La Tavola È Un Luogo Di Incontro, Un Terreno Di Raccolta, Una Fonte Di Sostentamento E Nutrimento

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

La Tavola È Un Luogo Di Incontro, Un Terreno Di Raccolta, Una Fonte Di Sostentamento E Nutrimento Ditta individuale di Davide Longombardo IVA 01670260882 EMAIL TEL +33 635153565 SEDE LEGALE Via Turi Ferro, 30 Vittoria (RG) 97019 SICILIA “La tavola è un luogo di incontro, un terreno di raccolta, una fonte di sostentamento e nutrimento. È festività, sicurezza e soddisfazione. Una persona che cucina è una persona che dà: Anche il cibo più semplice è un regalo” Laurie Colwin PRODOTTI (IT) Arance rosse di Sicilia, etichettate sotto l'Indicazione Geografica Protetta (IGP). Elette simbolo tipico della sicilianità. (EN) PGI-Quality RED Sicilian Oranges, elected as symbol of "sicilianity". (FR) Oranges rouges de Sicilia, sigle IGP. Elle sont le symbole de la “sicilianité” (IT) Arance bianche di Sicilia. (EN) White sicilian oranges. (FR) Oranges blanches de Sicilia. (IT) Tipico olio extravergine d'oliva siciliano. L'olio extravergine è ottenuto tramite estrazione con i soli metodi meccanici a freddo, ossia senza l'utilizzo di solventi. (EN) Typical Sicilian extra virgin olive oil. The "extra virgin" olive oil is obtained by extraction with the only cold mechanical methods, so without the use of solvents. (FR) Typique huile extravergine d'olive Sicilien. L'huile extravergine est obtenu par extraction avec les seules méthodes mécaniques au froid, c’èest-à-dire sans la jouissance de solvants. (IT) Arancini siciliani. Specialità della cucina siciliana, protagonista di mille varianti in tutta Italia; è stata ufficialmente inserita nella lista dei prodotti agroalimentari tradizionali italiani. (EN) Arancini siciliani. Specialty of the Sicilian cuisine, protagonist of thousand variations in all Italy; they are officially been inserted in the list of the traditional italian products Italian. (FR) Arancini siciliani. Spécialité célèbre de la cuisine sicilienne, protagoniste de mille variantes en toute Italie; elle a officiellement été insérée dans la liste des produits Italiens traditionnels agroalimentaires. (IT) Pomodori secchi interi, conservati solitamente sott'olio. (EN) Marinated Dried tomatoes. (FR) Tomae séchées à l’huile. (IT) Il capuliato è un tipico condimento siciliano che consiste in pomodoro secco in pezzi. (EN) Capuliato is a typical sicilian sauce made by dried tomatoes in pieces. (FR) Capuliato est un assaisonnement typique sicilien qui consiste en tomate sèche en bouts (IT) Pasta per i cannoli siciliani. Puoi comprare la pasta dei cannoli già fatta, puoi creare infinite ricette. Quella originale siciliana prevede una farcitura di pura ricotta e decorazione alle estremità con con zucchero a velo, canditi di ciliegia e arancia, cioccolato fondente, pistacchio tritato. (EN) Pasta for the Sicilian cannoli. You can already buy the pasta of the cannoli and fill them, creating endless recipes. That original Sicilian one is with not-worked ricotta filling and decorations on the extremities made of sugar, candied of cherries and/or oranges, melting chocolate, minced pistachio. (FR) Pâte pour les cannoli siciliens. Tu peux acheter déjà la pâte des cannoli et la remplir comme tu veux, en créant recettes infinies. Cette Sicilienne originale prévoit un farcitura de ricotta pur et décoration aux bouts avec avec sucre au voile, confis de cerise et orange, chocolat fondant, pistache hachée. (IT) Salsa con olive, 290 g , salsa con pomodoro e olive, ottima per la pasta ma anche per il pesce, la carne e gli aperitivi. (EN) Sauce with olives, 290 g, tomato sauce and olives, excellent for pasta but also for fish, meat and aperitifs. (FR) Sauce aux olives, 290 g, sauce tomate et olives, excellente pour les pâtes mais aussi pour le poisson, la viande et les apéritifs. (IT) Olive verdi condite, 290 g. Olive condite alla siciliana: con prezzemolo, olio, origano e peperoncino, alloro, aglio e carote. Ottimo per contorni e insalate. (EN) Green seasoned olives, 290 g. Olives flavored "à la Sicilienne": with parsley, oil, oregano, pepper, bay leaves, garlic and carrots. Great for side dishes and salads. (FR) Olives vertes assaisonnées, 290 g. Olives aromatisées à la sicilienne: avec persil, huile, origan et poivre, feuilles de laurier, ail et carottes. Idéal pour les plats d'accompagnement et les salades. (IT) Carciofini tagliati, 290g. Ottimi da usare in ricette sfiziose per aperitivi e secondi piatti (EN) Cutted artichokes, 290g. Excellent to use in delicious recipes for aperitifs and main courses (FR) Artichauts coupés, 290g. Excellent à utiliser dans de délicieuses recettes pour les apéritifs et les plats principaux (IT) Insalata di carciofi, 290g. Perfetti contorno gustoso, insieme ad altri ingredienti. Puoi usarli per numerose ricette. (EN) Artichoke salad, 290g. Perfect tasty side dish, along with thermos ingredients. Tou can use them for many recipes. (FR) Salade d'artichauts, 290g. Parfait plat d'accompagnement savoureux, avec des ingrédients thermos. Vous pouvez les utiliser pour de nombreuses recettes. (IT) Funghi piccanti, 290 g. Ottimi con la pasta, sono perfetti anche per accompagnare secondi piatti di carne e buon vino rosso. Per gli amanti dei sapori forti. (EN) Spicy mushrooms, 290 g. Excellent with pasta, they are also perfect to accompany main courses of meat and good red wine. For lovers of strong tastes. (FR) Champignons épicés, 290 g. Excellent avec les pâtes, ils sont également parfaits pour accompagner les plats de viande et le bon vin rouge. Pour les amateurs de saveurs fortes. (IT) Funghi misti, 290g. Ottimo per le insalate miste o come contorno a un secondo piatto. Da utilizzare anche negli aperitivi ortolani con altre verdure. (EN) Mixed mushrooms, 290g. Excellent for mixed salads or as a side dish for a second course. To be used also for aperitifs with other vegetables. (FR) Champignons mélangés, 290g. Excellent pour les salades ou comme accompagnement pour un deuxième plat. A utiliser également pour des apéritifs avec d'autres légumes. (IT) Melanzane a filetti, 290g. Melanzane dalla forma particolare, ottime per aperitivi sfiziosi e ricette diverse. (EN) Fillet aubergines, 290g. Eggplant with a particular shape, excellent for delicious aperitifs and different recipes. (FR) Filet d'aubergines, 290g. Aubergine avec une forme particulière, excellente pour de délicieux apéritifs et différentes recettes. (IT) Melanzane a fette, 290 g. Ottime soprattutto come antipasto sfizioso con pane casareccio o per contorno ad un secondo piatto di carne. (EN) Sliced aubergines, 290 g. Excellent especially as a fanciful appetizer with homemade bread or for a side dish of a meat dish. (FR) Aubergines tranchées, 290 g. Excellent surtout comme un apéritif fantaisiste avec du pain fait maison ou pour un accompagnement d'un plat de viande. (IT) Olive snocciolate, 290 g. Senza nocciolo, sono perfette da farcire per ricette sfiziose. (EN) Pitted olives, 290 g. Without stones, they are perfect to fill for delicious recipe. (FR) Olives dénoyautées, 290 g. Sans pierres, ils sont parfaits pour remplir de délicieuses recettes. (IT) Pomodorini siciliani, 290g. Ottimi da usare con la pasta o con altre verdure per un buon contorno. (EN) Sicilian tomatoes, 290g. Excellent to use with pasta or with other vegetables for a good side dish. (FR) Tomates siciliennes, 290g. Excellent à utiliser avec des pâtes ou avec d'autres légumes pour un bon plat d'accompagnement. (IT) Salsa Mimi, 290 g , direttamente dalla tipica cucina siciliana: cipolla, peperoni, pomodoro. Si usa già pronta senza bisogno di aggiungere nulla (EN) Salsa Mimi, 290 g, directly from the typical Sicilian cuisine: onion, peppers, tomato. It’s used already ready without adding anything. (FR) Sauce mimi, 290 g, de la cuisine sicilienne typique: oignon, poivrons, tomate. Il est déjà prêt sans rien ajouter. (IT) Sugo alla norma, 290 g. Altro sugo tipicamente siciliano, fatto con ricotta, cipolla, pomodoro e melanzane. (EN) Standard sauce, 290 g. Another typical Sicilian sauce, made with ricotta, onion, tomato and aubergines. (FR) Sauce standard, 290 g. Une autre sauce sicilienne typique, faite avec de la ricotta, de l'oignon, de la tomate et des aubergines. (IT) Funghi interi, 290 g. Da usare interi al forno per un ottimo secondo piatto o da tagliare per incorporarlo a un sugo o per un buon contorno. (EN) Whole mushrooms, 290 g. To be used in the oven for an excellent second course or to be cut to incorporate it into a sauce or a good side dish. (FR) Champignons entiers, 290 g. A utiliser au four pour un second plat excellent ou à découper pour l'incorporer dans une sauce ou un bon plat d'accompagnement (IT) Caponata di melanzane, 290g. Fatta con melanzane, capperi, sedano, olive nere, cipolla, pomodoro, aceto di vino bianco, è una tipicità assoluta. (EN) Caponata di melanzane, 290g. Made with aubergines, capers, celery, black olives, onion, tomato, white wine vinegar, it is an absolute typicality. (FR) Caponata aubergine, 290g. Fabriqué avec des aubergines, des câpres, du céleri, des olives noires, de l'oignon, de la tomate, du vinaigre de vin blanc, c'est une typicité absolue (IT) Olive verdi farcite, 290 g. Perfette per ricette di antipasti sfiziosi come quello nella foto. (EN) Stuffed green olives, 290 g. Perfect for recipes of delicious appetizers like the one in the picture. (FR) Olives vertes farcies, 290 g. Parfait pour les recettes de délicieux amuse-gueule comme celui de l'image. (IT) Funghi di muschio, 290 g.Ottimi ogni tipo di ricetta, dai primi come crema, ai secondi, ai contorni. (EN) Moss mushrooms, 290 g.Excellent in every type of recipe, from the past, as a cream, to the main courses, to the side dishes. (FR) Champignons de mousse, 290 g.Excellent chaque type de recette, des premiers comme la crème, aux plats principaux, aux plats d'accompagnement. (IT) Estratto di pomodoro, 290 g. Ottenuto dalla passata di pomodoro, esposta al sole o riscaldata e privata di una certa quantità di acqua. Alla base di quasi tutte le migliori ricette italiane. (EN) Tomato extract, 290 g. Obtained from tomato sauce, exposed to the sun and deprived of a certain amount of water. At the base of almost all the best Italian recipes.
Recommended publications
  • Traditional Foods in Europe- Synthesis Report No 6. Eurofir
    This work was completed on behalf of the European Food Information Resource (EuroFIR) Consortium and funded under the EU 6th Framework Synthesis report No 6: Food Quality and Safety thematic priority. Traditional Foods Contract FOOD – CT – 2005-513944. in Europe Dr. Elisabeth Weichselbaum and Bridget Benelam British Nutrition Foundation Dr. Helena Soares Costa National Institute of Health (INSA), Portugal Synthesis Report No 6 Traditional Foods in Europe Dr. Elisabeth Weichselbaum and Bridget Benelam British Nutrition Foundation Dr. Helena Soares Costa National Institute of Health (INSA), Portugal This work was completed on behalf of the European Food Information Resource (EuroFIR) Consortium and funded under the EU 6th Framework Food Quality and Safety thematic priority. Contract FOOD-CT-2005-513944. Traditional Foods in Europe Contents 1 Introduction 2 2 What are traditional foods? 4 3 Consumer perception of traditional foods 7 4 Traditional foods across Europe 9 Austria/Österreich 14 Belgium/België/Belgique 17 Bulgaria/БЪЛГАРИЯ 21 Denmark/Danmark 24 Germany/Deutschland 27 Greece/Ελλάδα 30 Iceland/Ísland 33 Italy/Italia 37 Lithuania/Lietuva 41 Poland/Polska 44 Portugal/Portugal 47 Spain/España 51 Turkey/Türkiye 54 5 Why include traditional foods in European food composition databases? 59 6 Health aspects of traditional foods 60 7 Open borders in nutrition habits? 62 8 Traditional foods within the EuroFIR network 64 References 67 Annex 1 ‘Definitions of traditional foods and products’ 71 1 Traditional Foods in Europe 1. Introduction Traditions are customs or beliefs taught by one generation to the next, often by word of mouth, and they play an important role in cultural identification.
    [Show full text]
  • Diapositiva 1
    POMODORO Fiorino P. Marone E., 20015/2016 Appunti di Lezione 2015/2016 PIANTE ORTIVE (VEGETALI FRESCHI: 941.150.909 t) 1 Tomatoes 141.400.629 pomodori 2 Watermelons 100.687.056 angurie 3 Onions, dry 72.313.493 cipolle, secche 4 Cabbages and other brassicas 71.342.347 cavoli e altri brassiche 5 Cucumbers and gherkins 39.320.705 cetrioli e cetriolini 6 Eggplants (aubergines) 35.326.379 melanzane (melanzane) 7 Chillies and peppers, green 28.483.822 peperoncini e peperoni verdi 8 Carrots and turnips 28.028.042 carote e navoni 9 Other melons (inc.cantaloupes) 27.726.563 altri meloni (inc.cantaloupes) 10 Lettuce and chicory 23.733.803 lattuga e radicchio 11 Pumpkins, squash and gourds 21.201.379 zucche, zucchine e zucche 12 Cauliflowers and broccoli 19.845.519 cavolfiori e broccoli 13 Garlic 16.593.073 aglio 14 Spinach 14.958.727 spinaci 15 Maize, green 9.511.742 mais, verde 16 Peas, green 9.168.666 piselli, verdi 17 Asparagus 7.289.903 asparagi 18 Beans, green 6.814.403 fagioli, verdi 19 Okra 6.779.215 gombo 20 Onions (inc. shallots), green 3.698.474 cipolle (scalogni inc.), verdi 21 Mushrooms and truffles 3.577.632 funghi e tartufi 22 Leeks, other alliaceous veg 2.047.300 porri, altri veg. agliacei 23 String beans 2.044.363 fagiolini 24 Artichokes 1.494.262 carciofi 25 Leguminous vegetables, nes 1.360.367 legumi da granella (altri) 26 Cassava leaves 52.007 foglie di manioca 27 Vegetables fresh nes 246.349.029 altre verdure fresche Appunti di Lezione 2015/2016 PRODUZIONI DI POMODORI (t) NEI PRINCIPALI PAESI PRODUTTORI (FAOSTAT, 2009) Uzbekistan
    [Show full text]
  • DICEMBRE 2017 L Civiltà Dellatavola ACCADEMIA ITALIANA DELLA CUCINA N
    ISSN 1974-2681 DICEMBRE 2017 l CIVILTÀ DELLATAVOLA ACCADEMIA ITALIANA DELLA CUCINA N. 299 MENSILE, POSTE ITALIANE SPA SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE 70% ROMA AUT MP-AT/C/RM/ SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE SPA MENSILE, POSTE ITALIANE ACCADEMIA ITALIANA DELLA CUCINA ISTITUZIONE CULTURALE DELLA REPUBBLICA ITALIANA FONDATA NEL 1953 DA ORIO VERGANI www.accademia1953.it CIVILTÀ DELLA TAVOLA CIVILTÀ N. 299, DICEMBRE 2017/ SOMMARIO FOCUS 25 Delizioso San Marzano (Giuseppe Anastasio) 3 L’Accademia e i giovani (Paolo Petroni) 27 Approfondimento sulla Dieta Mediterranea (Publio Viola) CENTRO STUDI “FRANCO MARENGHI” L’ACCADEMIA ITALIANA DELLA CUCINA è stata fondata nel 1953 da Orio Vergani 4 La funzione trainante e da Luigi Bertett, Dino Buzzati Traverso, I NOSTRI CONVEGNI dell’Accademia Cesare Chiodi, Giannino Citterio, Ernesto Donà (Silvia De Lorenzo) dalle Rose, Michele Guido Franci, Gianni Mazzocchi 17 I pericoli per l’enologia Bastoni, Arnoldo Mondadori, Attilio Nava, Arturo Orvieto, Severino Pagani, Aldo Passante, di alto profilo Gian Luigi Ponti, Giò Ponti, Dino Villani, (Ugo Bellesi) Edoardo Visconti di Modrone, CULTURA & RICERCA con Massimo Alberini e Vincenzo Buonassisi. 6 Panpepato ternano SICUREZZA & QUALITÀ (Guido Schiaroli) 21 Le polveri sottili 29 Abolita l’indicazione dello 8 Lo stinco di maiale (Elisabetta Cocito) stabilimento di produzione (Edoardo Mori) (Gabriele Gasparro) 23 Tanto oro quanto pesa 10 Il torrone nisseno (Monica Sardonini (Cinzia Militello) Hirschstein) LE RUBRICHE 12 Colpevoli a tavola 11 Accademici in primo
    [Show full text]
  • Annex II. Summary Information 1. Fruit, Vegetables and Cereals Fresh
    Ref. Ares(2013)3642812 - 05/12/2013 Annex II. Summary information 1. Fruit, vegetables and cereals fresh or processed Country of origin Product Geographical indication proposed for protection Italy Orange Arancia Rossa di Sicilia Portugal Pineapple Ananas dos Açores / São Miguel Italy Caper Cappero di Pantelleria Spain Citrus fruit Cítricos Valencianos / Cítrics Valencians Greece Olive Ελιά Καλαμάτας / Elia Kaiamatas Greece Bean Φασόλια Γίγαντες Ελέφαντες Καστοριάς / Fassolia Gigantes Elefantes Kastorias Germany Hop Hopfen aus der Hallertau Greece Olive Κονσερβολιά Αμφίσσης / Konservolia Amfissis Greece Current Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα / Korìnthiakì Stafida Vostitsa Italy Apple Mela Alto Adige / Südtiroler Apfel Portugal Pear Pêra Rocha do Oeste Italy Tomato Pomodoro di Pachino France Prune Pruneaux d'Agen / Pruneaux d'Agen mi­cuits Germany Hop Tettnanger Hopfen Czech Republic Hop Žatecký chmel VI/6016/95 ­ EN Rév. 1 ANNEX I APPLICATION FOR REGISTRATION: Art. 5 ( ) Art. 17 ( ) PDO ( ) PGI ( X ) National application No ....37 1. RESPONSIBLE DEPARTMENT IN THE MEMBER STATE: NAME :Ministero delle Risorse Agricole, Alimentari e Forestali ­ Direzione Generale Politiche Agricole e Agroindustriali Nazionali (ex Div. VI) Tel. 06/4819968 Fax 0039/6/4819580 ADDRESS: Via XX Settembre, 20 ­ 00187 ­ Roma 2· APPLICANT GROUP: (a) NAME: Co.p.p.i. e Associazione agrume pigmentato Sicilia Orientale (b) ADDRESS: Co.p.p.i.: Zona industriale S. Pietro Lametino ­ 88040 ­ Lamezia Terme (CZ) Associazione agrume pigmentato Sicilia Orientale: Contrada Biviere ­ 96016 ­ Lentini (SR) (c) COMPOSITION: PRODUCER/PROCESSOR ( Χ ) OTHER ( ) 3. NAME OF PRODUCT : Arancia Rossa di Sicilia 4. TYPE OF PRODUCT : (see list in Annex VI) fruit and vegetable 5. SPECIFICATION: (summary of Article 4(2)) (a) NAME: (see 3) (b) DESCRIPTION: fruit in the group of pigmented oranges in the 3 varieties of Tarocco, Moro and Sanguinello, characterized by­ accentuated coloration of the epicarp due to the presence of anthocyanin pigments.
    [Show full text]
  • Università Degli Studi Di Bologna
    Università degli Studi di Bologna Dottorato di Ricerca in Scienze degli Alimenti – XIX Ciclo – Settore Scientifico-Disciplinare CHIM. 06 Coordinatore: Chiar.mo Prof. Claudio Cavani A CASE STUDY DEVELOPMENT OF CHEMICAL INDEXES, ORIGINATED FROM THE APPLICATION OF CHEMOMETRIC METHODS TO THE NUCLEAR MAGNETIC RESONANCE (NMR), IN THE ASSESMENT OF THE QUALITY AND OF THE GEOGRAPHICAL ORIGIN OF VEGETABLE PRODUCTS PhD FINAL DISSERTATION Presentato Relatore: dal Dottore: Chiar.mo Prof. FRANCESCO SAVORANI GIUSEPPE PLACUCCI Correlatore: Chiar.mo Prof. FRANCESCO CAPOZZI A.A. 2006-2007 PREFACE........................................................................................................ i 1 INTRODUCTION ........................................................................................1 1.1 FOOD QUALITY................................................................................................1 1.1.1 Instrumental analyses for the evaluation of food quality......................................1 1.2 NUCLEAR MAGNETIC RESONANCE (NMR) IN FOOD SCIENCE .......................3 1.2.1 Low-Field NMR (LF-NMR) spectroscopy ..............................................................4 1.2.2 NMR-MObile Universal Surface Explorer (NMR -MOUSE).....................................5 1.2.3 SNIF NMR.........................................................................................................6 1.2.4 Magnetic Resonance for Imaging (MRI)..............................................................6 1.2.5 High Resolution Nuclear Magnetic Resonance
    [Show full text]
  • Trabajo Fin De Carrera
    Trabajo Fin de Carrera Caracterización de los antioxidantes naturales presentes en el tomate rosa de Barbastro y determinación de su valor nutritivo y funcional Autor Izarbe Sanvicente Benedico Director/es Dra. Esther Asensio Casas Dra. Susana Menal Puey Escuela Politécnica Superior de Huesca 2015 Repositorio de la Universidad de Zaragoza – Zaguan http://zaguan.unizar.es Agradecimientos En primer lugar, me gustaría agradecer a Esther Asensio y Susana Menal su dedicación en las diferentes etapas dentro de la elaboración de este proyecto. Igualmente al resto de miembros del laboratorio, que en algún momento u otro me han servido de gran ayuda. También, me gustaría dar las gracias a la empresa Cereales Huesca para la que trabajo, por su disposición y facilidad que me han dado para compaginar el trabajo con este proyecto de investigación. Asimismo quiero reseñar en estas líneas el apoyo constante e incondicional recibido por mi familia en todo momento. Por último, no querría olvidarme de los diferentes compañeros y amigos que me han acompañado durante este trayecto. A todos ellos, Muchas gracias. Índice Índice Resumen ................................................................................................................ 1 Abstract ................................................................................................................. 3 Objetivos ............................................................................................................... 5 1. Introducción ......................................................................................................
    [Show full text]
  • I Congrés De La Tomaca Valenciana La Tomaca Valenciana
    I Congrés de la Tomaca Valenciana: La Tomaca Valenciana d’El Perelló El Perelló, Espai Cultural Ajuntament d’El Perelló, 17 de Maig de 2017 DOI: http://dx.doi.org/10.4995/TOMAVAL2017.2017.6526 ITALIAN TRADITIONAL TOMATO VARIETIES: A FOCUS ON THE CAMPANIA REGION Sacco A.1, Cammareri M.1, Vitiello A.1, Palombieri S.1, Riccardi R.2, Spigno P.2, Grandillo S.1 * 1 Inst. of Biosciences and Bioresources (CNR-IBBR) Research Division Portici, Portici (Napoli, Italy) 2ARCA 2010 Soc. Coop. snc, Teverola (Caserta, Italy) *[email protected] Resumen La larga tradición del cultivo del tomate en Italia ha permitido la evolución de una amplia diversidad de variedades tradicionales o variedades autóctonas que han sido cultivadas durante siglos, muchas de las cuales siguen siendo comunes en los mercados locales. La adaptación a las peculiares condiciones climáticas y edáficas, el aislamiento geográfico de varias zonas de cultivo, las técnicas de cultivo específicas, la selección de los agricultores locales, también basada en las preferencias sensoriales de los consumidores, han dado como resultado grupos de variedades locales distribuidas no sólo por regiones, sino por áreas sub-regionales. En la mayoría de los casos, el cultivo de estas variedades autóctonas italianas cubre áreas muy limitadas y se están llevando a cabo en huertos familiares para consumo personal y / o en fincas pequeñas que, por lo tanto, desempeñan un papel clave en el mantenimiento de este valioso germoplasma, que en muchos casos está en peligro de extinción. La región de Campania ha sido, y sigue siendo, un área importante para la producción de tomate con una larga tradición en la selección, cultivo y procesamiento de este cultivo, resultando en un rico reservorio de variedades autóctonas de tomate valiosas.
    [Show full text]
  • A) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on Quality Schemes for Agricultural Products and Foodstuffs (2016/C 271/05
    26.7.2016 EN Official Journal of the European Union C 271/5 OTHER ACTS EUROPEAN COMMISSION Publication of an amendment application pursuant to Article 50(2)(a) of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council on quality schemes for agricultural products and foodstuffs (2016/C 271/05) This publication confers the right to oppose the amendment application pursuant to Article 51 of Regulation (EU) No 1151/2012 of the European Parliament and of the Council (1). APPLICATION FOR THE APPROVAL OF AN AMENDMENT TO THE PRODUCT SPECIFICATION OF A PROTECTED DESIGNATION OF ORIGIN/PROTECTED GEOGRAPHICAL INDICATION THAT IS NOT MINOR Application for approval of an amendment in accordance with the first subparagraph of Article 53(2) of Regulation (EU) No 1151/2012 ‘POMODORO DI PACHINO’ EU No: PGI-IT-02131 — 5.4.2016 PDO ( ) PGI ( X ) 1. Applicant group and legitimate interest Consorzio di Tutela dell’IGP Pomodoro di Pachino [Consortium for the Protection of the PGI Pomodoro di Pachino — the Pachino tomato] Address: Via Nuova sn 96018 Marzamemi (SR) ITALIA Tel. +39 0931 595106 Fax +39 0931 595106 Email: [email protected] The ‘Consorzio di Tutela dell’IGP Pomodoro di Pachino’ [protection association] is entitled to submit an amend­ ment application pursuant to Article 13(1) of Decree No 12511 of the Ministry of Agricultural, Food and Forestry Policy of 14 October 2013. 2. Member State or Third Country Italy 3. Heading in the product specification affected by the amendment(s) — Product name — Product description — Geographical area — Proof of origin — Production method — Link — Labelling — Other: Updated legal reference 4.
    [Show full text]
  • Publication of an Amendment Application Pursuant To
    12.10.2012 EN Official Journal of the European Union C 308/17 OTHER ACTS EUROPEAN COMMISSION Publication of an amendment application pursuant to Article 6(2) of Council Regulation (EC) No 510/2006 on the protection of geographical indications and designations of origin for agricultural products and foodstuffs (2012/C 308/10) This publication confers the right to object to the amendment application pursuant to Article 7 of Council Regulation (EC) No 510/2006 ( 1). Statements of objection must reach the Commission within six months from the date of this publication. AMENDMENT APPLICATION COUNCIL REGULATION (EC) No 510/2006 AMENDMENT APPLICATION IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 9 ‘POMODORO DI PACHINO’ EC No: IT-PGI-0105-0153-23.11.2010 PGI ( X ) PDO ( ) 1. Heading in the product specification affected by the amendment: — Name of product — ☒ Product description — ☒ Geographical area — Proof of origin — ☒ Method of production — Link — ☒ Labelling — National requirements — ☒ Other: control body, updated references to legislation and packaging 2. Type of amendment(s): — ☒ Amendment to single document or summary sheet — Amendment to specification of registered PDO or PGI for which neither the single document nor the summary has been published — Amendment to specification that requires no amendment to the published single document (Article 9(3) of Regulation (EC) No 510/2006) ( 1 ) OJ L 93, 31.3.2006, p. 12. C 308/18 EN Official Journal of the European Union 12.10.2012 — Temporary amendment to specification resulting from imposition of obligatory sanitary or phytosanitary measures by public authorities (Article 9(4) of Regulation (EC) No 510/2006) 3. Amendment(s): Specification 3.1.
    [Show full text]
  • Cucina Regionale Italiana Allegata a “La Repubblica” E “Sorrisi E Canzoni” Dal 02/09/2008 Al 15/12/2008
    Cucina Regionale Italiana allegata a “La Repubblica” e “Sorrisi e canzoni” dal 02/09/2008 al 15/12/2008 PUGLIA Vol. 1 SARDEGNA Vol. 9 EMILIA E ROMAGNA Vol. 2 VENETO Vol. 10 SICILIA Vol. 3 LOMBARDIA Vol. 11 TOSCANA Vol. 4 TRENTINO ALTO-ADIGE Vol. 12 LIGURIA Vol. 5 UMBRIA E MARCHE Vol. 13 LAZIO Vol. 6 FRIULI-VENEZIA GIULIA Vol. 14 PIEMONTE E VALLE D'AOSTA Vol. 7 CALABRIA E BASILICATA Vol. 15 CAMPANIA Vol. 8 ABRUZZO E MOLISE Vol. 16 Indice alfabetico generale dei 16 volumi delle ricette regionali, nonché dei prodotti tipici e delle ricette di cucina d'autore Numero totale delle voci elencate: 5.914 N.B.: Le voci indicate in corsivo si riferiscono a ricette illustrate”passo dopo passo” in quanto più note e rappresentative della cucina regionale MAPA Agliata verde 29 - Vol. 7 Agnello pillottato al forno 137 - Vol. 4 A Aglio rosso di Castelliri e Proceno 316 - Vol. 6 Agnello sardo Igp 324 - Vol. 9 Abbacchio al forno 142 - Vol. 6 Aglio rosso di Sulmona 216 - Vol. 16 Agnello su pane carasau 164 - Vol. 9 Abbacchio alla romana 143 - Vol. 6 Aglione o agliata piccante 66 - Vol. 5 Agnello tartufato alla Valnerina 80 - Vol. 13 Abbacchio brodettato 143 - Vol. 6 Agnello al cartoccio con patate 139 - Vol. 1 Agnello, carciofi e fave 162 - Vol. 9 Abbacchio di Rocca Priora 144 - Vol. 6 Agnello al finocchietto selvatico 126 - Vol. 3 Agnolotti al tartufo 53 - Vol. 6 Abbacchio romano 314 - Vol. 6 Agnello al forno all'uso di Macerata 273 - Vol. 13 Agnolotti al tartufo 60 - Vol.
    [Show full text]
  • Civiltàdellatavola
    ISSN 1974-2681 ISSN GIUGNO 2013 G CIVILTÀDELLATAVOLA ACCADEMIA ITALIANA DELLA CUCINA N. 250 LIANA TA D I E L A L I A M C E U D C A I C N C A A / MENSILE, POSTE ITALIANE SPA, SPED. ABB. POST. - D.L. 353/2003 (CONV. IN L. 27/02/2004 N° 46) ART. 1 COMMA 1 - DCB ROMA DCB - 1 COMMA 1 ART. 46) N° 27/02/2004 L. IN (CONV. 353/2003 D.L. - POST. ABB. SPED. SPA, ITALIANE POSTE MENSILE, / L’ACCADEMIA ITALIANA DELLA CUCINA ISTITUZIONE CULTURALE DELLA REPUBBLICA ITALIANA È STATA FONDATA NEL 1953 DA ORIO VERGANI www.accademia1953.it CIVILTÀ DELLA CIVILTÀ TAVOLA N. 250, GIUGNO 2013 GIUGNO 250, N. SOMMARIO CARI ACCADEMICI... I NOSTRI CONVEGNI 3 Tradizione è trasmettere 22 La forza dell’acqua, cultura l’ingegno dell’uomo (Giovanni Ballarini) (Maurizio Adezio) FOCUS L’ACCADEMIA ITALIANA DELLA CUCINA 24 La cucina italiana È STATA FONDATA NEL 1953 DA ORIO VERGANI e lo stile a tavola 4 Il cibo nella spazzatura: E DA LUIGI BERTETT, DINO BUZZATI TRAVERSO, (Roberto Pirino) CESARE CHIODI, GIANNINO CITTERIO, ERNESTO DONÀ verità e ipocrisie DALLE ROSE, MICHELE GUIDO FRANCI, GIANNI MAZZOCCHI (Paolo Petroni) BASTONI, ARNOLDO MONDADORI, ATTILIO NAVA, 25 Cibi e sapori ARTURO ORVIETO, SEVERINO PAGANI, ALDO PASSANTE, GIAN LUIGI PONTI, GIÒ PONTI, DINO VILLANI, della Sardegna antica ASSEMBLEA DEI DELEGATI EDOARDO VISCONTI DI MODRONE, (Gianni Pititu) CON MASSIMO ALBERINI E VINCENZO BUONASSISI. 5 Ballarini rieletto Presidente 27 Cosa fa la Garfagnana (Francesco Ricciardi) 20 La riscoperta di Messer Gallo per i celiaci (Elisabetta Cocito) (Mauro Mazzon) CONVEGNO INTERNAZIONALE
    [Show full text]
  • Antipasti Di Terra ( Land Appetizers ) Bruschetta Al Pomodoro Di Pachino
    Antipasti di terra ( Land appetizers ) Primi di terra ( Land first courses ) Supplì ( Rise crochette with tomato and mozzarella) cd. 3.00 Spaghetti alla carbonara con guanciale di 10.00 Bruschetta al pomodoro di Pachino 5.00 Norcia ( Spaghetti with bacon from Norcia and eggs) (Bruschetta with cherry tomato) Mezzemaniche alla matriciana con guanciale 10.00 Fiori di zucca ( Fried baby marrows flowers) 9.00 di Norcia ( Pasta with bacon from Norcia and eggs ) Caprese di mozzarella e pomodoro campano 10.00 Tonnarelli cacio e pepe ( Pasta with cheese and 12.00 ( Mozzarella and tomato from Naples) pepper ) Prosciutto ( Parma ham) 12.00 Penne fiori di zucca e provola ( Pasta with baby 12.00 Tagliere di formaggi e salumi ( Mix of cured 14.00 marrows flowers and cheese ) meat and cheeses) Ravioli ricotta e spinaci ( Stuffed pasta with cheese 13.00 and spinach) Antipasti di mare ( Seafood appetizers) Tonnarelli alla gricia e castelmagno ( Pasta with 15.00 cheese and bacon) Filetti di baccalà ( Fried cod filet) 12.00 Alici del mar Cantabrico con pane tostato e 12.00 Primi di mare ( First courses of the sea ) burro ( Anchovies from the Cantabrian Sea with toast and butter ) Spaghetti con acciughe e pangrattato (Spaghetti 12.00 Insalata di polpo sedano e noci ( Salad with 14.00 with anchovies and breadcrumbs) octopus celery and nuts ) Mezzemaniche cozze e pecorino ( Pasta with 13.00 Insalata di arance e gamberi ( Salad with orange 14.00 mussels and cheese ) and shrimps ) Spaghetti con vongole veraci ( Spaghetti with 14.00 clams ) Tagliolini con bottarga
    [Show full text]