Inhalt: Herausgeber Deutscher Verein Für Gute Nachbarschaft Liche DIE WORTE DES CHEF REDAKTEURS Beziehungen KARLOWITZ Auswegslos

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Inhalt: Herausgeber Deutscher Verein Für Gute Nachbarschaft Liche DIE WORTE DES CHEF REDAKTEURS Beziehungen KARLOWITZ Auswegslos Inhalt: Herausgeber Deutscher Verein für gute nachbarschaft liche DIE WORTE DES CHEF REDAKTEURS Beziehungen KARLOWITZ Auswegslos . 2 21205 Sremski Karlovci, BOTSCFATER ZOBEL IN SOMBOR Patrijarha Rajačića 30 Besuch der Stadt Sombor. 3 tel/fax: 381.21.881707 Begrüssungswort von Frau Melanija Grubljesic. 3 e-mail: [email protected] conto : 340-27018-65 Die Probleme bei der Gründung des Nationalrates – die Worte des Herren Boris Masic, des Vorsitzenders des Deutschen Vereins ADAM BERENC, Chef Redakteur : Stjepan A. Seder aus Apatin. .4 Europa, europäische Werte und EU - Einigungsprozess als Redaktionsekretär Unterrichtsgegenstand, Rede des Botscafters Andreas Zobel an Mirko Sebić die Studenten der Pedagogischen Hochschule. .5 Art Direktor JUGENDPARLAMENT IN NOVI SAD Andi Olah Die Tagung des EU-Jugendparlament in Novi Sad. 8 Redaktion: Rede Herrn Andreas Zobel des Botschafters BR Deutschland in Serbien. .9 Stefan Barth GESTERN, HEUTE ... Helmut Frisch Dr Vladimir Gajger Gedenken an Opfer, Stjepan A. Seder. .11 Zdravko Huber Rede Herrn König vor der Gedenkstäte. .11 Bogdan Ibrajter Vesela Laloš Interview mit dem Herrn Boris Masic, Stjepan A. Seder. 12 Robert Lahr Postament wartet das Denkmal, Stjepan A. Seder. .13 Plamenka - Rozina Vuletić Gedenkfeier in Rudolfsgnad (Knićanin), Stjepan A. Seder. 14 Dr Zoran Žiletić Bilder aus meiner Kindheit, Hilda Banski. .. .16 Druckerei VI GUGELHUPFFEST Maxima – Petrovaradin, Vladana Desnice 13 Entgegen der Tradition und den Bräuchen, Stjepan A. Seder. .. 19 Tel: +381 (0)216433512 Rund Tafel Wahrheit, Halbwahrheit, Unwahrheit, Dragi Bugarčić. .. 20 Aufl age 500 primeraka Bewusstsein und Gewissen gegenüber der Kultur der Wojwodina – Deutschen, September 2007. Prof. dr. Dragoljub Živković. .21 Preiss 150 dinara Presse in Serbien über die Donauschwaben 4 € 1992-2000, Zlatoje Martinov. 23 Medien im Versönungprozess der Serben und der Donauschwaben, Slobodan Mirić. .30 CIP ISSN - 1451-5202 Recht auf die Heimat, Stjepan A. Seder. 32 COBISS. SR-ID 20042895 Mitteilung an die Öffentlichkeit. 35 WIEDER IN DER HEIMAT Fenster izlazi zahvaljujući podršci Sekretarijata za obrazovanjei kulturu IV AP Deutscher Folkloreabend, S.A. Weißkopf. 36 Vojvodine i prilozima čitalaca. Rückkehr der Hausherren, Dobrila Boba Knezevich. .37 Fenster erscheint mit fi nanzieller Unterstützung des HILFE DER HEIMAT Kulturministerium IV AP Vojvodina Geschenk an die Heimat, Stjepan A. Seder. .40 und Geldbeintragen der Leser. Interview mit Vladimir Hercegovac, Maschinentechniker, Stjepan A. Seder. 43 Prilozi autora potpisani imenom ne moraju izražavati mišljenje redakcije i izdavača Nach sechs Monaten, Stjepan A. Seder. .43 Namentlich gekennzeichnete Beiträge DIE ERINERUNNGEN geben nicht unbedingt die Meinung des Sieger, Stjepan A. Seder. 44 Herausgebers wieder WO SIND SIE, WAS MACHEN SIE? Copyright: KARLOWITZ Unbeachtet und unerkannt, Stjepan A. Seder. 47 Sprüchwörter und Redensarten der Donauschwaben DURCHLESEN SIE hat Herr Stefan Barth Totenliste aus dem Vernichtungslager Knicanin/Rudolfsgnad veranstalten. Josef Elter. .. .. 52 WORTE DES REDAKTEUREN Auswegslos ie deutsche Nationalminderheit bemüht in Beziehungsfragen zwischen ihrem Heimatland sich bereits seit vier Jahren ihren Minder- und dem Land, in dem sie leben, aufzuklären, diese Dheitenrat zu gründen. Und wie weit ist man Beziehungen mit dem Gastgeberland zu pfl egen, um gekommen? Offi zielle Angaben gibt es nicht, aber auf diese Weise für die Minderheiten das Aufrech- unoffi zielle Informationen, die die Runde machen, terhalten ihrer Kultur, Tradition, Sprache, Auskunft, nach denen man behauptet, dass ein Antrag für die Bildung … zu ermöglichen. Unternehmung notwendiger Schritte bezüglich der Tatsache ist, dass die Deutsche Botschaft in Belgrad Gründung eines Nationalrates gestellt ist. Nach keinen Zuständigen für ihre Minderheit hat, wie es diesen Informationen wurde der Antrag von nicht andre nationale Minderheiten in Serbien haben. Der berechtigten Personen, unvollständig gestellt und Hauptgrund ist das nicht bestehen eines National- es geschah ohne Wissen der anderen Akreure dieser rates. Genau deswegen hätte die Botschaft in Belgrad Aktivitäten und.... Verfahren dieser Art, die offensi- ihrer nationalen Minderheit in Serbien beim Gründen chtlich eine Zusammenarbeit meiden können nicht des Nationalrates helfen sollen. Dann wüsste man zum gewünschten Ziel führen. an wen die Botschaft ihre Vorschläge, Meinungen, Die deutsche Nationalminderheit ist klein, in der Einwende, Hilfe etc. richten kann. In so einem Fall ganzen Wojwodina verstreut, ohne jeglicher Inter- würde es einen Vertreter der nationalen Minderheit aktionen und insbesondere unaufgeklärt. Auf diese geben, der als Kontaktperson bei Angelegenheiten Weise sind sie von jeglicher Teilnahme an einer mit der Botschaft zuständig ist. Und so lange die Nationalratswahl ausgeschlossen. Ihre Vertreter, deutsche Minderheit ihren Nationalrat nicht grün- die von deutschen Vereinigungen delegiert wurden, det, werden sich in ihrem Namen vereinzelte, die haben die Erwartungen und das erwünschte Ziel, sich zuständig dafür halten, an die Botschaft wen- Ratsgründung, nicht erreicht. Mit diesem unverant- den. Dieses Vorgehen kann unharmonisch werden, wortlichen Verhalten der Vertreter ist am meisten die oft auch widersprüchlich oder kontraproduktiv und deutsche nationale Minderheit betroffen. aber auch vielleicht böswillig. Hätte die Deutsche Botschaft in Belgrad ihrer Mind- Die bisherige Zusammenarbeit der Botschaft in Bel- erheit Hilfe leisten können und sollen, wenn es sich grad mit der deutschen Nationalminderheit in Ser- um die Wahl des Nationalrates handelt? Unserer bien-Wojwodina beschränkt sich allein auf ein Tref- Meinung nach, konnte sie und hätte es tun sollen. fen des Botschafters, zum Mandatsbeginn, mit den Vielleicht ist die Botschaft der Meinung, dass die Vertretern Deutscher Vereinigungen. Dieses Einzel- deutsche Nationalminderheit in Serbien keinen Na- treffen kann weder dem Botschafter eine Grundin- tionalrat benötigt? formationen über den Zustand, um den er sich küm- Seit Jahrhunderten besitzen Staaten ihre Vertretun- mern soll, der nationalen Minderheiten liefern, noch gen im Ausland – Botschaften, Diplomatien höch- können seine Berater den Nationalrat ersetzten. sten Ranges. Die Aufgabe dieser Botschaften ist Im Falle der ermöglichten, gesetzlichen Gründ- es mit dem Gastgeberland unmittelbar zu kommu- ung der Nationalminderheiten seitens Serbien, mit nizieren, vor Ort notwendige Informationen über gewissen Amtsbereichen, welche die Gleichsetzung das Gastgeberland zu erhalten, Informationen über von Minderheiten und Rechtsschutz ermöglichen, das eigene Land zu geben, und auf diese Weise eine was ihnen auch der Verfassung nach und zivilrech- Beziehung zu ihm aufzubauen. Eine der Aufgaben tlich zustehen, ist das Uninteresse der Botschaft für der Botschaft ist es ebenfalls, Verbindung zu den das Schaffen dieser Bedingungen gegenüber der Na- Angehörigen der nationalen Minderheit, die außer- tionalminderheit, die ihr die Verwirklichung dieser halb ihrer Heimat leben, aufrecht zu erhalten, sie Rechte ermöglichen würde, unerklärbar. 2 BOTSCHAFTER ZOBEL IN SOMBOR Besuch der Stadt Sombor eutscher Botschafter in Serbien, Herr An- Im weiterm Text übertragen wir die Begüßungsrede dreas Zobel wurde seitens des Bürgermeis- von Frau Melanija Grublješić, die Interpretation von Dters, Herrn dr. Slavković eingeladen am Herrn Boris Mašić, des Präsidenten des deutschen 28. März Sombor zu besuchen. Der Besuchwurde vom Botschafter dank der Offenherzigkeit , guter Arbeit der lokalen Selbstverwaltung und der de- mokratischen Behörde abgestattet. Bei dieser Gelegenheit besuchte Herr Zobel, ne- ben geschäftlichen Treffen mit dem Gemei- ndepräsidenten, mit Hernn Slovaković und den Stadtfunktionćren, auch die Stadtgalerie von Mi- lan Konjović und traff sich mit Angehörigen der deutschen Nationalminderheit aus Sombor und der Umgebung, mit denen er sich freundschaftlich un- terhielt. Herr Zobel hielt auch eine Vorlesung den Student- en und Professoren der Fakultät für Pädagogik, in Botschafter Herr Andreas Zobel welcher er auf die Wichtigkeit und den Vorteil der und Bürgermeister Herr dr. Jovan Slavković Angehörigkeit zu Europa weiste, wie auch auf die Tatsache, dass sie, also die jungen Menschen nach Vereins „ADAM BERENC“ aus Apatin und die dem Weg suchen sollten, den Serbien in der Zuku- Rede von Herrn Zobel vor den Studenten und Pro- nft geht. Nach der Vorlesung führte er auch offenes fessoren der Fakultät für Pädagogik. Gespräch mit den Studenten. Begrüssungswort von Frau Melanija Grubljesic ehr Geehrte Exzellenz, Dr. Andreas Zobel, Minderheit in Ihren Brückenfunktion darstellen zu Botschafter der Bundes Republik Deutsch- können. Dies möchten wir Ihnen in einer Pawer- Sland, point-Präsentation vorstellen. sehr geehrter Herr Bürgermeister der Stadt Sombor, In der Hoffnung dazu auch weiterhin beitragen Herr Dr. Yohan Slavkovic, zu können, unterstützt die deutsche Minderheit in Ich begrüße Sie im Namen der deutschen Minderhe- dieser Region besonders stark die Gründung eines it und im Namen der drei deutschen Verein Sombor, deutschen Nationalrates. Auch darüber möchten wir Apatin, Hodjak. Ihnen berichten. Die drei Vereine entfalten seit 10 Jahren ein reges Sie sind der erste deutsche Botschafter, der die kulturelles und humanitäres Leben und bereichern deutsche Minderheit hier im Bezirk Sombor besucht. damit diese Region. Dadurch entstehen viele Brück- Darüber freuen uns sehr, auch auf die anschließende en zu den Nachbarländern und den
Recommended publications
  • Prethodna Studija Izvodljivosti Izgradnje RVS Dubovac-Zrenjanin-Kikinda-Knjiga 2
    Prethodna Studija izvodljivosti izgradnje RVS Dubovac-Zrenjanin-Kikinda-Knjiga 2 1. Uvod Brz razvoj privrede i društva i urbanizacija naselja u proteklom periodu na području Vojvodine nije uporedo pratila izgradnja infrastrukturnih objekata koji obezbeđuju stabilno i kvalitetno vodosnabdevanje. Neadekvatno rešenje vodosnabdevanja ogleda se pre svega u nestašici vode pri čemu posebno treba istaći neadekvatan kvalitet isporučene vode, koji u pojedinim regionima Vojvodine predstavlja osnovni problem vodovodnih sistema. Javno snabdevanje vodom u Vojvodini je orijentisano isključivo na korišćenje podzemnih voda iz različitih vodonosnih sredina: aluvijalnih sedimenata u priobalju Save i Dunava - "prva" izdan (dubine bunara do 50 m), osnovnog vodonosnog kompleksa - osnovna izdan (dubine bunara od 50-250m) i subarteske i arteske izdani - duboka izdan (dubine bunara od 250m do 350m) Problemi koji se javljaju u vodosnabdevanju prema svojoj prirodi mogu se generalno svrstati u dve grupe: 1. problemi vezani za resurs podzemnih voda 2. problemi vezani za vodovodne sisteme Problemi vezani za resurs podzemnih voda se mogu svrstati u dve kategorije: problemi nedovoljnih količina podzemnih voda i problemi neodgovarajućeg kvaliteta. Period od početka organizovanog vodosnabdevanja 60-tih godina prošlog veka do danas karakteriše se izrazitim porastom eksploatacije podzemnih voda na području cele Vojvodine (Zahvaćene količine podzemnih voda iz izdani koje se sporo obnavljaju (osnovne i duboke izdani) su znatno veće (4600 l/s) od količina zahvaćenih iz relativno brzo obnovljive izdani ("prve" izdani) - oko 1900 l/s. S obzirom na činjenicu da su izvorišta formirana u naseljima ili u njihovoj neposrednoj blizini, eksploatacija podzemnih voda se vrši na malom prostoru što je dovelo do sniženja nivoa podzemnih voda, kako lokalno tako i na širem području.
    [Show full text]
  • Serbia 2Nd Periodical Report
    Strasbourg, 23 September 2010 MIN-LANG/PR (2010) 7 EUROPEAN CHARTER FOR REGIONAL OR MINORITY LANGUAGES Second periodical report presented to the Secretary General of the Council of Europe in accordance with Article 15 of the Charter SERBIA The Republic of Serbia The European Charter for Regional or Minority Languages The Second Periodical Report Submitted to the Secretary General of the Council of Europe Pursuant to Article 15 of the Charter Belgrade, September 2010 2 C O N T E N T S 1. INTRODUCTION ……………………………………………………………………6 2. Part I …………………………………………………………………………………12 2.1. Legislative and institutional changes after the first cycle of monitoring of the implementation of the Charter …………………………………………………….12 2.1.1. Legislative changes ……………………………………………………….12 2.1.2. The National Strategy for the Improvement of the Status of Roma ……..17 2.1.3. Judicial Reform …………………………………………………………...17 2.1.4. Establishment of the Ministry of Human and Minority Rights …………..23 2.2. Novelties expected during the next monitoring cycle of the implementation of the Charter …………………………………………………………………………….24 2.2.1. The Census ………………………………………………………………..24 2.2.2. Election of the national councils of the national minorities ……………...26 2.3. Implementation of the recommendations of the Committee of Ministers of the Council of Europe (RecChL(2009)2) 28) …………………………………………29 2.4. Activities for the implementation of the box-recommendation of the Committee of Experts with regard to the implementation of the Charter ………………………...33 3. PART II Implementation of Article 7 of the Charter ……………………………..38 3.1. Information on the policy, legislation and practice in the implementation of Part II - Article 7 of the Charter ……………………………………………………………..38 3.1.1.
    [Show full text]
  • Postal Code Post Office Name Post Office Address 11000
    POSTAL POST OFFICE POST OFFICE POSTAL POST OFFICE POST OFFICE CODE NAME ADDRESS CODE NAME ADDRESS 11000 BEOGRAD 6 SAVSKA 2 11161 BEOGRAD 16 MIJE KOVACEVICA 7B (STUD.DOM) 11010 BEOGRAD 48 KUMODRASKA 153 11162 BEOGRAD 18 VISNJICKA 110V 11011 BEOGRAD 145 ZAPLANJSKA 32 (STADION SHOPING CENTAR) 11163 BEOGRAD 107 BACVANSKA 21 11050 BEOGRAD 22 USTANICKA 182 11164 BEOGRAD 106 SALVADORA ALJENDEA 18 11051 BEOGRAD 130 VELJKA DUGOSEVICA 19 11166 BEOGRAD 112 KRALJA MILANA 14 11052 BEOGRAD 141 BULEVAR KRALJA ALEKSANDRA 516/Z 11167 BEOGRAD 113 NJEGOSEVA 7 11060 BEOGRAD 38 PATRISA LUMUMBE 50 11168 BEOGRAD 114 KNEZA MILOSA 24 11061 BEOGRAD 139 TAKOVSKA 2 11169 BEOGRAD 115 KNEZA MILOSA 81 11101 BEOGRAD 1 TAKOVSKA 2 11210 BEOGRAD 26 ZRENJANINSKI PUT BB (KRNJACA) 11102 BEOGRAD 3 ZMAJ JOVINA 17 11211 BORCA VALJEVSKOG ODREDA 15 11103 BEOGRAD 4 NUSICEVA 16 11212 OVCA MIHAJA EMINESKUA 80 11104 BEOGRAD 5 BEOGRADSKA 8 11213 PADINSKA SKELA PADINSKA SKELA BB 11106 BEOGRAD 10 CARA DUSANA 14-16 11214 BORCA RATKA MILJICA 81 11107 BEOGRAD 11 USTANICKA 79 11215 SLANCI MARSALA TITA 50 11108 BEOGRAD 12 BULEVAR DESPOTA STEFANA 68/A 11224 VRCIN SAVE KOVACEVICA 2 11109 BEOGRAD 14 BULEVAR KRALJA ALEKSANDRA 121 11306 GROCKA BULEVAR OSLOBODJENJA 24 11110 BEOGRAD 15 MAKSIMA GORKOG 2 11307 BOLEC SMEDEREVSKI PUT BB 11111 BEOGRAD 17 BULEVAR KRALJA ALEKSANDRA 84 11308 BEGALJICA BORISA KIDRICA 211 11112 BEOGRAD 19 LOMINA 7 11309 LESTANE MARSALA TITA 60 11113 BEOGRAD 20 SAVSKA 17/A 11350 BEOGRAD 120 KATICEVA 14-18 11114 BEOGRAD 21 UCITELJSKA 60 11351 VINCA PROFESORA VASICA 172 11115 BEOGRAD 23 BULEVAR OSLOBODJENJA 51 11430 UMCARI TRG REPUBLIKE 1 11116 BEOGRAD 28 RUZVELTOVA 21 11030 BEOGRAD 8 SUMADIJSKI TRG 2/A 11117 BEOGRAD 29 GOSPODAR JEVREMOVA 17 11031 BEOGRAD 131 BULEVAR VOJVODE MISICA 12 (EUROSALON) 11118 BEOGRAD 32 MAKSIMA GORKOG 89 11040 BEOGRAD 33 NEZNANOG JUNAKA 2/A 11119 BEOGRAD 34 MILESEVSKA 66 11090 BEOGRAD 75 PILOTA MIHAJLA PETROVICA 8-12 11120 BEOGRAD 35 KRALJICE MARIJE 5 11091 BEOGRAD 109 17.
    [Show full text]
  • PDF Dokumentum
    Községnév Helységnév Községnév Helységnév Sorszám magyarul magyarul szerbül szerbül 1.* Ada Ada Ada Ada Ada Mohol Ada Mol Ada Völgypart Ada Obornjača Ada Valkaisor Ada Sterijino Ada Törökfalu Ada Utrine 2. Alibunár Alibunár Alibunar Alibunar Alibunár Károlyfalva Alibunar Banatski Karlovac Alibunár Petre Alibunar Vladimirovac Alibunár Kevedobra Alibunar Dobrica Alibunár Illancsa Alibunar Ilandža Alibunár Újsándorfalva Alibunar Janošik Alibunár Végszentmihály Alibunar Lokve Alibunár Temesmiklós Alibunar Nikolinci Alibunár Ferdinándfalva Alibunar Novi Kozjak Alibunár Keviszőlős Alibunar Seleuš 3.* Antalfalva Antalfalva Kovačica Kovačica Antalfalva Torontálvásárhely Kovačica Debeljača Antalfalva Udvar Kovačica Idvor Antalfalva Nagylajosfalva Kovačica Padina Antalfalva Kovačica Putnikovo Antalfalva Számos Kovačica Samoš Antalfalva Újozora Kovačica Uzdin Antalfalva Cserépalja Kovačica Crepaja 4. Apatin Apatin Apatin Apatin * Apatin Bácskertes Apatin Kupusina Apatin Bácsszentiván Apatin Prigrevica * Apatin Szilágyi Apatin Svilojevo Apatin Szond Apatin Sonta 5.* Bács Bács Bač Bač Bács Bácsújlak Bač Bačko Novo Selo Bács Bogyán Bač Bođani Bács Vajszka Bač Vajska Bács Palona Bač Plavna Bács Bácsújfalu Bač Selenča 6.* Begaszentgyörgy Begaszentgyörgy Žitište Žitište Begaszentgyörgy Udvarnok Žitište Banatski Dvor Begaszentgyörgy Vida Žitište Banatsko Višnjićevo Banatsko Begaszentgyörgy Žitište Karađorđevo Begaszentgyörgy Torák Žitište Begejci Begaszentgyörgy Párdány Žitište Međa 1 Községnév Helységnév Községnév Helységnév Sorszám magyarul magyarul
    [Show full text]
  • Status and Breeding Biology of the White-Tailed Eagle
    ZOBODAT - www.zobodat.at Zoologisch-Botanische Datenbank/Zoological-Botanical Database Digitale Literatur/Digital Literature Zeitschrift/Journal: Denisia Jahr/Year: 2009 Band/Volume: 0027 Autor(en)/Author(s): Ham Istvan, Skoric Stefan, Tucakov Marko Artikel/Article: Status and breeding biology of the White-tailed Eagle Haliaeetus albicilla in former Yugoslavia and in Serbia 127-138 © Biologiezentrum Linz/Austria; download unter www.biologiezentrum.at Status and breeding biology of the White-tailed Eagle Haliaeetus albicilla in former Yugoslavia and in Serbia I stv án H Á M , S tef a n S K ORI Ć & M a r ko T UCAKOV Abstract: At the end of the first period of research on the White-tailed Eagle (1985–1991) in former Yugoslavia, 80 active and 30 potential breeding pairs (57 active and 17 potential pairs in Croatia, 23 active and 13 potential pairs in Serbia) were known. During that period, the White-tailed Eagle almost exclusively bred in the floodplain forests along the river valleys of the Danube, Sava, Drava, Kupa, Česma, Ilova, Bosut and Tisa Rivers. Nests were found on six tree species, the majority on Pedunculate Oak and native poplars. A total of 171 young White-tailed Eagle were marked by wing-tags. After 12 years, the population census was repeated in Serbia initiating a new period of research on the White-tailed Eagle. The population grew from 23–36 pairs in 1991 to 80–100 pairs in 2008. The population increase started at the beginning of 1990s is still in progress. Possible causes for this dis- tinct increase are improved feeding conditions due to the construction of carp fishponds and increased breeding within hybrid poplar plantations as well as the higher degree of protection.
    [Show full text]
  • Analiza Primenjivosti Ciklusa Katastrofalnih Događaja U Srbiji Na Primeru Poplava
    UNIVERZITET U NOVOM SADU FAKULTET TEHNIČKIH NAUKA DEPARTMAN ZA INŢENJERSTVO ZAŠTITE ŢIVOTNE SREDINE Marija Milanov 524/z ANALIZA PRIMENJIVOSTI CIKLUSA KATASTROFALNIH DOGAĐAJA U SRBIJI NA PRIMERU POPLAVA DIPLOMSKI – MASTER RAD Novi Sad, 2011. Analiza primenljivosti ciklusa katastrofalnih dogaĎaja u Srbiji na primeru poplava Kratak pregled U prvom poglavlju rada opisan je Ciklus Upravljanja Akcidentalnim Rizicima i njegove glavne komponente (hazard, ranjivost, mogućnost nosivosti sa hazardom i rizik). TakoĎe, obraĎena je tema poplave kao hazarda i dat je pregled začetaka hidrologije na našim prostorima, kao i istorijat prirodnih katastrofa na teritoriji Srbije. Dalje u radu dati su pojam i aspekti ranjivosti. Središnji deo rada fokusiran je na detaljnu analizu faza ciklusa upravljanja katastrofama koje se odnose na period pre same katastrofe, sa usmerenjem na primer poplava. U četvrtom poglavlju, date su smernice za upravljanje vanrednim situacijama i procenu ugroţenosti na lokalnom nivou, sa jasno definisanim ciljevima koje bi trebalo detaljno obraditi i primeniti u svakoj opštini u Srbiji. U pretposlednjem poglavlju obraĎena je studija o saradnji u upravljanju vanrednim situacijama izmeĎu rumunskog i srpskog pograničnog regiona, kao i pregled tri najveće katastrofalne poplave reke Tamiš, uključujući i poplavu koja se dogodila aprila 2005. godine. Nakon toga, izraĎena je vizuelizacija podataka o šteti i infrastrukturnoj ranjivosti nakon ove poplave korišćenjem programa Quantum GIS. Abstract First chapter of this paper describes Disaster Management Cycle, as well as its main components (hazard, vulnerability, coping capacity and risk). Also, the topic of a flood as a hazard, the begginigs of hidrology and the history of natural disasters in Serbia are presented. Further on, the concept and aspects of vulnerability are given.
    [Show full text]
  • AUTOBUSKA STANICA ZRENJANIN (Poslovno Ime Pružaoca Stanične Usluge) NET BUS CO Doo, Zrenjenin, Beogradska 22
    AUTOBUSKA STANICA ZRENJANIN (poslovno ime pružaoca stanične usluge) NET BUS CO doo, Zrenjenin, Beogradska 22 BR. PREVOZNIK POLAZAK NAZIV LINIJE DOLAZAK U ZR POLAZAK IZ ZR REŽIM PER. IZ MESTA Red. Vož. Red. Vož. ODRŽAVANJA DOL NET BUS CO (PRIGRAD) 4:45 BOTOŠ-ZRENJANIN 05;20 Radni dan i subota 2 LASTA Beograd Zrenjanin-Beograd 05;20 Radni dan i subota DOL NET BUS CO (PRIGRAD) 4:40 TARAŠ-ZRENJANIN 05;25 Radni dan DOL NET BUS CO (PRIGRAD) 5:00 J.MOST-ZRENJANIN 05;25 Radni dan INFORMACIJE: BILETARI: 9 NET BUS CO (PRIGRAD) ZRENJANIN-TARAŠ 5:25 Radni dan 023/533995 023/533991 DOL NET BUS CO (PRIGRAD) 5:20 ARADAC-ZRENJANIN 05;40 Radni dan 062/8868347 DOL NET BUS CO (PRIGRAD) 5:00 FARKAŽDIN-ZRENJANIN 05;40 Radni dan i subota DOL NET BUS CO (PRIGRAD) 5:05 MELENCE-ZRENJANIN 05;40 Radni dan EMAIL: [email protected] 6 Banat Trans doo, Zrenjanin Zrenjanin-Titel 05;50 Radni dan 3 NET BUS CO (PRIGRAD) ZRENJANIN-BOTOŠ 06;10 Radni dan 2 AUTOPREVOZ Kikinda Kikinda-ZR-Beograd 06;05 06;10 Radni dan 9 Banat Trans doo, Zrenjanin Zrenjanin-Novi Becej 06;20 Radni dan 5 Banat Trans doo, Zrenjanin Zrenjanin – J. Tomic 06;30 Radni dan 7 Banat Trans doo, Zrenjanin Zrenjani-Novi Sad 06;30 Svakodnevno INFORMACIJE: BILETARI: DOL NET BUS CO (PRIGRAD) 6:00 TARAŠ-ZRENJANIN 06;40 Radni dan 023/533995 023/533991 3 Banat Trans doo, Zrenjanin 05;15 Radojevo-Zr-Beograd 06;40 Svakodnevno 062/8868347 7 Banat Trans doo, Zrenjanin Secanj-Zr.- Novi Sad 06;30 05;45 Svakodnevno 2 NET BUS CO (PRIGRAD) ZRENJANIN-J.MOST 06;45 Radni dan EMAIL: [email protected] 2 STUP Vrsac Vrsac-Zr.-Novi Sad 06;48 06;48 Radni dan 8 NET BUS CO (PRIGRAD) ZRENJANIN-ARADAC 06;50 Radni dan 9 NET BUS CO (PRIGRAD) ZRENJANIN-TARAŠ 06;50 Radni dan i subota 2 STUP Vrsac Vrsac-Zr.-Novi Sad 06;51 06;51 Radni dan i subota DOL Banat Trans doo, Zrenjanin 6:00 Hetin-Zrenjanin 07;15 Radni dan školska godina DOL NET BUS CO (PRIGRAD) 6:35 TITEL-ZRENJANIN 07;15 Radni dan i subota DOL Banat Trans doo, Zrenjanin 06;30 Torda-Zrenjanin 07;18 Radni dan ŠG BR.
    [Show full text]
  • Obaveštenje O Beogradskim Opštinama I Ruralnim Mestima Za Koje Će Važiti Povećanje Cena Od 17.02
    Obaveštenje o beogradskim opštinama i ruralnim mestima za koje će važiti povećanje cena od 17.02. Beograd – opštine: • Čukarica • Vračar • Novi Beograd • Zemun • Palilula • Zvezdara • Rakovica • Savski venac • Voždovac Ruralna mesta: • Beograd – Petrović salaš • Novi Sad – Susek, Lug, Sviloš, Vizić, Krušedol Prnjavor, Krušedol selo, Neradin • Subotica – Lipar, Drljan, Mileševo, Panonija, Srednji salaš • Bečej – Poljanice, Bočar • Zrenjanin – Hetin, Međa, Šurjan, Banatska Dubica, Busenje, Gardinovci, Farkaždin, Belo blato, Lukino selo • Bačka Palanka – Bačko novo selo, deo Deronja, Plavna, Parage • Sombor – Apatin – Mali stapar, Romanija, Zelengora, Milčić, Nenadić, Obzir, Kozara, Rančevo, Korlatoš, Kenđija, Šebešfok, Siget, Štrbac, Baračka, Šaponje, Čičovi, Kosančić • Sremska Mitrovica – Ravnje, Banovo polje, Radenkovi, Brestač, Jamena, Sremska Rača, Ilinci, Batrovci, Bikić Do, Privina glava, Sot, Molovin, Ljuba, Stara Bingula, Šišatovac, Bešenovački Prnjavor, Mala Remeta, Jazak • Šabac – Kozarica, Kaona, Mrovska, Pejinović, Jazovik, Krnić, Poljane, Baljevac, Konatice, Suvo selo, Vlasenica, Vukičevica, Ljubinić, Trstenica, Brović • Loznica – Stave, Selanac, Rujevac, Savković, Košlje, Tornik, Orovička planina • Vršac – Markovac, Mesić, Sočica, Jablanka, Dobričevo, Dubovac, Šumarak, Stari lec, Šušara, Devojački bunar, Mali žam, Vatin, Malo Središte • Požarevac – Bliznak, Krupaja, Medveđica, Brodica, Blagojev kamen, Radenka, Bukovska, Ceremošnja, Dobra, Brnjica, Krivača • Valjevo – Miličinica, Tulari, Carina, Skadar, Vujinovača, Brezovice,
    [Show full text]
  • Molin – the Village That Disappeared from the Central Banat
    Researches Reviews of the Department of Geography, Tourism and Hotel Management 44-2/2015 Original scientific paper UDC 911.373(497.113) MOLIN – THE VILLAGE THAT DISAPPEARED FROM THE CENTRAL BANAT Svetlana MadićI Received: March 28, 2014 | Accepted: August 10, 2015 SUMMARY: In the area of ​​central Banat, the municipality of Nova Crnja, village of Molin existed until the mid-20th century. Specifically, the village existed until 1957, when it was forced to displace. The village and municipality Molidorf (Molin) was founded by Count Ferraris with his wife in 1833, settling exclusively German immigrants. Molin is one of the few villages in the Banat which disappeared after World War II. The cause of this forced displacement is high groundwater, which is in some parts of village area only 1.1 m below the surface. The most critical were the lowest points of the village where ground- water was only 0.5 m below the surface. Due to the extremely high rainfall in 1955, and long-term retention of snow cover at the beginning of 1956 and high rainfall in June of the same year, floods in that year were great. According to the latest census in 1953, the village of Molin had 1,121 inhabitants. Keywords: Molin, Central Banat, groundwater, flood INTRODUCTION The aim of this paper is to point to the seemingly monotonous and somewhat bor- ing plain in the region of Banat, which at first glance we see, can be deceiving. The plain, which is seen in this area, without significant watercourses, gives us some kind of false security that the settlements in this area are safe from any natural disasters.
    [Show full text]
  • Second Report Submitted by Serbia Pursuant to Article 25, Paragraph 1 of the Framework Convention for the Protection of National Minorities ______
    Strasbourg, 4 March 2008 ACFC/SR/II(2008)001 ___________ SECOND REPORT SUBMITTED BY SERBIA PURSUANT TO ARTICLE 25, PARAGRAPH 1 OF THE FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES ___________ (received on 4 March 2008) FRAMEWORK CONVENTION FOR THE PROTECTION OF NATIONAL MINORITIES Second Periodic Report Submitted to the Secretary General of the Council of Europe pursuant to Article 25 of the Framework Convention Republic of Serbia Belgrade, January 2008 TABLE OF CONTENTS Part I I. Background Information................................................................................…………..…......9 1.1. Geographic Location .............................................................................................................9 1.2. Historical Development ........................................................................................................9 1.3. Demographic Data …….….................................................................................................10 1.4. Basic Economic Indicators ….............................................................................................12 1.5. Indicators of Social Life ………..........................................................................................15 1.5.1. Education …..............................................................................................................15 1.5.2. Culture ......................................................................................................................17 1.5.3. Media ........................................................................................................................19
    [Show full text]
  • Rimski Nalazi U Jugoslovenskom Delu Barbarikuma - Bačka I Banat
    Arheološki vestnik (Arh. vest., AV) 41, 1990, str. 199-216 RIMSKI NALAZI U JUGOSLOVENSKOM DELU BARBARIKUMA - BAČKA I BANAT OLGA BRUKNER Pokrajinski zavod za zaštitu spomenika kulture, Štrosmajerova 22, YU-21131 Petrovaradin Najranija proučavanja rimskog importa izvan teritorije Rimskog carstva bila su usmerena na trasu tzv. »čilibarskog« puta.1 Trgovački promet na ovoj transverzali, koja je vodila od juga prema severu, odnosno do obale Baltičkog mora, bio je frekventan več na početku nove ere. Brojni predmeti rimske provinijencije nadjeni su na varvarskoj teritoriji u Madjarskoj, slobodnoj Germaniji, Slovačkoj4 i Poljskoj.5 Iz ranocarskog perioda najčešči su nalazi metalnih sudova koji su se eksportovali čilibarskim putem preko Akvileje iz južnoitalskih radionica.6 Rimski nalazi iz Barbarikuma često su tretirani samo sa problemom tipologije, hronologije, proizvodnih centara i trgovačkih puteva. Noviji pristup kod proučava- nja rimskog importa i uticaja rimske civilizacije na život plemena izvan granice Carstva pružio je mogučnost da se u kulturno-istorijskim okvirima daju tumačenja politike Rimljana prema varvarima. Za proučavanje rimsko-varvarskih odnosa u pograničnoj zoni Dunava i unutra- šnjosti Panonske nižine značajan je rad D. Gabler-a iz 1975. g. koji objavljuje rimski import sa teritorije Madjarske, Rumunije, Čehoslovačke i delimično publikovane nalaze iz Jugoslavije.7 Konfrontirajuči arheološki materijal sa istorijskim podacima autor je dao značajna zapažanja, posebno u pogledu ukazivanja na trase istočnopa- nonskih puteva prema Dakiji. Oslanjajuči se na objavljene numizmatičke nalaze sa jugoslovenskog dela Barbarikuma pokušali smo da dopunimo sliku rasprostranjenosti i brojnosti i drugih zanatskih proizvoda i da na osnovu dosadašnjih mišljenja razmotrimo pitanje fortifikacija na levoj obali Dunava uključujuči i sistem šančeva.
    [Show full text]
  • “Jaroslav Černi”
    60 godina AKTIVNOSTI I REZULTATI U 2006. GODINI INSTITUTA ZA VODOPRIVREDU “JAROSLAV ČERNI” 2006. AKTIVNOSTI I REZULTATI U 2006. GODINI INSTITUTA ZA VODOPRIVREDU “JAROSLAV ČERNI” 60 godina 60 godina Izdavač: Institut za vodoprivredu “Jaroslav Černi” a.d., Urednik publikacije: Dr Dragoslav Isailović, dipl. inž. građ., Redakcioni odbor: Dr Milan Dimkić, dipl. inž. građ., Dr Dragoslav Isailović, dipl. inž. građ., Mr Milan Tričković, dipl. inž. građ., Miodrag Milovanović, dipl. inž. građ., Svetlana Varga, dipl. inž. građ., Autori i saradnici: Dr Milan Dimkić, dipl. inž. građ., Svetlana Varga, dipl. inž. građ., Miodrag Milovanović, dipl. inž. građ., Mr Milan Tričković, dipl. inž. građ., Slađana Milojković, dipl. ecc., Dragana Ninković, dipl. inž. građ., Ljubomir Petrović, dipl. inž. građ., Anica Jovičić, dipl. inž. građ., Milan Radovanović, dipl. inž. hidrogeol., Vesna Ilić, dipl. inž. građ., Dušan Đurić, dipl. inž. građ., Mile Božić, dipl. inž. građ., Goran Nikolić, dipl. inž. građ., Mr Đulija Boreli- Zdravković, dipl. inž. građ., Dr Dejan Divac, dipl. inž. građ., Dejan Dimkić, dipl. inž. građ., Svetomir Prokić, dipl. inž. građ., Dr Marina Babić-Mladenović, dipl. inž. građ., Branislav Hiba, dipl. inž. građ., Biljana Cakić, dipl. inž. maš., Miodrag Popović, dipl. inž. građ., Mr Ivan Milojković, dipl. inž. građ., Milutin Stefanović, dipl. inž. šum., Zoran Gavrilović, dipl. inž. šum., Vladimir Pop-Trajković, dipl. inž. građ., Dragiša Žugić, dipl. inž. građ., Vladan Đukić, dipl. inž. građ., Tehnička obrada: Zoran Dišlijevski, Fotografija: Arhiva Instituta, Dizajn i prelom: revision* studio, Copyright: © Institut “Jaroslav Černi” 2007. Sva prava zadržana. Kontakt: Jaroslava Černog 80, 11226 Pinosava, Tel: +381 11 3906462, Fax: +381 11 39006481, E-mail: [email protected] 4 www.jcerni.org 60 godina 2006.
    [Show full text]