Luis Borges, Ignacio Díaz Ruiz
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
a xpenenCla• • iteraria NÚM. 4-5, MARZO DE 1996 FACULTAD DE FILOSOFÍA Y LETRAS COLEGIO DE LETRAS UNIVERSIDAD NACIONAL AUTÓNOMA DE MÉXICO La experiencia literaria Directora Eugenia Revueltas Secretario de redacción Arturo Souto A. Consejo editorial Arturo Souto, Manuel de Ezcurdia, Jorge lópez Páez Marcela Palma, Eugenia Revueltas Ayudante de redacción Blanca de lizaur DR © 1996, Facultad de Filosofía y letras Universidad Nacional Autónoma de México Ciudad Universitaria, 04510, México, D. F. Impreso y hecho en México ISSN 1405-1036 Sumario Presentación . .. 5 Polémica El futuro de nuestra lengua ante el Tratado de Libre Comercio Ouan M. Lope Blanch, Raúl Ávila, Cecilia Rojas, Jorge Adame Goddard, Alicia Correa y Paco Ignacio Taibo 1), Blanca de Lizaur ..... 9 Ensayo monográfico: Las letras cubanas Los atisbos cervantinos en Alejo Carpentier, Nilda Blanco Padilla ................................. 27 Réquiem por Yarini, ¿una tragedia griega cubana?, Elina Miranda Cancela ...... .. 41 José Martí y el campo de las letras, Liliana Weinberg de Magis ...... 59 El Acoso y la ciudad de las columnas, Luz Merino Acosta y Pilar Femández Prieto. .. 67 La muerte de una erudición provincial, el drama de José Lezama Lima, Luis Bemal ........................ 75 Hombre nuevo y viejos hombres en la Revolución cubana, Enrique Camacho Navarro ............................. 81 Ensayo vario José Ángel Valente: poeta de la inminencia, Julian Palley ......... 95 Martín Luis Guzmán se exilia en el Hudson, Federico Patán . ...... 107 Una afición lingúística de Jorge Luis Borges, Ignacio Díaz Ruiz .... 115 Interculturalidad y deconstrucción de un texto ritual: el Rabinal Achí y su reescritura dramática contemporánea en Los enemigos, Armando Partida Tayzan . .. 121 Creación Por lo que toca a una mujer (fragmento), Sergio Femández ........ 131 Investigación Poetas en guerra, Arturo Souto Alabarce . .. 159 Seminario de traducción latina, Carolina Ponce Hernández (coordinadora), Berenice García Lozano, Refugio Pérez Paredes, Elami Ortiz Hemán y Daniel Mir (traductores) ................ 179 Reseña Dicen que me case yo, de Silvia Molina, Alfonso Roque Chávez 189 Memento vivere: El paseo y otros acontecimientos, de Federico Patán, Claudia Lucotti ..................... 195 Índice de autores ................ .. 199 Presentación E ste año en el que se cumple un centenario de la muerte de José Martí, las instituciones universitarias se han prestado a celebrarlo, no sólo por mero afán conmemorativo, sino por la vigencia que tíene el pensamiento y obra martía• na. La Universidad Metropolitana, en colaboración con el CCYDEL, inició el año con un coloquio en tomo a Martí. Después, los azares de la vida me llevaron, de nueva cuenta, a Cuba, oportunidad que aproveché para charlar con nues tros colegas cubanos e invitarlos a colaborar en la Revista; resultado de todo ello es la sección "Ensayo monográfico" de este número. La experiencia ha sido enriquecedora, los investigadores y maestros mexicanos y cubanos nos brindan acercamientos múltiples y distintos en tomo a las figuras de la cultura cubana que tan entrañables nos son. La sección "Polémica" surgió después del escándalo que provocó en muchos una mesa redonda en la que, una vez más, se hizo la crónica de una muerte anunciada: la de la lengua española. El hecho de que algunos de los que aseguraban tal muerte escriban en esta lengua no deja de ser, por lo menos, paradójico, pues uno podría preguntarse qué empeño suicida tienen, cuando escriben en una lengua agonizante. Como siempre, volvemos a aquello de: "los muertos que vos matáis, gozan de cabal salud", como lo subrayan los lingüistas y maestros que participaron en la polémica. Pensamos que bastaría que volviéramos nuestros ojos a las obras literarias escritas en nuestra lengua para ver qué errados andan estos vaticinadores. La sección de investigación presenta una parte del trabajo que a lo largo del tiempo ha venido realizando Arturo Souto con una acuciosidad y agudeza crí• tica que a los que hemos sido sus alumnos y colegas no nos es extraña, pero que nos da gusto compartir con los lectores de la Revista. El segundo apartado de la misma sección corresponde al seminario de traducción dirigido por Caro lina Ponce en el que un grupo de alumnos se ha embarcado en la ardua tarea de traducir a Catulo. En la sección "Ensayo vario", como siempre, se muestra la diversidad de intereses del cuerpo académico de la Facultad: Martín Luis Guzmán, el teatro precolombino y sus derivaciones contemporáneas, la relectura de Borges centrada en esta ocasión en las aficiones eruditas del mismo, y -como invitado-- la reflexión de Julian Palley de la Universidad de Irvine, sobre la obra poética de José Angel Valente. En esta ocasión, en la sección "Creación", Sergio Femández nos da la primi cia de su novela Por lo que toca a una mujer, a punto de publicarse. Puso Eugenia Revueltas este texto, con gran generosidad, a disposición de la clase de Teoría literaría, para que los alumnos pudieran dialogar con él en torno a la creación y al manejo de las estructuras narrativas. Eugenia Revueltas 6 Polémica El futuro de nuestra lengua ante el Tratado de Libre Comercio Blanca de Lizaur 1.1 El español, una lengua muerta ... para un escritor El 13 de abril de 1994 en el Departamento del Distrito Federal tuvo lugar una mesa redonda so bre las Perspectivas del español hablado en Mé xico ante el TLC. Durante ella, el reconocido escri tor Paco Ignacio Taibo 11 sostuvo que el espa ñol, como el bable, era una lengua muerta, y que su defensa era innecesaria e inútil. Como prueba de esto señaló que la taza de la que estaba be biendo café el presidente del H. Consejo Consul tivo de la Ciudad de México, ostentaba un mensaje impreso en otro idioma. De aquella mesa redonda tomamos la idea para nuestra polémica de hoy. En 1994 el Tratado de Libre Comercio dejó de ser una posibilidad pa ra convertirse en una realidad. Los recientes acontecimientos políticos y económicos nos han hecho meditar sobre los aciertos y los errores del se xenio anterior. Pese a la gravedad de algunos de ellos --cuyas consecuen cias estamos ahora sufriendo-, pese a la invitación del rector de la Uni versidad,l y pese a lo que se ha conformado como una tendencia mundial en favor de las lenguas nacionales,2 pocos parecen tomar partido claramente en defensa de la nuestra en el mundo de las letras. Valga esta introducción para iniciar la polémica. 1 "l. .. ] El doctor José Sarukhán subrayó que estamos frente a la pérdida del español, idioma que debemos cuidar. Ante esta situación, la Universidad tendrá que hacer un esfuerzo muy grande, [... ] para su cuidado l. .. ]" (Gaceta UNAM, 29 de agosto de 1994, p. 10). 2 A continuación reseñamos algunas de las muchas notas periodlsticas que eviden cian esta inquietud mundial: a) "Francia aprueba ley para proteger idioma. Parls (uP¡): La Asamblea Nacional de Francia aprobó una ley para proteger la lengua francesa, que ordena multas de hasta 3,500 dólares si se usa una palabra inglesa en anuncios, conferencias, contratos o publi caciones cuando exista un equivalente francés. La ley, que ha sido ridiculizada por la prensa francesa desde que fue propuesta en febreTo; fue aprobada por la Asamblea Blanca de Lizaur 1.2 Canadá sola en su defensa de la lengua Toda decisión política tiene consecuencias tanto posltlvas como negati vas. El Tratado de Libre Comercio (TLe) es una decisión política ya en marcha, por lo que no se trata de discutir su viabilidad. Debemos ahora preocuparnos por hacer algo para paliar en la medida de lo posible sus consecuencias negativas. Gracias a, uno de nuestros entrevistados, del Ins tituto de Investigacionesjurídic;as (vid II), hemos descubierto que, si bien Canadá exigió añadir un capítulo especial en defensa de sus bienes culturales -como la lengua-, éste no fue suscrito por México. Se puede afirmar, por consiguiente, que hemos quedado virtualmente inermes e 10 indefensos en lo que toca a nuestro idioma, el cual -entre otras cosas permite la comunicación entre el gobierno y el pueblo, y entre el pueblo yel gobierno. Nacional después de un acalorado debate que duró hasta altas horas de la noche del miércoles." (6 de mayo de 1994). b) "Prohiben los anglicismos en Francia. París (Reuter): Francia ha lanzado una nueva ofensiva idiomática para acabar con el franglais y defender la pureza de su lengua nacio nal. El Parlamento francés aprobó una nueva ley destinada a finalizar el uso generalizado de anglicismos como software, y obligar a los medios de comunicación a emplear térmi nos franceses." (2 de julio de 1994). c) "Confusión en Colombia por una y. Bogotá (up¡): La ministra de Relaciones Exterio res colombiana, Noem! Sanin, tendrá cuidado de ahora en adelante con cada palabra que usen sus asesores en la redacción de los decretos, para evitar confusión entre funciona rios y lectores. Al parecer, sin darse cuenta, la señora Sanin firmó el decreto que dice que un memorándum tendrá en adelante la firma de la ministra 'y' de los tres viceminis tros, el secretario general, los jefes de oficina, los subsecretarios y los jefes de división -quienes, si no corrigen la 'y' (por 'o'), tendrán que cargar[se] diariamente un bolígra• fo-." (7 de enero de 1993). d) "Tres naciones (sic) en defensa de la lengua. España (EFE): América, España y Filipinas cerraron las filas en defensa de la unidad de la lengua española como copropiedad indi visible [... ] 'Nos une a todos una preocupación común; mejor: un obstinado deseo de que nuestra lengua mantenga de ser posible su unidad, porque proporciona el más sólido soporte de nuestras culturas para afrontar juntas el futuro' [... ]." (29 de ahril de 1994). e) También el año pasado, los paises de lengua portuguesa firmaron un tratado de for talecimiento de su lengua, para impedir una variación mayor entre los diversos dialectos, especialmente en los fonemas (sin fecha, 1994).