Hanzi, Concept and Computation: a Preliminary Survey of Chinese Characters As a Knowledge Resource in NLP

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Hanzi, Concept and Computation: a Preliminary Survey of Chinese Characters As a Knowledge Resource in NLP Hanzi, Concept and Computation: A Preliminary Survey of Chinese Characters as a Knowledge Resource in NLP von Shu-Kai Hsieh Philosophische Dissertation angenommen von der Neuphilologischen Fakultät der Universität Tübingen am 06.02.2006 Tübingen 10.04.2006 Gedruckt mit Genehmigung der Neuphilologischen Fakultät der Universität Tübingen Hauptberichterstatter: Prof. Dr. Erhard W. Hinrichs Mitberichterstatter: Prof. Dr. Eschbach-Szabo Dekan: Prof. Dr. Joachim Knape Hanzi, Concept and Computation: A Preliminary Survey of Chinese Characters as a Knowledge Resource in NLP Shu-Kai Hsieh Acknowledgements There are many people to whom I owe a debt of thanks for their support, for the completion of my thesis and supported me in science as well in privacy during this time. First, I would like to sincerely thank my advisor, Prof. Dr Erhard Hin- richs, under whose influence the work here was initiated during my fruit- ful stay in Germany. Without his continuous and invaluable support, this work could not have been completed. I would also like to thank Prof. Dr. Eschbach-Szabo for reading this thesis and offering constructive comments. Besides my advisors, I am deeply grateful to the rest of my thesis commit- tee: Frank Richter and Fritz Hamm, for their kindly support and interesting questions. A special thanks goes to Lothar Lemnitzer, who proofread the thesis carefully and gave insightful comments. I would like to thank my parents for their life-long love and support. Last but not least, I also owe a lot of thanks to my lovely wife Hsiao-Wen, my kids MoMo and NoNo for their understanding while I was away from home. Without them, it would not have been possible to complete the study. 1 Abstract This thesis deals with Chinese characters (Hanzi): their key characteristics and how they could be used as a kind of knowledge resource in the (Chinese) NLP. Part 1 deals with basic issues. In Chapter 1, the motivation and the reasons for reconsidering the writing system will be presented, and a short introduction to Chinese and its writing system will be given in Chapter 2. Part 2 provides a critical review of the current, ongoing debate about Chi- nese characters. Chapter 3 outlines some important linguistic insights from the vantage point of indigenous scriptological and Western linguistic tradi- tions, as well as a new theoretical framework in contemporary studies of Chinese characters. The focus of Chapter 4 concerns the search for appro- priate mathematical descriptions with regard to the systematic knowledge information hidden in characters. The subject matter of mathematical for- malization of the shape structure of Chinese characters is depicted as well. Part 3 illustrates the representation issues. Chapter 5 addresses the design and construction of the HanziNet, an enriched conceptual network of Chinese characters. Topics that are covered in this chapter include the ideas, archi- tecture, methods and ontology design. In Part 4, a case study based on the above mentioned ideas will be launched. Chapter 6 presents an experiment exploring the character-triggered semantic class of Chinese unknown words. Finally, Chapter 7 summarizes the major findings of this thesis. Next, it depicts some potential avenues in the future, and assesses the theoretical implications of these findings for computational linguistic theory. 2 Contents I Introduction 11 1 Motivation 12 1.1 DoesWritingMatter? . 13 1.2 Knowledge-Leanness: A Bottleneck in Natural Language Pro- cessing? .............................. 15 1.3 Writing Systems: The Missing Corner? . 18 2 A Brief Introduction of Chinese and its Characters 22 2.1 WhatisHanzi? .......................... 22 2.1.1 AnOverview ....................... 22 2.1.2 The Relation Between Chinese and Hanzi . 26 2.2 Character Structure Units and Linguistic Issues . .. 30 2.2.1 Constituent Units of Chinese Characters . 30 2.2.2 Word/Morpheme Controversies in Chinese . 33 II Background 37 3 A Review of Hanzi Studies 38 3.1 Hanziology:ADefinition . 38 3.2 IndigenousFrameworks. 40 3.2.1 Six Writing: Principles of Character Construction . 40 3.2.2 Y`ou W´en Theory ..................... 43 3 3.3 ContemporaryLinguisticStudies . 44 3.3.1 The Classification of Writing Systems . 44 3.3.2 Ideographicorlogographic? . 48 3.3.3 Word-centered or Character-centered? . 50 3.3.4 CriticalRemarks . 55 3.4 ContemporaryHanziStudies. 57 3.4.1 Overview ......................... 57 3.4.2 Hanzi Gene Theory: a Biological Metaphor . 58 3.4.3 Hanzi, Concept and Conceptual Type Hierarchy . 67 3.4.4 CriticalRemarks . 77 4 Mathematical Description 86 4.1 Introduction............................ 87 4.2 The Finite-State Automata and Transducer Model . 88 4.2.1 Finite-State Techniques: An Overview . 89 4.2.2 Topological Analysis via Planar Finite-State Machines 93 4.3 NetworkModels.......................... 97 4.3.1 BasicNotions ....................... 97 4.3.2 PartialOrderRelations. 101 4.3.3 Tree ............................103 4.3.4 (Concept)Lattice. .105 4.4 StatisticalModels. .112 4.4.1 CharacterStatistics. .112 4.4.2 Statistical Measures of Productivity and Association ofCharacters .......................113 4.4.3 Characters in a Small World ...............120 4.5 Conclusion.............................128 4 III Representation 132 5 HanziNet: An Enriched Conceptual Network of Chinese Characters 133 5.1 Introduction............................134 5.2 Chinese Character Network: Some Proposed Models . 138 5.2.1 Morpheme-based . .138 5.2.2 Feature-based . .139 5.2.3 RadicalOntology-based . 139 5.2.4 HanziOntology-based . .141 5.2.5 Remarks..........................141 5.3 TheorecticalAssumptions . .142 5.3.1 Concepts, Characters and Word Meanings . 142 5.3.2 Original Meaning, Polysemy and Homograph . 147 5.3.3 Hanzi Meaning Components as Partial Common-Sense KnowledgeIndicators. .149 5.4 Architecture............................152 5.4.1 Basic Design Issues: Comparing Different Large-Scale Lexical Semantic Resources . 152 5.4.2 Components. .. .. .160 5.5 Issues in Hanzi Ontology Development . 168 5.5.1 What is an Ontology : A General Introduction from DifferentPerspectives. .168 5.5.2 Designing a Hanzi-grounded Ontology . 172 IV Case Study 179 6 Semantic Prediction of Chinese Two-Character Words 180 6.1 Introduction............................181 6.2 Word Meaning Inducing via Character Meaning . 184 6.2.1 Morpho-Semantic Description . 185 5 6.2.2 Conceptual Aggregate in Compounding: A Shift To- wardCharacterOntology . .187 6.3 Semantic Prediction of Unknown two-character Words . 189 6.3.1 Background ........................189 6.3.2 Resources .........................191 6.3.3 PreviousResearch . .193 6.3.4 A Proposed HanziNet-basedApproach . 197 6.3.5 ExperimentalSettings . .205 6.3.6 ResultsandErrorAnalysis. 208 6.3.7 Evaluation. .. .. .211 6.4 Conclusion.............................212 V Gaining Perspectives 214 7 Conclusion 215 7.1 Contributions ...........................215 7.2 FutureResearches. .216 7.2.1 Multilevel Extensions . 216 7.2.2 Multilingual extensions . 217 7.3 ConcludingRemarks . .217 A Test Data 238 B Character Semantic Head: A List 251 C Character Ontology 254 D A Section of Semantic Classification Tree of CILIN 270 6 List of Figures 2.1 Some topological structures of Hanzi (adopted from Yiu and Wong(2003)) ........................... 24 2.2 The word length distribution of Chinese characters . .. 29 2.3 A three-layer hierarchy of the Hanzi lexicon structure . .... 33 3.1 Hanzitriangle........................... 39 3.2 Sampson’s classification scheme . 45 3.3 Sproat’s classification scheme . 47 3.4 OrthographicDepthHypothesis . 55 3.5 The 24 main Cang-Jie signs. The 4 rough categories here are designed for the purpose of memorizing. 62 3.6 First period-doubling bifurcation . 72 3.7 Second period-doubling bifurcation and third bifuration.... 72 3.8 A complete code definition of a character . 76 4.1 One of the topological structures of Chinese characters de- scribed by γ(α) [γ(β) [γ(ζ) γ(δ)]]. ........... 94 → ↓ → 4.2 A planar FSA that maps the expression γ(α) [γ(β) → ↓ [γ(ζ) γ(δ)]] (the planar figure of “蹦”) given in figure 4.1. → The labels “R” and “D” on the arcs indicate the recognizing direction (Right and Down); the label “left” on the starting state 0 indicates the position where scanning starts. 95 4.3 Elements of a Semantic Network . 99 4.4 Two structures of the semantic network . 100 7 4.5 Three kinds of partial order relations (Taken from Sowa (1984))102 4.6 A concept lattice represented by a line diagram . 110 4.7 Amorecomplexconceptlattice . 111 4.8 Character-based language laws testing . 114 4.9 (a). Bipartite graphs of characters (the numerically indexed row) and components (the alphabetically indexed row), (b). Reduced graph from (a) containing only characters. 125 5.1 Conceptual relatedness of characters: An example of q˘u . .137 5.2 “Bound” and “free” morphemes: An example of comb . 139 5.3 Venndiagramofcharacters: Chaonmodel . 140 5.4 Thepyramidstructuremodel . .146 5.5 Character-based concept tree and word-based semantic clouds 147 5.6 A common-sense knowledge lattice . 152 5.7 The explicit structure of HanziNet . 158 5.8 The complete architecture of HanziNet . 169 5.9 The HanziNet ontology: A snapshot . 174 5.10 A proposed “characterized” Ontology design . 176 5.11 A snapshot of the HanziNet Ontology environment . 178 8 List of Tables 2.1 Chinese signary: A historical comparison . 25 2.2 How many Hanzi does a computer recognize?: A code scheme comparison ............................ 25 2.3 Numberofradicals: Acomparison. 32 3.1 DeFrancis’s classification scheme . 46 3.2 Chu’s tree-structured conceptual hierarchy (truncated for brevity) 71 3.3 A self-synchronizing code of Chinese characters . .. 75 4.1 Aformalcontextofvehicles . .109 4.2 Statistical characteristics of the character network: is the to- N tal number of nodes(characters), k is the average number of links per node, is the clustering coefficient, ℓ¯ is the average shortest- C path length, and ℓmax is the maximum length of the shortest path between a pair of characters in the network. ............128 5.1 Cognatecharacters .
Recommended publications
  • Neural Substrates of Hanja (Logogram) and Hangul (Phonogram) Character Readings by Functional Magnetic Resonance Imaging
    ORIGINAL ARTICLE Neuroscience http://dx.doi.org/10.3346/jkms.2014.29.10.1416 • J Korean Med Sci 2014; 29: 1416-1424 Neural Substrates of Hanja (Logogram) and Hangul (Phonogram) Character Readings by Functional Magnetic Resonance Imaging Zang-Hee Cho,1 Nambeom Kim,1 The two basic scripts of the Korean writing system, Hanja (the logography of the traditional Sungbong Bae,2 Je-Geun Chi,1 Korean character) and Hangul (the more newer Korean alphabet), have been used together Chan-Woong Park,1 Seiji Ogawa,1,3 since the 14th century. While Hanja character has its own morphemic base, Hangul being and Young-Bo Kim1 purely phonemic without morphemic base. These two, therefore, have substantially different outcomes as a language as well as different neural responses. Based on these 1Neuroscience Research Institute, Gachon University, Incheon, Korea; 2Department of linguistic differences between Hanja and Hangul, we have launched two studies; first was Psychology, Yeungnam University, Kyongsan, Korea; to find differences in cortical activation when it is stimulated by Hanja and Hangul reading 3Kansei Fukushi Research Institute, Tohoku Fukushi to support the much discussed dual-route hypothesis of logographic and phonological University, Sendai, Japan routes in the brain by fMRI (Experiment 1). The second objective was to evaluate how Received: 14 February 2014 Hanja and Hangul affect comprehension, therefore, recognition memory, specifically the Accepted: 5 July 2014 effects of semantic transparency and morphemic clarity on memory consolidation and then related cortical activations, using functional magnetic resonance imaging (fMRI) Address for Correspondence: (Experiment 2). The first fMRI experiment indicated relatively large areas of the brain are Young-Bo Kim, MD Department of Neuroscience and Neurosurgery, Gachon activated by Hanja reading compared to Hangul reading.
    [Show full text]
  • An African Abc Free Download
    AN AFRICAN ABC FREE DOWNLOAD Jacqui Taylor | 60 pages | 01 Mar 2005 | Struik Publishers (Pty) Ltd | 9781868727032 | English | Cape Town, South Africa "ABC's of Africa" All rights reserved. One of the challenges in adapting the Latin script to many African languages was the use in those tongues of sounds unfamiliar to Europeans and thus without writing convention they could resort to. Full episodes of "The Good Doctor" are now playing. Parents Guide. There are various other writing systems native to West Africa [16] and Central Africa. Director: Abbas Kiarostami. Back to School Picks. Edit Details Country: Iran. It is sometimes called Ethiopicand is known in Ethiopia as the fidel or abugida the actual origin of the 21st century linguistic term "abugida" applied to Brahmic scripts of India. User Ratings. America's Funniest Home Videos. Localish TV is here! Schooled — ABC. They An African ABC in what is now An African ABC Angolanorthwestern Zambia and adjacent areas An African ABC the Democratic Republic of the Congo. The Luo script was developed to write Dholuo in Kenya in Oko Dive into An African ABC "Shark Tank". The extremist group, which calls itself the Islamic State West Africa Province, said the captives were executed as revenge for the killing of Islamic State group leaders in Iraq and Syria in October. Get the latest on The Rookie. There are no official An African ABC forms or orthographies, though local usage follows traditional practice for the area or language. Edit page. Get your first look at An African ABC Sky" premiering Tuesday, November 17 10 9c.
    [Show full text]
  • Sinitic Language and Script in East Asia: Past and Present
    SINO-PLATONIC PAPERS Number 264 December, 2016 Sinitic Language and Script in East Asia: Past and Present edited by Victor H. Mair Victor H. Mair, Editor Sino-Platonic Papers Department of East Asian Languages and Civilizations University of Pennsylvania Philadelphia, PA 19104-6305 USA [email protected] www.sino-platonic.org SINO-PLATONIC PAPERS FOUNDED 1986 Editor-in-Chief VICTOR H. MAIR Associate Editors PAULA ROBERTS MARK SWOFFORD ISSN 2157-9679 (print) 2157-9687 (online) SINO-PLATONIC PAPERS is an occasional series dedicated to making available to specialists and the interested public the results of research that, because of its unconventional or controversial nature, might otherwise go unpublished. The editor-in-chief actively encourages younger, not yet well established, scholars and independent authors to submit manuscripts for consideration. Contributions in any of the major scholarly languages of the world, including romanized modern standard Mandarin (MSM) and Japanese, are acceptable. In special circumstances, papers written in one of the Sinitic topolects (fangyan) may be considered for publication. Although the chief focus of Sino-Platonic Papers is on the intercultural relations of China with other peoples, challenging and creative studies on a wide variety of philological subjects will be entertained. This series is not the place for safe, sober, and stodgy presentations. Sino- Platonic Papers prefers lively work that, while taking reasonable risks to advance the field, capitalizes on brilliant new insights into the development of civilization. Submissions are regularly sent out to be refereed, and extensive editorial suggestions for revision may be offered. Sino-Platonic Papers emphasizes substance over form.
    [Show full text]
  • A Logogram for YAH "Wound"
    Textdatenbank und Wörterbuch des Klassischen Maya Arbeitsstelle der Nordrhein-Westfälischen Akademie der Wissenschaften und der Künste an der Rheinischen Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn ISSN 2366-5556 RESEARCH NOTE 17 Published 23 Jun 2020 DOI: 10.20376/IDIOM-23665556.20.rn017.en A Logogram for YAH "Wound" Nikolai Grube1 1) Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität, Bonn Among the many logographic signs which so far have escaped decipherment is a head sign which shows a V-shaped stepped design in its interior1. Figure 1. The Logograph 1078 in its manifestations 1078vc, 1078va and 1078vs. Drawings by Christian Prager. The sign (Fig. 1) has been identified by Eric Thompson (1962) as T1078, and by Martha Macri and Mathew Looper (2003) as PE3. A closer look at the sign shows that its full form includes a small attached prefix with “darkness” markings (Fig. 2a-c). The example on a shell from Piedras Negras Burial 13 (Houston et al. 1998: Fig. 3) (Fig. 2c) shows that the prefixed sign has a small hook and that it most likely represents an obsidian tool, perhaps a knife, such as the personified obsidian eccentric knife on Piedras Negras Stela 8 (Fig. 2f). This affix has not received previous attention in any of the existing sign catalogues, although it does occurs independently in other contexts, such as within the stela names on the back sides of Copan Stelae F and M (Fig. 2d, e). The fact that the sign appears with exactly the same affixation when it has the “knife” sign attached to it and without it indicates 1 This research note appears a few days after a post on the blog „Maya Decipherment“ by Dimitri Beliaev and Stephen D.
    [Show full text]
  • Generic Subject Guide
    DiMenna-Nyselius Library Chinese Language & Literature • Campus Resources • Directories and Organizations • Dictionaries and Encyclopedias • Almanacs, Handbooks, and • Library Catalog Statistics • Article Indexes and Databases • Primary Documents and Images • Electronic Texts and Journals • Internet Resources • Bibliographies and Reviews • Course Homepage and Course • Biographical and Geographical Reserves Resources • Tips on Using Your Information Campus Resources Fairfield University Language Resource Center (LARC) http://www.faculty.fairfield.edu/jgoldfield/LARC030506.htm Dictionaries & Encyclopedias Chinese-English Dictionary of Modern Usage http://www.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/ Chinese Characters Dictionary Web http://zhongwen.com/zi.htm Online Chinese Dictionaries http://www.chinalanguage.com/Language/Dictionaries/ ABC Chinese-English comprehensive dictionary: alphabetically based computerized Ref. PL1455.A33 2003 A Dictionary of Chinese mythology Ref. BL1801.W35 1961 Dictionary of 1000 Chinese idioms Ref. PL1273.D53 2000 Mathews’ Chinese-English dictionary Ref. PL1455.M42 1969 A New English-Chinese dictionary Ref. PL1455.N49 1984 Oxford Chinese dictionary: English-Chinese, Chinese-English Ref. PL1455.O94 2003 with an accompanying CD-ROM at the Media Desk, Main Level The Pinyin Chinese-English dictionary Ref. PL1455.P55 1979 The Cambridge encyclopedia of China Ref. DS705.C35 1991 Encyclopedia of China: the essential reference to China, its history and culture Ref. DS705.P47 1999 Modern China: an encyclopedia of history, culture,
    [Show full text]
  • Chinese Script Generation Panel Document
    Chinese Script Generation Panel Document Proposal for the Generation Panel for the Chinese Script Label Generation Ruleset for the Root Zone 1. General Information Chinese script is the logograms used in the writing of Chinese and some other Asian languages. They are called Hanzi in Chinese, Kanji in Japanese and Hanja in Korean. Since the Hanzi unification in the Qin dynasty (221-207 B.C.), the most important change in the Chinese Hanzi occurred in the middle of the 20th century when more than two thousand Simplified characters were introduced as official forms in Mainland China. As a result, the Chinese language has two writing systems: Simplified Chinese (SC) and Traditional Chinese (TC). Both systems are expressed using different subsets under the Unicode definition of the same Han script. The two writing systems use SC and TC respectively while sharing a large common “unchanged” Hanzi subset that occupies around 60% in contemporary use. The common “unchanged” Hanzi subset enables a simplified Chinese user to understand texts written in traditional Chinese with little difficulty and vice versa. The Hanzi in SC and TC have the same meaning and the same pronunciation and are typical variants. The Japanese kanji were adopted for recording the Japanese language from the 5th century AD. Chinese words borrowed into Japanese could be written with Chinese characters, while Japanese words could be written using the character for a Chinese word of similar meaning. Finally, in Japanese, all three scripts (kanji, and the hiragana and katakana syllabaries) are used as main scripts. The Chinese script spread to Korea together with Buddhism from the 2nd century BC to the 5th century AD.
    [Show full text]
  • Singapore Mandarin Chinese : Its Variations and Studies
    This document is downloaded from DR‑NTU (https://dr.ntu.edu.sg) Nanyang Technological University, Singapore. Singapore Mandarin Chinese : its variations and studies Lin, Jingxia; Khoo, Yong Kang 2018 Lin, J., & Khoo, Y. K. (2018). Singapore Mandarin Chinese : its variations and studies. Chinese Language and Discourse, 9(2), 109‑135. doi:10.1075/cld.18007.lin https://hdl.handle.net/10356/136920 https://doi.org/10.1075/cld.18007.lin © 2018 John Benjamins Publishing Company. All rights reserved. This paper was published in Chinese Language and Discourse and is made available with permission of John Benjamins Publishing Company. Downloaded on 26 Sep 2021 00:28:12 SGT To appear in Chinese Language and Discourse (2018) Singapore Mandarin Chinese: Its Variations and Studies* Jingxia Lin and Yong Kang Khoo Nanyang Technological University Abstract Given the historical and linguistic contexts of Singapore, it is both theoretically and practically significant to study Singapore Mandarin (SM), an important member of Global Chinese. This paper aims to present a relatively comprehensive linguistic picture of SM by overviewing current studies, particularly on the variations that distinguish SM from other Mandarin varieties, and to serve as a reference for future studies on SM. This paper notes that (a) current studies have often provided general descriptions of the variations, but less on individual variations that may lead to more theoretical discussions; (b) the studies on SM are primarily based on the comparison with Mainland China Mandarin; (c) language contact has been taken as the major contributor of the variation in SM, whereas other factors are often neglected; and (d) corpora with SM data are comparatively less developed and the evaluation of data has remained largely in descriptive statistics.
    [Show full text]
  • Language Specific Peculiarities Document for Cantonese As
    Language Specific Peculiarities Document for Cantonese as Spoken in the Guangdong and Guangxi Provinces of China 1. Dialects The name "Cantonese" is used either for all of the language varieties spoken in specific regions in the Guangdong and Guangxi Provinces of China and Hong Kong (i.e., the Yue dialects of Chinese), or as one particular variety referred to as the "Guangfu group" (Bauer & Benedict 1997). In instances where Cantonese is described as 'Cantonese "proper"' (i.e. used in the narrower sense), it refers to a variety of Cantonese that is spoken in the capital cities Guangzhou and Nanning, as well as in Hong Kong and Macau. This database includes Cantonese as spoken in the Guangdong and Guangxi Provinces of China only (i.e. not in Hong Kong); five dialect groups have been defined for Cantonese (see the following table)1. Three general principles have been used in defining these dialect groupings: (i) phonological variation, (ii) geographical variation, and (iii) lexical variation. With relation to phonological variation, although Cantonese is spoken in all of the regions listed in the table, there are differences in pronunciation. Differences in geographic locations also correlate with variations in lexical choice. Cultural differences are also correlated with linguistic differences, particularly in lexical choices. Area Cities (examples) Central Guangzhou, Conghua, Fogang (Shijiao), Guangdong Longmen, Zengcheng, Huaxian Group Northern Shaoguan, Qijiang, Lian Xian, Liannan, Guangdong Yangshan, Yingde, Taiping Group Northern
    [Show full text]
  • Jtc1/Sc2/Wg2 N3427 L2/08-132
    JTC1/SC2/WG2 N3427 L2/08-132 2008-04-08 Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization Organisation Internationale de Normalisation Международная организация по стандартизации Doc Type: Working Group Document Title: Proposal to encode 39 Unified Canadian Aboriginal Syllabics in the UCS Source: Michael Everson and Chris Harvey Status: Individual Contribution Action: For consideration by JTC1/SC2/WG2 and UTC Date: 2008-04-08 1. Summary. This document requests 39 additional characters to be added to the UCS and contains the proposal summary form. 1. Syllabics hyphen (U+1400). Many Aboriginal Canadian languages use the character U+1428 CANADIAN SYLLABICS FINAL SHORT HORIZONTAL STROKE, which looks like the Latin script hyphen. Algonquian languages like western dialects of Cree, Oji-Cree, western and northern dialects of Ojibway employ this character to represent /tʃ/, /c/, or /j/, as in Plains Cree ᐊᓄᐦᐨ /anohc/ ‘today’. In Athabaskan languages, like Chipewyan, the sound is /d/ or an alveolar onset, as in Sayisi Dene ᐨᕦᐣᐨᕤ /t’ąt’ú/ ‘how’. To avoid ambiguity between this character and a line-breaking hyphen, a SYLLABICS HYPHEN was developed which resembles an equals sign. Depending on the typeface, the width of the syllabics hyphen can range from a short ᐀ to a much longer ᐀. This hyphen is line-breaking punctuation, and should not be confused with the Blackfoot syllable internal-w final proposed for U+167F. See Figures 1 and 2. 2. DHW- additions for Woods Cree (U+1677..U+167D). ᙷᙸᙹᙺᙻᙼᙽ/ðwē/ /ðwi/ /ðwī/ /ðwo/ /ðwō/ /ðwa/ /ðwā/. The basic syllable structure in Cree is (C)(w)V(C)(C).
    [Show full text]
  • Download and Upload Speeds for Any Individual Device That Is Connected to the Network
    UC Irvine UC Irvine Electronic Theses and Dissertations Title Acceleration and Information: Managing South Korean Online Gaming Culture Permalink https://escholarship.org/uc/item/2204k0wv Author Rea, Stephen Campbell Publication Date 2015 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA, IRVINE Acceleration and Information: Managing South Korean Online Gaming Culture DISSERTATION submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of DOCTOR OF PHILOSOPHY in Anthropology by Stephen C. Rea Dissertation Committee: Associate Professor Keith M. Murphy, Chair Professor Tom Boellstorff Professor Bill Maurer 2015 © 2015 Stephen C. Rea TABLE OF CONTENTS Page ACKNOWLEDGEMENTS iii CURRICULUM VITAE v ABSTRACT OF THE DISSERTATION vi CHAPTER 1: Playing at the Speed of Life: Korean Online Gaming Culture and the 1 Aesthetic Representations of an Advanced Information Society CHAPTER 2: “Slow to Industrialize, but Let’s Lead in Informatization”: The Korea 31 Information Infrastructure, the IMF, and Online Games CHAPTER 3: Situating Korean Online Gaming Culture Offline 71 CHAPTER 4: Managing the Gap: The Temporal, Spatial, and Social Entailments of 112 Playing Online Games CHAPTER 5: Crafting Stars: e-Sports and the Professionalization of Korean Online 144 Gaming Culture CHAPTER 6: “From Heroes to Monsters”: “Addiction” and Managing Online Gaming 184 Culture CONCLUSION 235 BIBLIOGRAPHY 242 ii ACKNOWLEDGEMENTS This dissertation would not have been
    [Show full text]
  • Chinese Words in English Letters
    Chinese Words In English Letters uncommendablyAndri is self-indulgent and noddingand winters so compositely! subaerially while Suppletory scatophagous Caspar crash-divesClaus smock irrespectively. and stratify. Stone-blind Mack sometimes expatriates his camping Like morphemes representing chinese english words letters in chinese in How the Write a Formal Letter in Chinese Yoyo Chinese. How to Say too in Chinese Mandarin and Cantonese. Cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep cheep. Essentially there in english translation forces you get quality example. Chinese tutor on final counts is used to say an answer the letters may see its own worksheet generator in english words letters in chinese! Tone marks are drawn above letters when words are for with Pinyin. And yes attend to the English language the Chinese language is an. An insurmountable challenge for chinese english letter with each chinese tends to select a very similar to know a valid api key language is an associated with which you see! Characters in tuen mun is the freedom of the human language learning a chinese english by ally zhao. Squeeze the in chinese words english letters ideogrammatically than letters and content. In the chinese alphabet small letters are umbrella like capital letters and vice versa A i B b C x D. Which Language Is Richest In Words iTi Translates. Each Chinese word is accompanied by Pinyin English translation and picture. Chinese Writing is How Chinese characters represent meaningful. Buy Magnetic Poetry Kids' Chinese Kit Ages 5 and Up Words for.
    [Show full text]
  • Typotheque North American Syllabics Proposed Revisions to The
    Typotheque Prepared by Kevin King Typotheque [email protected] www.typotheque.com 04/06/21 North American Syllabics Proposed revisions to the representative characters of the Unified Canadian Aboriginal Syllabics code charts Typotheque Proposed representative character revisions of the Unified Canadian Aboriginal Syllabics 2 CONTENTS 1 Summary of proposed character revisions 3 2 Revisions for Carrier 9 3 Revisions for Sayisi 36 4 Revisions for Ojibway 46 Bibliography 52 Acknowledgements 54 Typotheque Proposed representative character revisions of the Unified Canadian Aboriginal Syllabics 3 1 Summary of proposed character revisions The following proposal requests 120 revisions to the representative char- acters in the official code charts of Unified Canadian Aboriginal Syllabics main and extended blocks. The proposed characters for revision have been summarized below with representative glyphs and corresponding character names with annotations where applicable. Additionally, revised code charts for UCAS main and extended has been provided in the following section with the proposed revised representative characters marked in pink, imple- mented into their corresponding code point locations. The author has prepared a style-matched font for the purpose of imple- menting into the code chart: 144B ᑋ CANADIAN SYLLABICS carrier H 160D ᘍ CANADIAN SYLLABICS carrier ma 14D1 ᓑ CANADIAN SYLLABICS carrier NG 160E ᘎ CANADIAN SYLLABICS carrier yu 1506 ᔆ CANADIAN SYLLABICS athapascan s 160F ᘏ CANADIAN SYLLABICS carrier yO 15C0 ᗀ CANADIAN SYLLABICS Sayisi
    [Show full text]