2016 ©

NAVEGANTE CULTURAL NAVIGATOR PUBLISHING & CONSULTING www.naveganteculturalnavigator.com

204-772-5820 The Portuguese Newspaper 1972 © www.omundial.com

Agosto-Setembro 2019 www.navegante-omundial.com Volume 1, Issue 8

Associação Portuguesa de Manitoba Casa do Minho Portuguese Centre Viva Capoeira/Viva Brasil Ambassadors: Ambassadors: Ambassadors: Brandon Aguiar and Kaitlynn Costa and Sara Rodrigues and Shalisa Placido -- Youth Alexandra Santos -- Youth Luisa Stein -- Youth Brittany Moniz and Tiago DaSilva Gonçalves and Hunter Slobodian and Samantha Botelho -- Adult Zita Costa -- Adult Ijdella Vanderklok -- Adult

for more pictures go to... www. navegante- omundial.com Page 2 Agosto-Setembro 2019 www.navegante-omundial.com Volume 1, Issue 8

Se vos ajuda a compreender o que estou aqui a criar ante – O Mundial is best understood as community EDITORIAL: Uma Casa Portuguesa nestas páginas, como estas fotos todas, neste meu cultural development. Uma Casa Portuguesa lar jornalístico, podem considerar esta casa minha, ~Amália Rodrigues com portas sempre (ou quase sempre, pois tenho de I see myself as host of a Portuguese house, or more dormir às vezes) abertas; casa que também é sua, accurately, a Portuguese-Canadian home. I believe Numa casa portuguesa fica bem como um álbum fotográfico da nossa família comu- in our community, not just the one geographically Pão e vinho sobre a mesa nitária, colocado num lugar bem à vista, para ser located in Winnipeg, Canada, but also the larger E se à porta humildemente bate alguém, aberto e folheado, e servir para lembrarmos-nos do community of Portuguese descendants in the global Senta-se à mesa com a gente passado, enquanto ao mesmo tempo, nos inspira a diaspora. As immigrants (and descendants of immi- Fica bem essa franqueza, fica bem, alcançar mais no futuro, em prol de gerir e compar- grants), we, the Portuguese, have an innate cultural Que o povo nunca a desmente tilhar ainda mais historias. sensibility that encompasses more than one way of A alegria da pobreza looking at life, which creates opportunities for mul- Está nesta grande riqueza No conforto pobrezinho do meu lar, tiple cultural expressions in the way we live in the De dar, e ficar contente Há fartura de carinho day-to-day as well as our aspirations for the future. A cortina da janela e o luar, Quatro paredes caiadas, Mais o sol que bate nela This is my space, O Mundial; I sometimes see her Um cheirinho à alecrim, Basta pouco, poucochinho para alegrar as a ship where I am a captain; other times I see her Um cacho de uvas doiradas, Uma existência singela as a house where I am host; in either case, although Duas rosas num jardim, I am owner, she is not singularly mine, she is also Um São José de azulejo collectively yours. My vision is to create a space, Mais o sol da primavera, whether on the page or in person, where you are Uma promessa de beijos greeted with open arms and two kisses..., where Dois braços à minha espera there is always wine and bread on the table, and É uma casa portuguesa, com certeza!- sometimes, olives and flambéed chouriço, if the É, com certeza, uma casa portuguesa!... conversation goes on pleasantly, and we need to snack a little, to keep our energy up. A minha casa é sua casa. Bemvindo! To give, and to be happy, as one of the biggest and Há alguém que pode observar, ao rever as páginas brightest who ever stepped on a Portuguese stage, de O Mundial, que a editora-em-chefe aparece em would sing. And so, my friends, we exchange hugs muitas fotos, e ainda mais, se fosse a aumentar essa when we meet in the spirit of conviviality, and we observação com analise critica, pode também dizer are not afraid to take photos to capture our time que não é usual no seu conhecimento de jornalis- together, because it is in these moments that we mo tradicional ou reportagem neutra – se realmente, create what defines us as Portuguese: our longing e aqui vai uma nota editorial, existe tal coisa como for family, our expansive sense of community, and jornalismo neutro, pois todo o jornalismo tem our intense expressions of saudade, no matter the alguma agenda social ou cultural para desempenhar, region, province, or territory of our birth. e se o leitor é perspicaz, pode ver, plenamente, as EDITORIAL: A Portuguese Home tendências ou preconceitos pessoais dos escritores As your host, I welcome you to this journalistic de qualquer meio de media, seja imprimido, digital A Portuguese Home home of mine; this storytelling ship that I captain. I online, ou visual na televisão. ~ Amália Rodrigues will always have an open door, provided that you’re not behaving in ways that hurt or damage others, or Por tanto, como escritora e editora de publicação In a Portuguese home, it looks good sometimes even worse, in ways that hurt or demean imprimida, e digital online, prefiro sempre o camin- To have bread and wine on the table yourself; I will always have a welcoming gangway ho mais honesto em declarar as minhas intenções, And if someone knocks humbly at the door, for you to trespass and come aboard until it’s time e não tenho problema nenhum em dizer que nunca To have them sit at the table with us to sail. The pictures that we take and proudly show tive, nem nunca hei de ter, interesse em apresentar This frankness looks good; it looks good, of you and me; or of you and others, are intended notícias numa maneira tradicional, e de mais, acho May the people never belie it to show inclusion; a common photo album of our que o meu caminho aqui como curadora do Naveg- The joy of poverty, community family, which is meant to be shared as ante - O Mundial é mais autenticamente desem- It is in this great wealth: widely as I can manage, with the grace and sup- penhado e compreendido como esforços de desen- To give, and to be content port of community advertisers without whom none volvimento comunitário. Sendo nestes momentos of this would be possible. These pages are meant estáticos encaixados em histórias ou relatórios Four whitewashed walls, to be flipped through fondly; the pictures herein comunitários, que tenho o privilégio de compartil- A smell of rosemary, are meant to be looked at kindly, to reflect on the har convosco, a minha posição como anfitriã – host, A bunch of golden grapes, achievements of our shared past, while inspiring us como se diz em Inglês, de uma casa portuguesa, ou Two roses in the garden, to accomplish even more in our united future. mais exactamente descrita como uma casa portu- A tile of Saint Joseph guesa-canadiana. Plus, the spring-time sun, In the poor comfort of my home, A promise of kisses There is plenty of affection Acredito na minha comunidade, não só a que é Two arms waiting for me The window curtain and the moonlight, fisicamente localizada em Winnipeg, Canadá, mas It’s a Portuguese home for sure! Plus, the sun that hits her mais além, a comunidade de descendentes Portu- It is, of course, a Portuguese house!... Just a little, little to cheer gueses, que vivem em vários pontos do mundo, A simple existence na diáspora Portuguesa. Nós como imigrantes (e My home is your home. Welcome! It’s only love, bread and wine... descendentes de imigrantes) temos uma sensibili- dade que abrange mais de que uma maneira de ver a There are those who could observe, in flipping MSC, centre with Donovan Martin & Eddie vida, e isso cria em nós, oportunidades de expressão through O Mundial, that the editor-in-chief appears Calisto-Tavares at Portuguese Pavilion 2019, and e discernimento ambos-culturais só possíveis em in too many photos, and even more so, if these ob- pessoas com um certo conhecimento cultural. Esta servers were to be critical about it, they could also minha casa, O Mundial; às vezes vejo a como um say that this is not in keeping with their understand- navio onde eu sou capitã; outras vezes vejo a como ing of traditional journalism or so-called neutral uma casa onde sou anfitriã! Não é só minha, real- reporting – and they would be correct to a degree. mente ela também é sua! I say so-called neutral reporting because, and this A minha visão é criar um ambiente figurativo acol- is an editorial note, I believe that all of journalism hedor se nos encontrarmos em pessoa. Com braços has some social or cultural agenda, and if readers abertos e dois beijos na cara... onde há sempre are insightful, they can spot the personal biases and vinho e pão na mesa, e às vezes, azeitonas e chou- publication prejudices of any media story or outlet, riço assado. A conversa continuará agradavelmente, whether in print, digital online, or audio-visual. e precisamos de petiscar um pouco para manter a nossa energia. As a writer, editor-in-chief and publisher of print and online digital stories, I prefer honesty in stating De dar, e ficar contente, como cantava uma das my intentions about what I’m doing, and therefore, maiores que pisou palco português. E assim, meus I have no problem admitting that I have never had, amigos, vamos lá dar abraços quando nos encontra- nor will I ever have, any interest in presenting news mos, e não ter medo de tirar fotos em convívio, pois within a traditional model of journalism. bottom with O Mundial Photographer Michel da nestes momentos é que criamos a tão conhecida e Silva and Nelson Camara & Carlos Borges of característica saudade portuguesa. Rather, I believe that my role as curator of Naveg- Missisauga’s Duo Som Luso. Volume 1, Issue 8 www.navegante-omundial.com Agosto-Setembro 2019 Page 3

INTERN INFORMANT— BY ANGELA CICERON for a feast as IMy name is Angela Ciceron, and I am a student at the Uni- I watched the versity of Manitoba, working towards an Arts degree. performance I currently work as an intern for OMundial, and a program unfold before coordinator for The Shameless Circle. I fell in love with me. It started out journalism when I worked as a writer, and eventually the solemnly, which editor-in-chief, for my previous campus newspaper, and it built up the paved my career choice and work ethic. Journalism has emotion for the also given me the opportunity to educate myself and to be following perfor- more aware about current world issues. In my spare time, I mances. Unlike like to read, paint, and occasionally, think of ways in which other pavilions, which appealed we can help our planet to live a little bit longer. When I to the audience grow up, I kind of want to save the world, or maybe go to with the live- law school (whichever comes first). liness of their I , the First As One Winnipeg: Nations pavilion A First Timer’s Experience at Folklorama 50 entertained with With the multicultural population of Winnipeg, the emotion and it is no doubt that it serves as the perfect home to the rich history “Canada’s largest and longest-running multicultural in the movement mix of Indian and Carribean dances, which worked festival.” As Folklorama celebrates its 50th anni- of each dancer. Moreover, the traditional dances beautifully with their stunning costumes. The versary, I dove headfirst into the festivities with were modernized with the addition of glow-in-the- balance of colorful costumes and dynamic nothing but my camera, and a yearning for celebra- dark clothing and accessories, which accentuated moves entertained me to the point of forgetting all tion and enlightenment about the different cultures the flow of the dancers’ movements. One notable the exhaustion I felt beforehand (it’s that, or the found in the perimeters of the city. performance was one that showcased a dancer caffeine kicking in). whose clothing had brightly colored fringes along Pavilion the arms, and their movements as they spun and Nestled in the depths of the Asper Jewish Com- danced across the stage were purely mesmerizing. The Korean pavilion was extremely packed when munity Centre, the Israel pavilion boasted its wide Everyone should visit the First Nations pavilion, I visited. Upon my entrance, I was immediately array of vegetarian options in their menu, as well not only to indulge in their eye-catching perfor- greeted by women dressed in hanbok, a bell-shaped as a stunning performance from the Sarah Sommer mance, but also to celebrate the numerous cultures dress used by Korean women during festivities. Chai Folk Ensemble. The group boasts of their title that continue to influence Canadian society. The pavilion offered an array of traditional Korean as the oldest and largest Israeli folk ensemble in snacks and dishes, such as bulgogi, which are thin . United Kingdom Pavilion strips of meat marinated then grilled, often served The performance consisted of different traditional As my second pavilion of the night, I arrived at the with vegetables; japchae, a dish that consists of Israeli dances, accompanied by a complete live United Kingdom pavilion with an empty stomach. stir fried sweet potato glass noodles and vegeta- band and 3 vocalists. The combination of almost I decided to try some of the food that they offered, bles; and, of course, kimchi, which is a side dish operatic and moving vocals and instrumentals and ended up trying the profiteroles, which are of fermented vegetables (cabbage is most often with dynamic and lively dances provides a stark cream puffs dusted with icing sugar and drizzled used). Although all these dishes are wonderful contrast that came together holistically. The explo- with chocolate sauce. Not only was my hunger sat- (and there’s simply no doubt that my mouth was sive movements of the dancers alongside the fast isfied with the smooth sweetness of the cream and watering once I saw the menu), I made the mistake rhythm of the band resulted in a performance that the delicate pastry that surrounded it, but the nerd of not bringing any cash with me and was unable encapsulated the lively yet homely culture in Israel. inside me could not suppress squeals of happiness to try any of the food. However, I have tried many Indeed, I enjoyed starting my first Folklorama ex- as my eyes caught the displays of Harry Potter of these in my own time, and I have to admit, my perience with the Israel pavilion, although I regret and Doctor Who merchandise near their cultural Filipino mother makes a mean japchae; but nothing not getting a bite of their crisp potato latkes or their display, and as my ears heard the sweet tune of The beats having traditional Korean cuisine. succulent carrot cake. Beatles’ “I Saw Her Standing There”. The performances consisted of several segments What really completed this whole experience for that showcased an array of traditional Korean Scandinavian Pavilion me, however, was the holistic representation of the dances. Samgo-mu, which is a Korean drum dance, The Scandinavian Pavilion welcomed me with United Kingdom in their performance. There were kickstarted the performance, followed by an ador- open arms minutes before they started their 8:15pm specific portions of the show which were dedicat- able fusion performance by children of a flower show. I had the chance to try out their dessert ed to the different regions of the country, which basket dance and talchum, a traditional dance in- platter, which consisted of strawberry rhubarb showcased various songs hailing from the UK, volving masks. This paved the way for an extreme- compote, vinarterta, and lefse: a trio that paired ranging from more traditional well with the homely but lively performance. The songs, to recent ones, such as compote was pleasantly tart, with generous chunks “Galway Girl,” by English sing- of rhubarb and hints of strawberry, and balanced er-songwriter Ed Sheeran. The well with the cream that was served on top of it. combination of elegant Vinarterte, a layered, almond-flavored biscuit cake performances as well as lively with plum jam, was a dish I’ve never tried before, tap dances from the McConnell but thoroughly enjoyed. The distinct flavor of the School of Dance and the Su- plum with the hints of almond matched up to create san French School of Highland a treat that is sure to be a hit with everyone, even if Dancing provided an emotional they aren’t familiar with Scandinavian cuisine. On rollercoaster for the audience and the other hand, the lefse, which is a type of rolled created an aura as magical as all up flatbread, was similar to crepes, but had its own 8 Harry Potter films combined. distinct flavor, and I enjoyed it as a vessel for the compote. Indian Pavilion The performance was based on storytelling be- Entering the Indian Pavilion on tween a young teen and her grandmother about the a partially empty stomach was, journey of the pavilion throughout the 50 years of quite frankly, the biggest mistake I’ve ever made ly mesmerizing Korean fan dance called “buchae- Folklorama. I enjoyed their hints at Viking culture, in my life. The mouthwatering scent of different chum”, wherein the dancers held glow-in-the-dark trolls, numerous fairy tales, and even Moomins, spices wafted in my surroundings, and Charisma fans, which were mesmerizing against the dark which are cute cartoon creatures created by Tove of India did a fantastic job trying to lure me with surroundings during the performance. The show Jansson, an illustrator from Finland. The lively Indian cuisine hits, such as their Tandoori chicken. ended with a bang, as boys and girls of all ages performance, which featured adults and children Instead, I opted to look for coffee since my eyelids presented amazing taekwondo moves and kicks. alike, was purely delightful, and even though I am were starting to droop heavily from exhaustion. And nothing was more heart-racing than seeing far from Scandinavian descent, singing Helen Gar, Aside from entering the pavilion starving, I made a teenager fly-kick a piece of wood as he jumped a Swedish drinking song, with the performers and another mistake of choosing coffee over traditional over four people, two of whom were Mayor Brian the rest of the audience made me feel as though I Chai tea at their bar. On the other hand, the pavil- Bowman, and Mayor Naheed Nenshi. I can honest- was part of the tight-knit family. And I must admit, ion also offered a feast for the eyes as they boasted ly say that it’s true when they say wondrous things even though I had not been drinking, shouting the of different displays of art and products from the happen in Folklorama! lyrics of Helen Gar made me feel as though I’ve Indian community in Winnipeg, which included a had a drink or two. small booth in which one can get a henna tattoo. Continued on p15 The booths were First Nations Pavilion decorated with The First Nations Pavilion kickstarted my three- colorful fabric, pavilion excursion at the RBC Convention Centre. which set the The towering teepees that stood in the far corner mood for the from the entrance was a stunning from afar, and performance. I was delighted to know that the aesthetic wasn’t The show con- all that they had to offer: the biggest teepee held a sisted of several beading lesson, in which the visitors can indulge in performances before the performance, and another stood next to a showcasing both small gathering of Aboriginal art and artifacts. traditional and Unfortunately, I was not able to try the food at modern Indian the pavilion (and I do regret not getting a bite of dances. One per- their infamous Indian tacos), but my eyes were in formance was a Page 4 Agosto-Setembro 2019 www.navegante-omundial.com Volume 1, Issue 8

Vamos Aprender Micaelense Mais grave é, porém, quando a GIVE A REHEARSAL/PRACTICE: Give a kick Na ilha de São Miguel, hà um vida dá uma guinada... or a punch -- a beating, euphemistically referred to vernáculo Portugues, que foi influ- as a play “rehearsal.” And since a play is presumed enciado por a mistura de povos que DAQUI PARA DIANTE: Dora- not to be rehearsed just once, but many times over, povoaram a ilha, incluindo aqueles vente. Promessa. Intenção para o whomever suffers a rehearsal will be well-wrought. que vieram de flandres. futuro, mas, como se sabe, nem Estas expressões vêm dum livro sempre concretizamos o que TAKE A TURN (SHARPLY): Take a sideways escrito pela falecida professora, prometemos... turn. It is said in reference to automobiles, when the Fátima Sequeira Dias. steering wheel suddenly and sharply makes a hasty Daqui para diante, nunca mais turn. The conductors themselves are excellent and direi mentiras! CORISQUINHO/A: Admoestação not to blame, at performing this difficult maneuver, carinhosa às crianças. Há também explaining: appaixonados que gostam de chamar Let’s all learn Micaelense corisquinha às amantes. Dizem as más línguas que São Miguel has a vernacular Portuguese influenced “The steering wheel,” it pulled my hand! esta é forma inteligente de nunca se enganarem nos by the mix of people who populated the island, in- More serious is, however, when life takes a sharp seus nomes, entre sussurros e abraços de ardor... cluding the Flemish. These terms come from a book turn... written by the late professor, Fatima Sequeira Dias. CORRER ROUPA: Este é o termo utilizado para HERE FORWARD: Henceforth. A promise. An engomar. Passar a ferro. Conta-se que uma rapari- CORISQUINHO/A: Loving admonition to chil- intention for the future, but as we all know, we ga servindo como criada uma patroa continental, dren. The term also applies to lovers who like to don’t always keep our promises... perguntava-lhe todos os dias se podia correr. A call their lovers corisquinha. Cyncis will say that patroa desconhecendo a expressão, ficava alarmada this is a clever way to avoid calling someone by From now on, I will never tell lies again! com o pedido e respondia-lhe que não. Passaram- the wrong name in the heat of passion and whis- se os dias e a patroa vendo a roupa por engomar a pered sweet nothings... acumular-se na cesta, inquiriu a empregada sobre tal facto. A rapariga surpreendida respondeu-lhe RUNNING CLOTHING: This term is used for que todos os dias lhe tinha perguntado: ironing. It is said that one particular girl, who was serving as domestic help to a mistress from the Posso corrê? mainland would asked her boss every day if she could “run.” The lady of the house, unaware of COURÃO: Ordinário/a. No entanto, é mais fre- the expression, was alarmed by the request and quente ser utilizado contra certas mulheres. É um said “no.” grande insulto, sendo semelhante a “cascão.” Para nosso alívio, são sempre as filhas e as mulheres dos The days passed and the employer saw clean outros a receberem este epíteto! clothes accumulating in the ironing basket; when she asked the maid about this fact, the surprised COURO, ESTAR EM: Estar nu. Despido. As girl replied that she had asked her mistress every crianças da escola gostam de massacrar os colegas day: loiros dizendo, “o louro, teu pai está em couro.” Os pais desses meninos aconselham-nos a ficarem May I run? calados porque não seria de bom-tom responder.. COURON: Ordinary. However, it is more often CREDO EM CRUZ: Generalizada entre o povo, used against certain women. It is a great insult, esta antiga expressão pretende mostrar indignação being similar to “shovel.” To our relief, it is ou surpresa pelo que se via ou pelo que se ouvia. always the daughters and wives of others (and not Entre as mulheres mais velhas, esta expressão era our own), who receive this epithet! acompanhada pelo sinal da cruz. Hoje está a cair em desuso. LEATHER, BEING IN: Being naked. Nude. School kids like to tease their blond classmates by CRESCER COMIDA: Sobejar comida numa saying, “Hey blondie, your father is in leather!” (It refeição. É costume olhar-se para os restos que so- ryhmes in Portuguese.) The parents of these boys braram exclamando: cresceu comida! A expressão, and girls would advise them to keep quiet because infelizmente, não significa nem surpresa, porque it would not be wise to respond. as mesas querem-se fartas, nem alegria, porque os “restos”terão de ser comidos. BELIEF IN CROSS: Generalized among the people, this old expression is intended to show DAR UM ENSAIO: Dar uma sova. E, como se indignation or surprise at what one saw or heard. presume que uma peça de teatro não seja ensaiada Among older women, this expression was accom- apenas uma vez, o desgraçado que sofre o ensaio panied by the sign of the cross. Today, it is falling será bem sovado. into disuse.

DAR UMA GUINADA: Dar uma volta para o GROWING FOOD: Eating a meal. It is custom- lado. Diz-se a propósito dos automóveis, quando o ary to look at the remains that are left on a table, volante dá uma volta precipitada. As condutoras são exclaiming: food has grown! The expression, exímias a realizar esta dificil operação, explicando: unfortunately, conveys neither surprise, because the tables should want plenty, nor joy, because the “O guiador” fugui-me da mão! “leftovers” will have to be eaten the next day. Volume 1, Issue 8 www.navegante-omundial.com Agosto-Setembro 2019 Page 5

desta grande bola azul FOLKLORAMA: SHRIMP PRE-GAME! que passa pelo espaço. ANTES DE MAIS NADA... É natureza ou criação CAMARÃO DO VITOR na DELTA! que define quem somos como seres humanos? Planning the intinerary for the two weeks of Folk- Existem numerosas lorama at Delta Sports Club, over juicy, fat shrimp pessoas com graus and a glass of chilled white wine, while chatting extravagantes que têm with owners Victor Gomes and Simplicio Vaz todo o tipo de coisas about their Folklorama plans. a dizer sobre porque vivemos da maneira Planeando o itinerário paras duas semanas de porque o fazemos. Folklorama, enquanto petiscamos, na companhia Eu costumava ser um de Victor Gomes e Simplicio Vaz , proprietários do deles, cheio de teorias Delta Sports Club. e grandes palavras baseadas em análises Folklorama Fieldwork 2019: pesadas e observação A Cultural Captain’s Logbook meticulosa. The human condition is surprisingly consistent in its lived experience on this planet, even if cultur- ally myriad in its costumes and customs. There are only so many gestures and tones possible for the human body as expressed by faces, hands, feet, and tongues; only so many emotions felt by the human heart; only so many thoughts running -- sometimes wildly, sometimes precisely -- through the human mind. There are endearing limits to our common human physiology and our overlapping genetic blueprints across this big blue ball hurtling through space. Is it nature or nurture that defines who we are as human beings? There are numerous people with fancy degrees who have all sorts of things to say about why we live the way we do. I used to be one of them, full of theories and big words based on observation. Hoje em dia, quando viajo These days, when I travel to other places, includ- para out- ing Folklorama pavilions in Winnipeg, Canada, ros lugares, I prefer to cast an appreciative eye on cultural incluíndo os borrowing and sharing among people; across time pavilhões do and space, and to worry less about the imbalance Folklorama em of power and politics of that cultural diffusion. One Winnipeg, no thing remains the same from my theoretical daze: Canadá, prefiro I don’t believe in race; I never have, and I never dar uma olhada will; however, I do believe in culture. And there are apreciativa ao others, too, like science guy Bill Nye, who says, empréstimo there really is no such thing as race. We all came cultural e ao from . We are all of the same stardust. We are comportamen- all going to live and die on the same planet, a Pale to entre as pes- Blue Dot in the vastness of space. soas; através My favourite thing about Folklorama? It affirms do tempo e do espaço, e me preocupar menos com my belief in culture! o desequilíbrio do poder e política dessa difusão cultural. Uma When I visit pavilions, I see cultures, not races – coisa perman- race is a limited cultural construct that should be ece a mesma thrown out of our human vernacular once and for do meu em- all. It is wrong, non-scientific thinking, same as the baraço teórico: flat earth theory was wrong thinking in the West eu não acredito before navigators circumnavigated a round globe em raça; eu and proved otherwise. During the two weeks in nunca tive, e August between days 4 and 17, I spent every night nunca terei, at between one and three pavilions, together with O mas acredito Mundial’s in-house photographer, while O Mundi- na cultura. al’s intern tried to visit just as many – careful not E há outros, Durante as duas semanas de agosto, entre 4 e 17, to overlap to ensure maximum coverage. Here is a também, como passei todas as noites entre um e três pavihões, combined log of over 30 of 45 pavilions celebrat- o cientista Bill junto com o fotógrafo interno de O Mundial, e or- ing 50 years of appreciative multicultural sharing Nye, que diz ganizei o estágio de O Mundial para visitar tantos in Winnipeg, Canada. que realmente - cuidado para não sobrepor pavilhões para garantir não existe raça. cobertura máxima. Nós todos viemos da África. Somos todos do mes- Relatório de Aqui está um diário de cinco dos quarenta e cinco Folklorama 2019: mo stardust. Todos nós vamos viver e morrer no Diário de bordo de um capitão cultural mesmo planeta, um ponto azul pálido na vastidão pavilhões que celebram 50 anos de partilha multi- do espaço. cultural em Winnipeg, Canada. A condição humana é surpreendentemente consis- Minha coisa favorita sobre o Folklorama? tente na sua experiência vivida neste planeta, ainda Afirma minha crença na cultura! que culturalmente miríade em seus costumes e tra- jos. Existem apenas tantos gestos e tons possíveis Quando visito pavilhões, vejo culturas, não raças para o corpo humano, expressos por rostos, mãos, - raça é uma construção cultural limitada que deve pés e línguas; apenas tantas emoções sentidas pelo ser jogada fora de nosso vernáculo humano de uma coração humano; apenas tantos pensamentos cor- vez por todas. É um pensamento não científico rendo às vezes descontroladamente, às vezes pre- errado, assim como a teoria de que a Terra era pl cisamente - através da mente humana. Há limites na estava errada no ocidente após os navegadores cativantes para a nossa fisiologia humana comum circunavegassem um globo circular e provassem o e nossos diagramas genéticos sobrepostos através contrário. Page 6 Agosto-Setembro 2019 www.navegante-omundial.com Volume 1, Issue 8

ancestors and begging them to teach me on Pabellón de Espanã, Pavilhão da Espanha, Folklorama 2019 the spot – at least the clapping, to start! Clube Espanhol de Winnipeg Text by/Texto por Mia Sally Correia Semana Um, domingo, 8: 15pm Photos by/Fotos por Michel da Silva A word or two about the Volunteers and Folklorama; Os dançarinos convidados do Bolero Dance Theatre, all pavilions are run by volunteers whose passion and resplandecentes em cinza prateado e lilás, sobem ao Pavilion of Portugal, dedication to the cultural cause is inspiring and inex- palco primeiro; castanholas erguidas em graciosas ortuguese Association of Manitoba haustive – there were faces in all pavilions that I’ve mãos laqueadas, batidas ritmadamente, parecidas com Week One, Sunday 6:45 pm been seeing for decades in my annual visits to Folk- o estalar dos cascos dos cavalos e reminiscentes das Opening night is surprisingly busy, given that it is the lorama. The funds raised by community organizations danças da fronteira noroeste da Península Ibérica em Sunday of the last long weekend in true summertime during the festival is a way of survival for many Portugal. Os vocais lamentosos e o trabalho agressivo for Winnipeg, and it is prairie-scorching-hot – like the do flamenco espanhol mostram mais raízes ciganas do summers of my youth, which is appropriate seeing que qualquer coisa que eu conheço como luso- as how I previously volunteered at this pavilion, canadiana nascida do outro lado do lago, mas t starting in my youth. Ambassadors Brittany Moniz ransmitindo uma intensa saudade por memórias do and Samantha Botelho – adult, and Brandon Aguiar passado trazidas ao presente e ecoando em um futuro and Shalisa Placido – youth, are at the door greeting ainda por vir. visitors as they arrive, and behind them, the line for the food, featuring BBQ chicken, pork bifanas, and a As Dançarinas Sol de Espanã, ministradas por variety of seafood such as shrimp, cod, and octopus, is Carmen Infante, que dançava desde ser moça em already snaking around the rows of long tables in the Córdoba, Andaluzia, desfrutaram paixão da dança spacious, air-conditioned hall, towards the two bars at tanto quanto do público apreciador, suas saias rodo- the back of the room. piam sobre pesados sapatos com um salto de bolero. Special guest Henrique Cipriano from Montreal is Completando a experiência sensorial com música ao the headliner, and when he takes the stage, he boldly vivo, vocais de acapella e pisadas precisas, o final de informs the audience that coming here is like coming Rumba como tocado para a música dos Gipsy Kings, home to Portugal, even though, he says with a grin of these organizations, especially the smaller ones. é tão emocionante quanto requintado. Honestamente, and a wink, we start the party a little later there... And in general, Folklorama is great for Winnipeg’s sinto vontade de invocar os espanhóis entre meus economy, bringing hundreds of thousands of visitors antepassados mortos e pedir-lhes que me ensinem to our city. Winnipeg would not be Winnipeg without flamenco - pelo menos as palmas, para começar! Folklorama – it is the only multicultural festival of its kind in Canada, probably even North America; only the extended weekend festival of Carassauga in Mississauga, Ontario comes close.

Special Mention in Week One goes to the First Nations Pavilion, with its hauntingly emotional per- formance and interactive welcoming of the visitors by performers – evocative of the days of power-sharing on Turtle Island by “natives and newcomers,” before the fur trade began to shift the dynamics in political favour of the Europeans – and breaking down the barriers between stage and audiences; celebrating the The Portuguese groups of the Portuguese core values of natural law and respectfully sharing the Association of Manitoba grace the audience with oldest existing culture in this land we now call Mani- well-known numbers, and seated throughout the hall toba, with more recently arriving cultures. are their proud parents and families who come to support the pavilion whilst cheering on the little (and Pavilhão de Portugal, not so little) ones that have come to countless practic- Associação Portuguesa de Manitoba es throughout the year, which culminate in the public Primeira semana, domingo, 18h45 showcase at Folklorama. O Mundial is partnering with A noite de abertura é surpreendentemente movimen- Luso-Can TV in capturing moments for Shaw cable tada, dado que é o domingo do último fim de semana and the WFP, and following the lively show, planning prolongado no verão de Winnipeg, e é quente - como Uma palavra ou duas sobre os Volunteers e Folk- an itinerary for the rest of the two weeks. We decide os verões da minha juventude, o que é apropriado, já lorama… Todos os pavilhões são dirigidos por to go visit our Iberian hermanos next at… que eu me apresentei voluntariamente neste pavilhão, voluntários cuja paixão e dedicação à causa cultural começando na minha juventude. Os embaixadores é inspiradora e inesgotável - havia rostos em todos os Pabellón de Espanã, Pavilion, Brittany Moniz e Samantha Botelho - adultos, e pavilhões que eu tenho visto há décadas, nas minhas Spanish Club of Winnipeg Brandon Aguiar e Shalisa Placido - jovens, estão na visitas anuais ao Folklorama. Os fundos arrecadados Week One, Sunday 8 :15pm porta cumprimentando os visitantes quando chegam, por organizações comunitárias durante o Folklorama The Bolero Dance Theatre guest dancers, resplendent e atrás deles, a fila para a comida, com churrasco de são uma forma de sobrevivência para muitas dessas in silver grey and lilac, take the stage first; castanets frango, bifanas de porco e uma variedade de frutos do organizações, especialmente as menores. E, em geral, up in graceful, lacquered hands, clacking rhythmical- mar como camarão, bacalhau e polvo, já serpenteava o Folklorama é ótimo para a economia de Winnipeg, ly, akin to the clickety-clack of horses’ hooves, and em volta das fileiras de mesas compridas no espaçoso trazendo centenas de milhares de visitantes à nossa reminiscent of the dances on the north-western border salão com ar condicionado, na direção dos dois bares cidade. Winnipeg não seria Winnipeg sem o Folk- of the in Portugal. The wailing vo- nos fundos da sala. lorama - é o único festival multicultural do tipo no cals and aggressive footwork of the Spanish flamenco Canadá, provavelmente até mesmo na América do show more gypsy roots than anything I am familiar O convidado especial Henrique Cipriano de Montreal Norte; apenas o extenso festival de fim de semana de with as a Luso-Canadian born across the pond, but é o headliner, e quando ele sobe ao palco, ele informa Carassauga, em Mississauga, Ontário, chega perto. nonetheless conveying an intense saudade for mem- a platéia que vir aqui é como voltar para Portugal, ories from the past brought forward into the present embora, ele diz com um sorriso e uma piscadela, nós Menção Especial na Primeira Semana vai para o and echoing wildly into a future yet to come. começamos a festa Pouco mais tarde... Os grupos de Pavilhão das Primeiras Nações, com seu desempen- danças folclóricas portuguesas da Associação Por- ho emocional assustador, e recepção interativa dos The Sol de Espanã Dancers, taught by Carmen Infan- tuguesa de Manitoba enchem o palco com números visitantes por artistas - evocativa dos dias de compar- te, who started dancing as a girl in Cordoba, Andalu- conhecidos, e sentam-se ao longo do salão os seus tilhamento de poder em Turtle Island por “nativos e sia, enjoyed the passion of the dance as much as the orgulhosos pais e famílias que vêm apoiar o pavilhão recém-chegados” antes do comércio de peles começar appreciative audience, their tiered and flouncy skirts enquanto aplaudem os pequenos (e não tão pequenos) mudando a dinâmica em favor político dos europeus. whirling over heavy tap shoes with a bolero heel. que vieram a inúmeras práticas ao longo do ano, Derrubaram as barreiras entre o palco e os membros Rounding out the sensory experience with live music, que culminam na vitrine pública do Folklorama. O da audiência; celebrando os valores fundamentais da acapella vocals and precise foot stomping, the finale Mundial está em parceria com a Luso-Can TV para lei natural e respeitosamente compartilhando a mais Rumba as performed to the music of the Gipsy Kings, captar momentos para a Shaw Cable e para o WFP, antiga cultura existente nesta terra que agora cham- is as stirring as it is exquisite. Honest to goodness, e planeando um itinerário. Decidimos de ir visitar os amos de Manitoba, com culturas que chegaram mais I feel like conjuring up the Spanish among my dead nossos hermanos ibéricos… recentemente.

SERVIÇO COMPLETO DE LIMPEZAS Farmácia COMERCIAL E RESIDENCIAL Red River Bee-Clean BuildingCOCOP%Ltd Maintenance. 1425%Main Street Winnipeg,%MB R2W 3V3 Vendemos equipamento e produtos de limpeza nos Latest News nossos armazéns a preço de retalho

Bee-Clean recognized by CCAB Contratos de Limpeza com Chave Preencha a sua aplicação de trabalho nos nossos escritórios – escritórios através do Canada: Wilson1Caetano SeptemberYour’re at home 24here 2015. Pharmacy Manager de Quebec até a British Columbia Tel:%(204)%586C0007 We careBee-Cleanabout Building Maintenance has achieved Progressive Aboriginal Relations (PAR) Silver certificationwww.bee from-clean.com the Canadian Fax: (204) 586C0910 CommCouncil...unity Health Proprietario: José Correia [email protected] Opportunitiesm and Economic Growth 375 NairnAvenue Winnipeg | Manitoba | R2L 0W6 Utilize1o1Cartão1CO:OP1nas1Compras1da1FarmáciaSeptember 14 2015 204.668.4420 P 204.663.0491 F\ Bee-Clean announces third Aboriginal empowerment partnership, and first outside of Alberta

Congratulations to our Award Winning Clients!

October 15 2014

Bee-Clean clients were awarded several honours at the 2014 BOMEX conference in Winnipeg, the annual conference of the Building...

Spotlight

Your Partner in LEED Certification As part of our commitment to environmental stewardship and sustainability, Bee-Clean proudly offers our clients our award-winning Bee-Green services. As a leader in the janitorial industry, servicing state of the art facilities, we have designed our Bee-Green program to assist our valued clients in achieving LEED-EBOM certification.

Locations Across Canada Brandon Montreal Calgary Ottawa Charlottetown Prince George Edmonton Quebec City Fort McMurray Red Deer Fredericton Regina Halifax Saint John Hamilton Saskatoon Kamloops St. John’s Volume 1, Issue 8 www.navegante-omundial.com Agosto-Setembro 2019 Page 7

Jamaican Folk Folklorama 2019 Dancers with reggae Text by/Texto por Mia Sally Correia and all good island Photos by/Fotos por Michel da Silva things; happy faces and happy feet; beau- Argentina “Tango” Pavilion. tiful young women Centro Caboto Centre with shining hearts. Week One, Sunday 815pm Guyana doesn’t Hosted by Vince Gabriele and ushered in by live disappoint and was music and a soloist in glittering white bling, who rep’d by another sings “Don’t Cry for Me, Argentina,” in mournful fusion east-meets- tones evocative of Evita Perron, I take some iPhone west performance. pictures for Facebook and some vague notes, look- The finale was ing down until... Boom; Tango! Limbo and members I look up. Graceful and athletic, the dancers make of the audience were up for their youth with passion and joie de vivre, asked to partici- performing two numbers before yielding the stage pate, including the to singer Noelia Yemal from Buenes Aires, who Italian Ambassador performs a few powerful numbers. The songs are -- adult male, who followed by drums and plumed carnaval dancers, was (surpringly?!) who remove their feathers at one point in the dance quite good. to reveal shiny PVC outfits and knee hight boots for both men and women. I get dragged up for the Africa Pavilion. finale with Jose and Pedro, Daniela and Aldana, for Holy Cross School an interactive dance number, trying hard to keep Week One, Mon- my reading glasses atop my head. day 645pm In the Holy Cross Chile Lindo Pavilion. Gym, where my Casa do Minho Portuguese Centre brother attend- Week One, Sunday 945pm ed Juniour High Caught the tail end of the show owing to a pro- School, sitting next longed conversation with a delightful wine rep at to Major Bowman’s the Tango pavilion, and so, resolved to return later family and close to in the week to catch the beginning. a few ambassadors Chile is one of those solid pavilions that never from Chile, Brazil, disappoints, whether food or drink, dance or ambi- and the Philip- ance. Stay tuned... pines, I am always amazed at diversity Caribbean Pavilion of the African com- Centre Culturel Franco-Manitobain munity in Winnipeg Week One, Monday 530pm as represented by Run into Donovan Martin, pictured bottom right dance numbers with his son, who is running for MLA in one of and a fun sketch the new, re-drawn West End constituencies, and depicting one of immediately get swept forward in the crowd to VIP. the largest markets This pavilion is buzzing, as ever, and we get served in West Africa, the a nice rum punch and a deliciously spicy sampling Markola Market in of food that inclues a samosa and jerk-chicken with Ghana. just the right amount of kick.The show starts in We watch numbers from Sierra Leone, Nigeria, Trinidad, Kenya, and combinations of all, featuring dozens where we and dozen of inter-generational performers. are treated to the Celtic Ireland Pavilion Fusion Fort Garry Curling Club Danc- Week One, ers -- an Monday 815pm energetic This pavilion has always been a strange fit with my and best- personal Folklorama puzzle. On the one hand, as of mixture I’ve learned that I’m 15% Irish, I enjoy feeling the cominbing Irish warmly bubble up in me as I take in the dance Indian and numbers and drink the tasty beer; on the other African hand, as I experience year II of the rigid check- rhythms, in process and repeated questioning by multiple beats and organizers, together with the general disinterest in steps. We media coverage, I feel the Portuguese hotly raise are told up in me as we are told that no more than 10 min- it is their utes of the show can be filmed, and that, bizarrely, first Folk- for print media, no pictures are allowed! Doesn’t lorama. matter, we’re at the back of the hall anyway ;) After The coleslaw is really good. As is the show. Trinidad Glossy; well produced; featured dancers are disci- comes plined and talented. Dunno if I’ll return next year Jamaica -- either the third time will be the charm, or it’ll and the become a running joke for O Mundial.

309 Stanley Street AGENCIES (RTI) LTD. Winnipeg | Manitoba | R3A 0X1 204.944.8145–P 204.949.0012–F ü Agência de Viagens www.fourseasonsautobody.com ü Imobiliária Reparamos Carros Domésticos e Importados ü Agência de Seguros Carros de Cortesia e Trabalhos com Garantia ü Escola de Condução Serviço Completo: Phone 204.774.1634 Bate Chapa, Pintura, e Pára-brisas Joe Valentim Danny Valentim Fax 204.774.1636 Reparações de Autopac * Safety Inspections e-mail [email protected] Jose Rodrigues Manuel Rodrigues MPI Accredited Repair Facility Servindo a comunidade com honestidade! Antonio Rodrigues Page 8 Agosto-Setembro 2019 www.navegante-omundial.com Volume 1, Issue 7

set to Queen’s “We Folklorama 2019 Will Rock You,” and Text by/Texto por Mia Sally Correia moves into strains Photos by/Fotos por Michel da Silva of “London Bridge is Falling Down,” . and “Pop Goes the RBC Convention Centre Weasel.” Clearly Week One, Wednesday 815pm someone here has a 50 years of cultural displays and souvenirs -- Opa! big sense of humour I love this pavilion, and I’m not going to pretend and history in putting otherwise; as such, it’s always a treat to visit. together this multi- Debbie Panagiotou Hirsch is as welcoming and fun media extravanganza. as she is beautiful and warm. My Luso-Can TV col- “Oh Hangman, play league and I strike up a lively conversation as we your hand?” get kissed by Zorba, complete with temporary lip So well done! The tattoo for me. The Kefi dancers are as good as they UK is more than just always are, and clearly enjoying the performance as the (former) British much as the audience. If you’ve been to Folklorama Empire and the 90s and you haven’t been here before, make sure you media narrative of go to this pavilion next year! Cool Britannia... I confess, that’s my favourite thing to see; dancers who enjoy El Salvador as much as Pavilion audience. Southdale Centre Don’t know Week One, what else Saturday 815pm I can say A pleasing mixture about this of dance and song, pavilion from folk groups to as I close modified, traditional my book to ballet, and a med- switch from ley-finale of all com- media to bined. Here we are, Manitoban, as if to say, in all of just out and our brilliant facets -- about, shining like a living enjoying latin diamond: young Folklorama. and old; inter-gen- erational and proud, India Pavilion RBC Convention Centre cultural ambassadors included. This is Week One, Thursday 815pm how culture evolves in my estimation Excellence and many splendours! and El Salvador shows us the how and I take some notes, wonder why City the “way,” if not “why” of it. Councillor Jason Schreyer is perform- Salsa dancing and pulpas, plus pica-pica ing with a local group, and enjoy VIP to wash it all down. Volunteer coordina- seating yet again. Pay attention to tors took the stage in the finale, together the facts, my friends: India is the 2nd with the dancers; community solidarity most populous country in the world such as I haven’t seen since early years with 1.3 Billion people, boasts the in my Portuguese pavilions. second largest pool of engineers; is the largest democracy in the world; Where did we end Week One?! and created the number 0, calculus, At theCaribbean!! and geometry. I recommend samosas -- favourites And of mine -- and butter chicken next Why?! time you visit. Good looking people, beautiful clothes, and great dances. We were Enough said. Plus Goa... ;) invited No wonder the Portuguese didn’t back by want to leave! good Visiting at India were two Caribbean friends, Ambassadors who obliged O Mundial who with a photo -- Nice! were also UK Pavilion pavilion RBC Convention Centre volun- Week One, Thursday 945pm teers!... Biggest surprise yet -- starts with a So fun, medley of imagery and performances so good. PORTUGUESE BARBERSHOP Dr. A. Fernandes HAIRSTYLING

ESPECIALIZADO EM CORTES E PENTEADOS MODERNOS O"seu"dentistas"Português

PROPRIETARIO 2055$McPhillips St. DANIEL FELIZARDO Unit 1 204.783.8429 Tel.$204.339.2675 38 Kate Street Winnipeg,$MB Winnipeg | Manitoba | R3A 1J8 R2V 3C6 Volume 1, Issue 8 www.navegante-omundial.com Agosto-Setembro 2019 Page 9

MP Robert Folklorama 2019 Falcon-Ouellette is Text by/Texto por Mia Sally Correia in the audience, and Photos by/Fotos por Michel da Silva he finishes up his impromptu audience As Week One ends with an eclectic and inspiring (to participation number me) mixture of old and new world cultures, I confer with a smile and an with my small media team at the start of Week Two, obliging turn for the and we resolve to launch abroad from, yet again, O Mundial camera. our national home base, the other Portuguese The show is lively and pavilion; but first, we stop in for another pre-game; breath-taking, in the this time, coffee and macieira, at JT’s Club. sense that the martial artists are performing I also check in with O Mundial intern Angela to all sorts of flippy-flips ensure that she is enjoying her own rounds; she is!, in the air and landing and bringing to bear her own cultural (Philippine) barefoot within inches lens to Folklorama; she is! Portuguese Pavilion, Casa do Minho Portuguese Centre Week Two, Sunday 645pm JP Cardoso from Voz Lusitana on CKJS is the MC; to his left, behind him on stage, are musicians regal- ing us with live music – two on accordion, two on guitar, one on a hand-held drum curiously shaped like a fish (note to self: research this one: what is it and where does it come from?) and a traditional drum. A scrolling PowerPoint highlighting 50 years of Portuguese immigration to Canada runs between dance and song performances, along with head- of each other. The live musicians sing and perform cultural durante o Folklorama. Os embaixadores liner act Duo Som Luso from Mississauga, on the with equal energy to the dancers and martial artists; Tiago Da Silva Gonçalves e Zita Costa - adultos, day that O Mundial attended, is on mainstage and of note is a beautiful Brazilian singer-guitarist e Kaitlynn Costa e Alexandra Santos - jovens, se second stage under the tent. Local duo SanCarlos is named Carla Dias, who we find out, is celebrating despedem na porta enquanto fazemos planos para also appearing throughout the week. Starting with her birthday in Winnipeg later in the week. We visitar outros pavilhões, incluindo nossos irmãos a double time, populist version of the fado, Uma resolve to come back for the late-night party on no… Casa Portuguesa, they get the crowd warmed up the weekend as we munch on rice and beans with and clapping, in between bites of BBQ chicken and farofa, a spiced chicken skewer, tossed salad with Pavilhão Brasileiro, Vival Capoeira / Viva Brazil sardines. vinaigrette, and pulled beef with roasted peppers Segunda semana, quarta-feira às 20h15 and cassava chips – all delicious and washed down A chefe de cozinha no pavilhão, Ana Godinho, da The succinct yet thorough cultural display focuses with a few cups of beer and cachaça! Viena do Castelo, é uma amiga - revelação comple- on an historical-demographic sketch of our com- ta - e, assim, nos deitamos de barriga vazia em an- munity in Winnipeg, including descriptions of the Special Mention in Week Two goes to the tecipação ao que ela ia cozinhar no Brasil. Estamos cultural organizations and their origins. The danc- Métis Pavilion, with its enthusiastic and energetic, atrasados na hora portuguesa-europeia, e na chega- ing is near-to-flawless under the artistic direction seamless and diverse blend of cultures, which have da, onde nos sentamos no VIP, e a Luso-Can coloca of Nataria Melo, who grew up dancing in the same created the Métis people in our province. a câmera atrás do AV cerca no meio do corredor, groups she now leads. I see that the women are a banda ao vivo está chamando os membros da wearing the traditional backless chinelas (slip-ons) Pavilhão de Portugal, audiência para um número interativo. Pegamos o and the men are playing the castanets as they dance. Centro Português da Casa do Minho iPhone, câmeras comuns e um bloco de anotações e The tables are filling quickly, and I know from ex- Segunda semana, domingo, 645pm começamos a documentar a sensualidade brasileira perience that the Portuguese among the visitors will JP Cardoso da Voz Lusitana no CKJS é o MC; à dos dançarinos de samba e a proeza graciosa e forte come and stay for the night; it’s part of our cultural sua esquerda, atrás dele no palco, estão músicos dos artistas de capoeira. Há um fascinante duelo de practice during Folklorama. Ambassadors Tiago nos presenteando com música ao vivo - dois no dança com os tambores pesados da importação/ex- DaSilva Goncalves and Zita Costa – adult, and acordeão, dois na guitarra, um em tambor de mão portação africana/brasileira, batuque latinizada, que Kaitlynn Costa and Alexandra Santos – youth, say curiosamente moldado como um peixe (note para acontece entre um dançarino de Samba de Vancou- good-bye at the door as we make plans to visit other mim mesmo: pesquise este: o que é e de onde ver e um Artista Marcial de Capoeira de (eu acho) pavilions, including nossos primos at… vem?) e um tambor tradicional. Um PowerPoint Toronto. É difícil ouvir acima da bateria! mostrando 50 anos de imigração portuguesa para Brazilian Pavilion, Vival Capoeira/Viva Brazil o Canadá acontece entre apresentações de dança e O MP Robert Falcon-Ouellette está na plateia, e ele RBC Convention Centre, música, juntamente com o Duo Som Luso de Mis- termina seu número de participação de audiência Week Two, Wednesday 815pm sissauga no dia em que O Mundial participou no improvisado com um sorriso e uma gentil virada Pavilion Head Chef Ana Godinho of Viena do palco principal. Na segunda etapa sob a tenda, eles para a câmera de O Mundial. O show é animado e Castelo is a friend – full disclosure – and so we se revezavam com a dupla local SanCarlos ao longo de tirar o fôlego, no sentido de que os artistas mar- head over on empty stomachs in anticipation of da semana. Começando com uma versão dupla do ciais estão realizando todos tipos de sobressaltos no what she’s cooked up. We’re running late on Portu- populismo do fado, Uma Casa Portuguesa, faziam a ar e terra, aterrando descalços a poucos centímetros guese-European time, and upon arrival, where we multidão se aquecer e aplaudir, entre sabores de um do outro. Os músicos ao vivo cantam e tocam get seated at VIP, and Luso-Can TV sets up camera frango no churrasco e sardinha assada, com igual energia dos dançarinos e artistas marci- behind the AV fence in the middle of the hall, the ais; digna de nota é uma linda cantora e guitarrista live band is calling up members of the audience for A exibição cultural simples, porém, completa, foca brasileira chamada Carla Dias, que, descobrimos, an interactive number. um esboço histórico-demográfico da nossa co- comemora seu aniversário em Winnipeg no final da munidade em Winnipeg, incluindo descrições das semana. Resolvemos voltar para a festa do final da We pull out iPhone and regular cameras and a note- organizações culturais e suas origens. A dança é noite no fim de semanae nquanto mastigamos arroz pad and start documenting the Brazilian sexiness quase impecável, sob a direção artística de Natária e feijão com farofa, um prato de frango temperado, of Samba dancers and the graceful, strong prowess Melo, que cresceu dançando nos mesmos grupos salada com molho vinagrete, e puxamos carne com of Capoeira martial artists. There’s a riveting dance que ela agora lidera. Vejo que as mulheres estão pimentos assados e mandioca - tudo delicioso e duel set to the heavy drums of the import/export usando as tradicionais chinelas e os homens estão regado com algumas xícaras de cerveja e cachaça! African/Brazilian, a latinized batuque, which takes batendo as castanholas enquanto dançam. As mesas place between a Samba dancer from Vancouver, and estão se enchendo rapidamente, e sei por experiên- Menção especial na segunda semana vai para a Capoeira martial artist from (I think) Toronto. It’s cia própria que os portugueses entre os visitantes, o Métis Pavilion, com sua mistura entusiástica e hard to hear above the drums! virão e passarão a noite; faz parte da nossa prática enérgica, sem costura e diversificada de culturas, que criaram o povo Métis em nossa província.

Ninho de Portugal Supermercado e Padaria TPO Janitorial Services Ltd. 934 Sherbrook Street Winnipeg | Manitoba | R3A 1N2

Enchidos: v Chouriços, Morcelas e Farinheiras v Toucinho, Torresmos, e Carnes Frias

Dois pratos servidos diário, peixe e carne Take out – Encomende antes de sair de casa!

Padaria e Pastelaria Portuguesa: Pão caseiro, bolos levedos, massa, malassadas, bolo de sertã, bolo a avozinha Variedade de doçaria Portuguesa! FATIMA&OLIVEIRA&/&&Operations Manager Variedade de queijos

Gerencia de Jose Mauricio e Carlos Oliveira 204.772.9378 P:#204.783.5270##F:204.783.5553##C:#204.229.7771 E: [email protected] W: tpojanitorial.com Page 10 Agosto-Setembro 2019 www.navegante-omundial.com Volume1, Issue 8

Preâmbulo, por Helder Fafiães, grave e mesmo único 2019, 6ª Edicao, Revista, Liga dos Combatentes, dentro do panorama Núcleo de Ontario europeu. Em Portugal existem muitas regiões étnico-cul- Parte II continuará turais e povos nativos, mas nenum deles é recon- em Volume 1, Issue 9, hecido oficialmente pelos governos ao serviço da Setembro-Outubro oligarquia do Estado Português. Portugal é hoje 2019 em pleno século XXI, o último país medieval e feudalista da Europa e o único país europeu sem Preamble, by regiões ou províncias oficiais no seu território euro- Helder Fafiães, peu. Para a elite social (a oligarquia) portuguesa só 2019, 6th Edition, 3% da população de Portugal e 4% do seu território Liga dos Combatentes insular (as ilhas) têm direito à autonomia e à liber- Magazine, Ontario dade, o resto da população do país são cidadãos de Nucleus segunda classe sem direitos de facto. Um dos povos e das nações oprimidas de Portugal são os nativos In Portugal there are Lusitanos, povo que vive essencialmente no interior many ethno-cultural da Lusitânia, ou como os portugueses costumam regions and native dizer, na região centro ou da . Mas por favor, peoples, but none of Although Lusitania is not officially recognized by não confunda o povo Lusitano com o povo Portu- them are officially recognized by the governments guês. Nós Lusitanos apesar de termos a cidadania the Portuguese Republic, its people are in search who are at the service of the Portuguese State of recognition and political autonomy. Portugal is portuguesa não somos portugueses, somos apenas oligarchy. Portugal is now in the 21st century, yet it nativos Lusitanos, e os portugueses não são lusita- a highly centralized country, with a political model remains the last medieval and feudalist country in of bipolarization that supports two corrupt parties, nos, são um povo mestiço neo-latino de origem Europe and the only European country without of- romana e goda, e são estes a base das elites sociais which control and atrophy Portuguese democracy. ficial regions or provinces in its European territory. The ultra-centrist government of does not e da oligarquia portuguesa. Os Portugueses são Only the Portuguese social elite (oligarchy), com- menos de 5% da população total do país, enquanto want to give political autonomy to the Portuguese prising only 3% of Portugal’s population and 4% regions or provinces, nor does it want to share nós lusitanos e os outros povos nativos de Portugal of its island territory (the islands), have the right somos mais de 90%. regional power with the native peoples because it is to autonomy and freedom; the rest of the country’s afraid of losing its privileges and businesses. Por- population are second-class citizens without de tugal is also the only country in democratic Europe Muitos lusitanos vivem dispersos por todo o Por- facto rights. . One of the oppressed peoples and tugal e no estrangeiro, mas o berço dos Lusitanos that does not allow the legalization of regional and nations of Portugal are the native Lusitanos, people local parties in its territory. There are some parties continua a ser a região interior da Lusitânia (a Beira who live mainly in the interior of Lusitânia, or as interior). A Lusitânia compreende 3 províncias and groups, but none are legalized, because the the Portuguese usually say, in the central or Beira Portuguese centeral oligarchy does not allow it. históricas e 6 distritos. Hoje em dia todo o povo region. But please do not confuse the Lusitanian Lusitano fala a língua dos conquistadores portu- Many groups born of the emerging modern Lusita- people with the Portuguese people. We Lusitanos, nian nationalist movement are seeking autonomy guêses, o português (dialecto beirão), a reconstru- although we have Portuguese citizenship, are not ida língua lusitana (Leukantu) é apenas falada por for Lusitania because the central government has Portuguese; only we are Lusitanian natives. The forgotten their region. Some groups even want menos de 100 pessoas. A Lusitânia embora não seja Portuguese are not ; rather, they are a reconhecida oficialmente pela República Portugue- total independence due to the intransingence of the neo-Latin mixed race people of Roman and Gothic Portuguese government. sa, é um povo em busca desse reconhecimento e de origin; this mixture is the basis of the social elites autonomia política. Portugal é um país altamente and the Portuguese oligarchy. The Portuguese are Lusitania centralizado, que vive numa bipolarização entre less than 5% of the total population of the country, dois partidos corruptos que controlam e atrofiam Lusitania literally means the land of the Portu- while we Lusitanians and the other native peoples guese; it is a nation without independence, or its a democracia portuguesa. O governo ultra-centris- of Portugal are more than 90%. ta de Lisboa não quer dar autonomia política às own state, and it is currently a de facto integrated regiões nem às províncias portuguesas nem quer region of the Portuguese Republic, although it is partillhar o poder regional com os povos nativos not officially recognized as such by the Portuguese porque tem medo de perder os seus privilégios e state that today dominates, governs and occupies negócios. Portugal é também o único país da eu- our territory. Although the border boundaries of the ropa democrática que nãoo opermite a legalização region are not currently, strictly established and ac- de partidos regionais e locais no seu território. Há cepted by the Portuguese State, especially the lands alguns partidos e grupos mas nenhum está legal- north to south of the Douro River and lands south izado, porque a oligarquia centra portuguesa não to north to the (Ribatejo province), Lusitânia o permite. Muitos grupos nascidos do emergente has always retained its more or less homogeneous movimento nacionalista lusitano moderno estão central core (Beira interior), which has also re- à procura de autonomia para a Lusitânia porque tained the base of its ethnic, racial and cultural o governo central esqueceu a sua região. Alguns roots over millennia to the present day. Like other grupos querem mesmo a independência total devido stateless European nations officially recognized as à intrasingência do governo português. regions or provinces by the state of their respective countries, the case of Lusitania is the most serious Lusitâna oversight, and even unique within the European A Lusitânia literalmente significa a terra dos lusos, landscape. e é uma nação não independente ou sem o seu próprio Estado, sendo actualmente uma região de Pictured left is Viriato; a esquerda, foto de Viriato, CC facto integrada na República Portuguesa, embora Conhecido em latim como Terror Romanorum, a ori- não seja reconhecida oficialmente como tal pelo Es- gem actual de Viriato foi obscurada pelo tado português que hoje domina, governa e ocupa o “Viriato tem sido uma daquelas personagens ressur- seu território. Muito embora os limites fronteiriços gentes, e quase sempre presente, na memória colectiva da região não estajam na actualidade rigorosamente nacional. O termo “lusitano” é utilizado de uma forma estabelecidos e aceites pelo Estado português, bastante comum para identificar determinados elemen- principalmente as terras lusas do norte a sul do rio tos e características materiais ou imateriais ligados a Portugal e aos portugueses. Douro e as terras lusas do sul a norte do rio Tejo Many Lusitanos live scattered throughout Portu- (provincia do Ribatejo), a Lusitânia sempre con- No entanto, a historiografia sobre os lusitanos e Viriato gal and abroad, but the birthplace of the Lusitanos tem abalado a relação directa entre ambos e Portugal, servou o seu núcleo central (Beira interior) mais ou remains the interior region of Lusitânia (Beira menos homogéneo, que sempre conservou a bas da abalando e remetendo para o mito a suposta relação interior). Lusitania is comprised of three historic entre ambos os povos e territórios.” sua raíz étnica, racial e cultural ao longo de milé- provinces and six districts. Today all the Lusita- nios até aos nossos dias. À semelhança de outras www.vortexmag.net/viriato-o-guerreiro-lusita- nian people speak the language of the Portuguese no-que-afinal-era-espanhol nações europeias sem Estado mas reconhecidas ofi- conquerors, Portuguese (dialect beirão); the recon- cialmente como regiões ou províncias pelo Estado structed Lusitanian language (Leukantu) is only dos respectivos países, o caso da Lusitânia é o mais Part II will continue in Volume 1, Issue 9, spoken by less than 100 people. September-October 2019

YOUR%SUPPLY%SOLUTION FOR$ALL$YOUR$JANITORIAL$NEEDS JOE$&$MARIA$GONÇALVES Tel:$$(204)$632>8664 1808$Main Street Cell: (204) 793>4941 Winnipeg MB, R2V 2A3 Order Desk:$$$(204)$632A8664 Fax:$$(204)$697>0630 1808$Main Street Cell:$(204)$918A7722 Winnipeg$MB,$R2V$2A3 Fax:$$(204)$697A0630 empiresanitation.ca [email protected] [email protected] www.jgjanitorialservices.ca Volume1, Issue 8 www.navegante-omundial.com Agosto-Setembro 2019 Page 11

Folklorama 2019 Text by/Texto por Mia Sally Correia Photos by/Fotos por Michel da Silva

Chilean Pavilion. Notre Dame Community Club Week Two, Sunday 645pm Blend of cultures -- Spanish Europe- an, Latin, Pacific (Polynesian), and Indigenous. Colourful outfits and lots of fun onstage, this pavilion is one of the older ones -- 40 of 50 years spent participating in Folklorama! I go every year.

Italian Pavilion. Centro Caboto Centre Week One, Sunday 815pm Festa D’Italia, which I saw last year, and which Luso-Can TV has already filmed, so I coast a bit and just enjoy the how, noting the similarities to Portuguese culture, and a few fun in-jokes from Folkloramas-past. The room is at capacity and the show sold out. I’m against a wall, next to security and only got in on account of my media badge.

Polish Pavilion RBC Convention Centre Week Two, Tuesday 815pm.

Hungary Pavilion RBC Convention Centre Week Two, Tuesday 945pm We hit these back-to-back and back-and- forth, which is fun, between setting up Luso-Can TV and taking pics for O Mundial, sitting in VIP at the latter, and irritating some audience members at the former -- you’d think with such a big hall that they’d have a lot of space for media. At , Iskry is as good as always, with co- lourful costumes accentuated by red pot-lights and stage back-drop. At Hungary, we manage to eat a bit towards the end of the show -- tasty cabbage soup, which I love, and sauerkraut, plus a chocolate cake that is just-right European sweet; not too much! We watch a very cool Bottle Dance, where the women bal- ance glass bottles atop their heads, and have a fun conversation with a pavilion coordinator and one of the dancers.

Russian Pavilion Holy Cross School Week Two, Friday 815pm As always, excellent sense of humour expressed throughout the show -- in the selection of dances, musical numbers, the MC’s jokes and repartee, and the mascots such as the Russian Bear and perform- ers like Yevgeny of The Red Elvises.

Brazilian Pavilion BONUS -- RETURN & BRIEF PICTORIAL INTERVIEW with Chef ANA GODINHO RBC Convention Centre, Week Two, Wednesday & Saturday 945 & 11pm After a chaotic-good fun, follow-Ana-around-the- kitchen, quick and dirty interview in the afternoon, we come back to catch the final show on Saturday night, where we spy Folklorama Executive Direc- tor Teresa Cotroneo (picture on the right) enjoying herself and obliging O Mundial with a photo. We then hit VIP, again, drink and film, eat and write, take more pictures, and dance some to finish off Folklorama 50 in Samba style at Brasil. Page 12 Agosto-Setembro 2019 www.navegante-omundial.com Volume 1, Issue 8

VALOUR FOOTBALL CLUB -- the field and set up for the official PORTUGUESE DAY AT opening, while the rest of us go to our seats in several sections next INVESTORS GROUP FIELD to the trench, which is underneath my box suite, on the east side. I’m a Q&A WITH MARIO LOPES season ticket holder and I usually fly our colours, so you won’t be able q What is Portuguese Day? to miss the section -- just look for the red and green. And make sure you A portuguese day is about being wear your own red and green! portuguese, first and foremost; it’s not about belonging to any particular Q Speaking of season ticket hold- club or organization -- there is no one ers, what happens with folks who affiliation. want to sit together with the rest of us portuguese, but might have Portuguese day is about encouraging their seats elsewhere? our community to come together and share their love of soccer, and at the A Oh, that’s no problem. We’ve same time, come out to support two made arrangements with the club portuguese-canadian players who play to substitute their regular seats for Valour Football Club (FC) in the for Portuguese Day seats. All they Canadian Premier League (CPL) -- Can- have to do is call Bryan Mitenko ada’s first professional soccer league. at 204.784.7665 or email him at [email protected] and Dylan carreiro and dylan sacramento ask him to make the switch. easy- play with passion and heart; we want peasy! Q How much are tickets? as many members of our community to A $20.00 for Adults and $15.00 rally behind them and support their for youth 15 Years Old and under. efforts with equal heart and passion. We’re trying to make it as afford- able as possible for families to We want to honour our community’s attend -- encouraging intergenera- past, from days gone by, when our tional groups to come out! Grand- teams would get together for tour- mas and Grandpas, Moms and Dads, naments on the weekends in the sum- Brothers, Sisters, Cousins, Aunts, in the evening, so there is absolutely mer to celebrate feasts and our people Uncles, Madrinhas, Padrinhos... no scheduling conflict with this late would come out to watch and be to- You get the picture! morning and early afternoon event. gether to share our love of the game. Come take in the game, which will be Q Who else are you inviting, be- over by 5pm or so, then go get ready It’s a way of honouring the past sides our portuguese community? for the Anniversary Dinner at Casa whilel enjoying the present and moving dos Acores featuring Hermano Silva, fowrard into the future. It’s a way of A Edmonton’s Portuguese Community! or the dinner and show at Casa do celebrating our heritage in Winnipeg, We know that there is a large Portu- Minho with Agostinho Canario, or Canada as Portuguese, whether we’re guese community in that city. They can the CD Release for Luis Salsa at Port immigrants, or first, second, or third take a roadtrip, cheer on FC Edmonton, Cafe Lounge. generations... but still wear the red and green and sit with their Winnipeg cousins! Next year, we’re hoping to time this Q Where is Portuguese Day? event a bit earlier, so that we can We’re also inviting the media -- Por- hold it around Portugal Day, June 10. A It’s taking place at Investors tuguese and otherwise; hoping to see Group (IG)Field, which is the foot- O Mundial, of course, but also, Q Any parting words? ball stadium where the Blue Bombers Luso-Can TV and Voz Lusitana at play, near the University of Manitoba, CKJS, Voz de Portugal, and A Yes, actually. But they’re more off Pembina Highway. There are many Portuguese in MAnitoba. like a challenge... ways to get there, but we’re setting up a PARK N RIDE at 10:00am with bus Q Why is it important to attend? I’m purchasing 250 tickets myself and shuttles leaving a nearby location ev- giving them away... I’d like to encour- ery 20 minutes. That way, folks don’t A We’re on the cusp of something age other businesses to purchase a have to worry about parking, or paying big in professional soccer in this section of tickets for their employees. for parking. We’ve got that covered for country, and in this city; as a com- It’s a good way to show appreciation them, and details about the park n ride munity that loves soccer, i think it’s and show community solidarity at the location will be coming in social media important for the portuguese to be a same time! very soon. part of the movement. Q How many people are you expecting Q When is Portuguese Day? Not only do we have two players on to attend Portuguese Day? the roster, but more than many com- A Saturday, October 5, 2019. Kick- munities, we actually understand the A Hoping for four to five thousand, Off is at 2:30pm, but we’re wanting game! I mean, we’ve grown up playing but praying for more. why not think to come together sooner for a tailgate it, watching it, and going nuts during big? I can’t do this alone! I need your party. To that end, our Park N Ride World Cup. help. Spread the word, come out to will start at 10am, with the Tailgate support. wear green and red! give us all at IG Field starting at 11:00am. It’s not about this or that team -- all another reason to be proud of who we Portuguese are welcome, as are the are as portuguese in this community. I’ll have my trailer at the Tailgate as Lovers of the Portuguese. You don’t a muster point for gathering -- you have to be Portuguese to attend, just Let’s get those numbers up! won’t miss it; just look for it and the wear Red and Green and be Portuguese red and green... we’ll wear our colours, for the day. It’ll be fun! we’re Fun! Thank you, Mario, for your time in promoting and have some fun; eat some bifanas, this worthy event. I can tell you that Naveg- drink some Sumol, and then be ready to It’s also important to attend to show ante-O Mundial will be there, taking pictures, go for 2:00pm... that Winnipeg has a strong Portu- reporting on who and what, when, where, and guese community that comes together how... and then sharing our indominatable por- Q What is happening at 2:00pm? to support and build, and not just at tuguese spirti with the rest of our community. Folklorama. A Parade! We’ve invited BANDA LIRA De FATIMA to participate. I’ve reached out They’ll be playing the Canadian nation- to all portuguese al anthem before the game and some organizations, in- brass band tunes during the half-time cluding the church. show, including a marcha of some sort In fact, we’ve got for our invited protuguese dangers to the clergy coming do a vira geral with the musicians. out!

We can’t officially have them play Actually, it’s not a the Portuguese national anthem, but bad idea, if you’re knowing Banda Lira de Fatima, they a praying person to might sneak it in at the end of the bring your rosaries game... So, at 2:00pm, we march into -- every little bit the stadium, following the Banda Lira helps! de Fatima, wearing our red and green -- rep’ing portugal in true portuguese There are some fashion. Once we get into the stadium, other community the Banda and invited dancers go onto events that day, Volume1, Issue 8 www.navegante-omundial.com Agosto-Setembro 2019 Page 13 Page 14 Agosto-Setembro 2019 www.navegante-omundial.com Volume 1, Issue 8

In the Center.. Bottom panel: CELEBRATIONS! Tia Juliana at 95 years! Looking Good! Wedding Anniversaries! On the left., still following Sabrina Carreira.. <3 On the right, still following AJ Calado... Congratulations and Best Wishes for many more! CELEBRAÇÕES! Sylvia and Jason, top right; Sara and Randy, Top panel: bottom left; Debbie and Robert, bottom right. Gilbert and Eddie Calisto-Tavares celebrate mom’s 90 years of life as Eddie launches her Liberal Want in?! campaign for MLA in St John’s, while making the Send me a text to 204.981.3019, tag me Mia Sally pavilion rounds during Folklorama. Here she is with Correia in your photo on FB or Insta, or send me an Serhiy Swinton, youth Ambassador, Ukraine-Kyiv. e-mail to [email protected] if you’d like to share <3 your good news with our community. Congratulations Eddie and mom! Força! Why not?! Volume1,Issue 8 www.navegante-omundial.com Agosto-Setembro 2019 Page 15

As One Winnipeg: opportunity to have fun, A First Timer’s Experience at Folklorama 50 but it takes you back home by Angela Ciceron to the Pearl of the Orient. Continued from p3 The Serbian Pavilion The first ever Egyptian pavilion was packed when immediately had a sense I got there, with 2 shows already sold out. The of home as you entered its pavilion showcased several stalls for jewelry and doors. They showcased for custom sand art, as well as a decorated, colorful a variety of Serbian pro- sitting area that served as a coffee shop. Their menu ducts, which visitors can included several options, such as shawarma, which take home as a souvenir. is cooked through vertically roasting thin slices Various snack that can of meat; kanafeh, a Middle Eastern dessert; and commonly be found in kushari, an Egyptian dish made with rice, macaroni, the lunchboxes of Serbian and lentils. Despite not getting to try the food that children were a large part they offered, I thoroughly enjoyed their cultural of these souvenirs, which display, which displayed several information about was a point of nostalgia for Ancient Egypt, as well as Egyptian women who the generations of Serbian The book of Life. Not only was their cultural have made achievements in different fields of study. families in Winnipeg. Another nostalgic aspect was display stunning, but their food options offered a It was empowering to see women stand beside the the lovingly created homemade Serbian dishes for wide array of Mexcian dishes, including pico de likes of Cleopatra, showing that women have the the pavilion. gallo and churros, which I opted for. I heard there ability to conquer these milestones. Various styles of Kolo dances lit up the stage would also be horchata, which is a plant based milk The performance started with an Egyptian we- performed by an array of dancers of different ages. with cinnamon, but I could not find it, which was dding procession called “zaffa”, with one of the The dynamic movements of the dancers as they dreadful. dancers wearing a very ornate headpiece called moved together emanated a spirit of festivity, and However, my dread vanished immediately as the a “shamadan”. Other dances followed this spec- in contrast, a feeling of home as well. Another show proceeded. The performance consisted of tacle, including a dance which involved a wide, traditional dance performed was one that mimicked the different ways in which Dia de los Muertos is presumably weighted skirt, and an ample amount the activity of women in Serbia, wherein it was celebrated in different regions of Mexico, and was of spinning. The way in which the patterns of the their responsibility to gather water for the hou- performed by performers who flew all the way from skirt blurred as the dancer, Mohamed Al Sayed, sehold. The regions of Serbia was well represented Vera Cruz, Mexico. The colorful costumes, with the was breathtaking, and was a definite stunner among with the dances, which came from varying regions start contrast of the theme of death and life, ade- the dances performed that night. Al Sayed is both of the country. It was not only the dances that made quately showed the audience the true purpose of the a world renowned drummer and a dancer who flew the performance entertaining, but the host as well: festivity, which is to celebrate life. all the way from Spain for Folklorama 50. The she made humourous banter about what’s it’s like in One notable performer was one who wore a full performance ended with a parade of performers the Serbian community, which made me, a person skirt, and had a skull painted on his face, who and volunteers alike along the aisles between the who’s not familiar with their culture, have a better served as the central character in the dance. The audience, while waving Egyptian flags, which was understanding about it. feeling of festivity was communicated well throu- an adequate way to welcome the Egyptian pavilion gh the very last portion of the performance, which into Folklorama. Hungaria-Pannonia Pavilion invited the audience to dance with the performers. The Hungarian-Pannonia pavilion opened its arms Truly, the pavilion encapsulated the way in which Philippine Pavilion to me as my first pavilion of the night at the RBC Mexico celebrates life: with color and with heart. It wasn’t a surprise that I was looking forward to Convention Centre. As one of the oldest countries experiencing this pavilion for the first time due to in the world, their cultural display was a sight to All in all, my first experience at Folklorama was my cultural bias. However, even a non-Filipino behold: it presented different aspects of their cul- exceptional: though I did not get a chance to try will feel the festivities once they bear witness to ture, such as traditional clothing, notable churches, some of the pavilions’ food options, the cultures the colorful jeepney parked near the pavilion’s and the colorful, impressive embroidery patterns of the different countries showcased this year were entrance. The feeling of festivity, or “fiesta” in from different regions in Hungary. Their menu represented more than well with the performan- Filipino terms, can be felt all throughout the venue served a variety of Hungarian food, such as gulyas- ces. Though the different pavilions offered various with the colorful flaglets called “banderitas” lining leves (goulash soup), langos (deep fried bread), enjoyable experiences, they all are an integral part the ceiling. In addition to this, a karaoke bar was and kolbasz, which is a type of sausage. They also in communicating the message that Folklorama also set up near the bar, which emanated the spirit served a special dish each day of the week, which delivers: though we all come from different back- of drunken Filipino singing, a common activity gave the visitors a taste of something different on grounds, we can celebrate our cultures together, as during fiestas. I didn’t try any of the food offered the day they visit the pavilion. one Winnipeg. at the pavilion (mostly because these are all hou- What really made the performance special was sehold staples in my home), but it included hits the band that played live music for the dancers: such as adobo, a famous Filipino dish comprised of the host had revealed that they flew all the way chicken braised in garlic, soy sauce, and vinegar; from Hungary to perform for Folklorama, which lumpia, which are spring rolls filled with meat and was a treat. The lively music paired well with the vegetables; and turon, a sweet spring roll filled with dynamic dances, which heavily involved slapping halved bananas and covered with hardened molten different body parts to match the rhythm of the brown sugar. Their cultural displays offers a wide songs that were playing. The women wore colorful array of Philippine literature and interactive Filipi- full skirts, which created a flurry of patterns as they no games, such as sungka, and often, an opportuni- spun to the music. The not only ty to learn tinikling, a dance performed by hopping showcased the history that their country has with between two bamboo poles held by a person on their performance, but also showed how rich and each side. lively their culture is. The performance began with dances from Luzon, the northern group of islands in the country, which Mexican Pavilion were performed by young children. Following this, The Mexican pavilion immediately felt festive with the dancers performed a story-based performance the colorful strings of banner, which are called consisting of different dances from the southern papel picados, at the entrance of the pavilion. An islands of Mindanao, which has a predominantly impressive array of glass skulls, or calaveras, sit Muslim population. Glow-in-the-dark aspects were at the entryway for the small area reserved for a also added to the dance, notably on the fans used in Mexican-style market, which showcases different one segment of the performance, which highlighted products imported from Mexico. Their cultural dis- the dancers’ movements. Overall, the performance play highlighted the day of the dead, or Dia de los was both mesmerizing and memorable, due to the Muertos, which is celebrated in Mexico annually, fact that it’s been too long since I’ve seen the tradi- every 2nd of November. The display also included tional dances of the Philippines. Experiencing your hints at animated movies that centered on Mexican own country’s dances in Folklorama is not only an culture, including Pixar’s Coco and Dreamworks’

NEED GOLD? COME SEE US! TODAY! Page 16 Agosto-Setembro 2019 www.navegante-omundial.com Volume 1, Issue 8

Luso-Canadian FC Reunion 26/7/19 Photos by Michel da Silva

Present were, in order of attendance... • Michael Edwards • John Prokopetz • Ken Pankiewich • Tony Fonseca • James Chomini • Mike Prokopetz • John Ve rt i What a great group of guys... • Desi Clarke I love the candid shots best. • Jorge Carreiro • Carlos Gonçalves O Fernando Sousa prometeu-me uma entervista • Chris Kacsmar sobre a história fascinante deste clube de Fute- • Fernando Sousa -- Organizer, with Annie! bol, um dos mais antigos da nossa comunidade • Michel da Silva Portuguesa, aqui na cidade de Winnipeg. • Manuel Felgueiras • Joe Resendes Obrigado ao simpatico presidente, João Pimentel • Tony Lourenço pela sua visão em suportar o esforço do Luso FC.

GERÊNCIA Tony-e-Gilberto-Cabral

SERVIÇO AUTOPAC-REPARAÇÖES-E- PINTURAS-DECARROSE-E-CAMIÖES

Tel.-(204)-632=6225 180-Parklane Avenue Winnipeg,-MB-R2R-0K2 Volume1, Issue 8 www.navegante-omundial.com Agosto-Setembro 2019 Page 17

PAGINA DOS COMBATENTES

COMBATENTES RESIDENTES NO CANADÁ ENVIAM DONATIVO À ADFA. Com a devida vénia, extraído do jornal ELO de Junho de 2019 por Maria Jose Correia

O associado Pedro Correia, que também é membro da Liga dos Combatentes, residente em Winnipeg, Manitoba, Canadá, deslocou se à Sede Nacional, onde entregou donativos dos combatentes portugueses residentes no Canadá. A oferta foi feita no passado dia 4 de Julho e Pedro Correia esteve reunido com o Presidente da DN, Manuel Lopes Dias e com o vice presidente Antó- nio Garcia Miranda, com o tesoureiro Armindo Ma- tias e com o secretário Carlos Fanado, recebendo a medalha dos 45 anos da Associação. residentes no Canadá para: Contacto e Trabalho associado trouxe 1.500.00 euros em donativos a em conjunto em prol dos direitos dos deficientes distribuir pela Sede Nacional e pela Delegação da militares portugueses e da sua representatividade ADFA nos Açores. É tradição nossa, como antigos no País que escolheram para residir. combatentes radicados no Canadá, enviar estes Continua a apelar para que o contatem através do donativos, explicou. endereço: pascpasc41ayahoo.ca. Como é costume anualmente, Pedro Correia chegou no início de Junho a Portugal e, no período de cerca CERIMÓNIA EM MAFRA de dois meses em que esteve no Continente, partic- Texto de Pedro Aires Correia ipou em diversas cerimónias e eventos, representan- do os antigos combatentes e os deficientes militares Após ter saído de Mafra hà 56 anos onde estive a frequentar o Curso de Sargentos Milicianos 62 residentes no Canadá. - 63, e ter jurado a mim próprio que não voltar- ia lá mais, voltei novamente no passado mês de Esteve em Portalegre e desfilou perante o Presiden- Julho, acompanhando o General Joaquim Chito te da República no Dia de Portugal, de Camões e Rodrigues, Presidente da Liga dos Combatentes e das Comunidades Portuguesas, 10 de Junho. Arquiteto Eduardo Varandas. Noutras ocasiões esteve com o Chefe do Estado, nomeadamente aquando da visita à Casa Militar do Fomos recebidos pelo Comandante da Unidade Presidente da República, no final de Julho. e seus Oficiais. Dirigimo nos à sala de convívio, Correu todo o País e encontrou camaradas e amigos onde estavam altas Patentes, incluindo o sr. um pouco por todo o lado, com destaque onde fez General José Nunes da Fonseca, Chefe do Estado a recruta, a antiga Escola Prática de Infantaria, em Maior do Exército, que me deu a honra de ser fotografado comigo! Mafra, hoje Escola das Armas. Houve um almoço muito farto e variado e diversos discursos... Aqui fechei um círculo da minha vida, pois quan- do jovem tinha jurado nunca mais cá entrar… Fui Recuando no tempo, evoquei os meses que lá convidado a estar ali e fui tão bem recebido que já passei passando frio e fome, não tendo cama onde não restam em mim marcas desse passado menos dormir, pois o Convento não estava preparado feliz. contou. para receber 2 mil Sargentos Milicianos, precisan- Pedro Correia que se emociona visivelmente quan- do de dormir nos corredores gelados, enquanto do fala sobre os combatentes vítimas de stresse de não completavam as paredes, para alojar tantos guerra que tem ajudado no Canadá e sobre a forma rapazes! como recuperam a sua auto estima e gosto pela Fiz a recruta com alguns conterrâneos: o Cimbron, vida, numa partilha entre pares: aposta na o Gabriel, o José Manuel da Ribeira Grande e promoção do intercâmbio institucional e nas orga- alguns Terceirenses. nizações canadianas de combatentes portugueses, Tempos terríveis! Até se dizia que os fantasmas que representa. andavam por lá de noite a arrastar as correntes!... Tudo passou e agora, é um quartel impecável, na É entre camaradas que resolvemos as nossas angús- sua aparência e organização de Eventos!... tias e que decidimos que temos que viver para que outros aprendam que a Paz necessita de ser defen- Na altura chamava se Escola Pratica de Infantaria. agora Generais reformados. dida, especialmente pelos que sofreram os horrores Em 2013, passou a ser Escola de Armas Combina- da guerra. das. Festejando o dia da Unidade, dia 19 de Junho, Fizeram me bastantes perguntas sobre o Canadá e assistimos a um espetáculo de cavalos na tapada de nosso Núcleo de Veteranos. Elucidei os o melhor No âmbito da sua ação como dirigente associativo, Mafra, pertencente ao Exército Português. Tive o que poude e como a Portugalidade em Winnipeg se pretende saber quantos são os deficientes militares prazer de reconhecer alguns alferes do meu tempo, mantém viva, devido ao nosso esforço. Page 18 Agosto-Setembro 2019 www.navegante-omundial.com Volume1, Issue 8

MINI-ENTERVISTAS/ for all of us, not just those at the top. The platform Khorie. Two grandchildren, Kalista and Alexander. can easily be found on the Manitoba NDP website. Two dogs, Shadow and Skye. INTERVIEWS WITH SOME LOCAL CANDIDATES/ALGUNS 15.What do you like best about Winnipeg? Man- 4.Where in Winnipeg are you living and work- CANDIDATOS LOCAIS itoba? Canada? The diversity of culture and our ing? I am a proud North End resident and entre- unbelievable summer festival season! preneur. My work has involved communities living ADRIEN SALA, NDP FOR ST. JAMES all over the Province. ADRIEN SALA, NDP Para ST. JAMES 1.Occupation: Director of Strategy and 5.Where are you running? Running in the diverse Operations at Assiniboine Credit Union 1. Ocupação: Diretor de Estratégia e Operações and vibrant community of St. Johns da Assiniboine Credit Union 2.Age: 39 6.For which party are you running and why – in 2.Idade: 39 your own words: I am running for the Manitoba 3.Family members, including pets: Wonderful Liberal Party. I believe that we need a new way wife Amelia, two girls and Flossie the Cat 3. Membros de.Familia, incluindo animais de to solve some of the problems in our communities. estimação: esposa maravilhosa Amelia, duas meni- Better supports and resources in schools and early 4.Where in Winnipeg are you living and work- nas e Flossie, o gato childhood education, creating jobs through skills ing? I live in St.James and my kids go to school in gap training that link to high demand occupations, St.James. My wife and I are also proud to volunteer 4. Onde está vivendo e trabalhando em Winni- and building the capacity of our youth through in the community. peg? Eu moro em St.James e meus filhos vão para practical skills that connect to the labour market a escola em St.James. Minha esposa e eu também and allow them to serve their communities with 5.Where are you running? I’m running in the nos orgulhamos de ser voluntários na comunidade. pride. constituency of St.James. The boundaries have shifted slightly to the east since the last election. 5. Onde está correndo? Eu estou concorrendo no 7.Where were you born? São Miguel, Açores, Western boundary on Portage Ave is now Mount círculo eleitoral de St.James. Os limites mudaram Portugal Royal Rd. and eastern boundary is Erin Street. I’m ligeiramente para o leste desde a última eleição. proud to have the opportunity to represent a size- Fronteira ocidental em Portage Ave é agora Mount 8.What languages do you speak? English, Por- able portion of the wonderful West End. Royal Rd. e limite oriental é Erin Street. Tenho tuguese, French (conversational), American Sign orgulho de ter a oportunidade de representar uma Language (ASL) 6.For which party are you running and why – in parte considerável do maravilhoso West End. your own words. I’m proud to be running for the 9.Where were you raised? Raised on an island. NDP because this is the party for working families 6.Para qual partido está correndo e por que Moved to Canada and started off in the West End of like mine. As a dad I’m focused on wanting to see - com suas próprias palavras. Tenho orgulho Winnipeg. sustained investments in education and healthcare de estar concorrendo para o NDP porque esse because I want the best possible future for my kids é o partido para famílias que trabalham como 10.Where did you go to school? I attended the here in Manitoba. a minha. Como pai, estou focado em querer ver Winnipeg Adult Education Centre to complete my investimentos sustentáveis em​​ educação e saúde grade 10, 11 and 12. 7.Where were you born? Thompson, MB porque quero o melhor futuro possível para meus filhos aqui em Manitoba. 11.What’s the best advice you’ve ever received? 8.What languages do you speak? English and Best advice you’ve ever given? French 7. Onde e que nasceu? Thompson, MB Best Advice Received: It’s never too late improve your education. I went back to university at the age 9.Where were you raised? St.Vital 8.Que idiomas fala? inglês e francês of 43. A four-year program seemed daunting, at the time, but my mentor reminded me that whether I 10.Where did you go to school? Both my business 9. Onde é que foi criado? St.Vital did it or not, I would be 4 years older. So why not? and Masters of Science degrees were completed at Best Advice Given: The power to achieve is within University of Manitoba 10. Onde escola frequentou? Tanto o meu you. Don’t let anyone tell you otherwise. And don’t negócio e mestrado em Ciências foram concluídos give your power away. 11.What’s the best advice you’ve ever received? na Universidade de Manitoba Best advice you’ve ever given? You miss 100% of 12.Any nicknames you care to share? the shots you don’t take... 11. Qual é o melhor conselho que já recebeu? As a child, I was called Eduardinha. Since then, I Melhor conselho que você já deu? Sente falta de have been known as Eddie. 100% das fotos que você não recebeu ... 13.Hobbies/interests: 12.Qualquer apelido que gostaria de compartil- I enjoy gardening and reading. I really love to har? dance and watch futebol!

13.Hobbies/interesses: Instrumentos populares 14. What are your expectations if you attain e colecionar LPs (desculpas à minha esposa pelo office? For your constituency? For Manitobans? último) My hope is to passionately advocate for ALL St. Johns residents. For my constituency and Province, 14. Quais são as suas expectativas se você atingir I plan and commit to ensuring resources are direct- o cargo? Para o seu círculo eleitoral? Para os ed to critical needs like early childhood education, manitobans? Minha expectativa é aprender con- daycares, job creation, and health care reform. tinuamente sobre as questões e preocupações dos constituintes em St.James, e estar fazendo tudo o 15.What do you like best about Winnipeg? Man- que puder para responder a eles. Em termos do que itoba? Canada? The people. I love how welcoming os Manitobans podem esperar do NDP, lançamos our citizens are. I have been embraced by so many uma plataforma totalmente custeada que destaca communities in this very diverse Province of ours nosso compromisso de construir uma Manitoba and I feel truly grateful for that. para todos nós, não apenas para os que estão no topo. A plataforma pode ser facilmente encontrada Continued on p19/Continuada na p19 no site do Manitoba NDP. 12.Any nicknames you care to share? 15. O que mais gosta em Winnipeg? Manitoba? 13.Hobbies/interests: Folk instruments and col- Canadá? A diversidade da cultura e nossa ina- lecting LPs (apologies to my wife for last one) creditável temporada de festivais de verão! 14.What are your expectations if you attain EDDIE-CALISTO TAVARES, LIBERAL office? For your constituency? For Manitobans? FOR ST. JOHNS My expectation is continuous learning about the is- sues and concerns of constituents in St.James, and 1.Occupation: Entrepreneur to be doing everything I can to respond to them. In terms of what Manitobans can expect from the 2.Age: 60 NDP, we’ve released a fully costed platform that outlines our commitment to building a Manitoba 3.Family members, including pets: Gilbert, my husband of 40 years. Two children, Kristle and Volume1, Issue 8 www.navegante-omundial.com Agosto-Setembro 2019 Page 19

MINI-ENTERVISTAS/ minha comunidade e província, planejo e compro- 8. What languages do you speak? English and meto-me a garantir que os recursos sejam direcio- Patois. INTERVIEWS WITH SOME nados para necessidades críticas, como educação LOCAL CANDIDATES/ALGUNS da primeira infância, creches, criação de empregos 9. Where were you raised? I was raised in Win- CANDIDATOS LOCAIS e reforma da saúde. nipeg but emigrated from Jamaica, thirty five years ago. We arrived in Winnipeg in the Blizzard of EDDIE-CALISTO TAVARES, LIBERAL 15. O que mais gosta em Winnipeg? Manitoba? 1986 and it was quite a culture shock. para ST. JOHNS Canadá? As pessoas. Eu amo como nossos ci- dadãos são acolhedores. Eu fui abraçada por tan- 1. Ocupação: Empreendedor tas comunidades nesta nossa província tão diversa 10. Where did you go to school? I attended Wel- e me sinto verdadeiramente grato por isso. lington School, Sargent Park, General Wolfe, Dan- 2.Idade: 60 iel McIntyre, Red River College and the Insurance DONOVAN MARTIN, LIBERAL Institute of Canada. for NOTRE DAME

1. Occupation: I manage the constituency office 11. What’s the best advice you’ve ever received? of MP Robert Falcon Ouellette and liaison with Best advice you’ve ever given? Best advice the various offices of the Ministers, Senate and act received is never bring shame to your family. Best as an advocate for all members of the community advice given, “No one gets everything they want on issues such as immigration, CPP and old age in a negotiation, but everyone gets something they security. need.” 2. Age: 41 12. Any nicknames you care to share? Champ, Senior, Big D. 13. Hobbies/interests: Basketball, Fantasy foot- ball, Scrabble Enthuse, and Hardcore Monopoly player. 14. What are your expectations if you attain office? For your constituency? For Manitobans? My expectation is to have the toxic soil addressed to ensure that the community has a safe place to live, work and play. I want to see more recreational facilities and programs in the community that free 3.Membros da família, incluindo animais de and affordable. I will work with all stakeholders to estimação: Gilbert, meu marido de 40 anos. Dois ensure the Meth and Opioid crisis are contained. I filhos, Kristle e Khorie. Dois netos, Kalista e Alex- will ensure the resources are in place to clean up ander. Dois cachorros, Shadow e Skye. the lead and contaminated soil within Weston to give kids a safe place to play. 4. Onde está vivendo e trabalhando em Win- nipeg? Eu sou uma orgulhosa residente e em- 15. What do you like best about Winnipeg? presária de North End. Meu trabalho envolveu Manitoba? Canada? Even though are society is comunidades que vivem em toda a Província. extremely diverse, we are able to celebrate our dif- ferences and promote cultural understanding with 5. Onde está correndo? Correndo na comuni- things such as Folklorama. In Canada, the kind- dade diversificada e vibrante de St. Johns ness and genuine compassion of the society is quite palpable and true. I also really like maple syrup. 6.Para qual partido está correndo e porquê - em suas próprias palavras: eu estou correndo 17. Where do you see this province in the next para o Partido Liberal de Manitoba. Acredito few years? (Optional question) If we elect the que precisamos de uma nova maneira de resolver same conservative government, I see the province alguns dos problemas em nossas comunidades. in a state of emergency. The meth and opioid crisis Melhores apoios e recursos nas escolas e na will be a full blown epidemic, property values will educação infantil, criando empregos através do decrease and we will have record setting homicide treinamento de habilidades que se vinculam a rates across North America. ocupações de alta demanda e desenvolvendo a ca- I see every home, business, school and daycare pacidade de nossos jovens através de habilidades 3. Family members, including pets: I have three having their own needle boxes to pick up the práticas que se conectam ao mercado de trabalho kids, Donovan Martin Jr. 15, Darius Martin 13 and discarded needles in the community. I believe this e permitem que eles sirvam suas comunidades com Dailia Martin 11. I met my wife at Folklorama in strongly because this is how I start my mornings orgulho. 1996 and we’ve been together for 23 years. by picking up needles around the office parking lot and in the community. 7. Onde nasceu? São Miguel, Açores, Portugal 4. Where in Winnipeg are you living and work- ing? I grew up on Alverstone, Arlington and Ellice Continued on p20/Continuado na p20 8.Que idiomas fala? Inglês, Português, Francês Ave. We started our family when we bought our (conversação), American Sign Language (ASL) first house of Sargent and Strathcona St. I work at 600 Ellice Ave in the office of MP Robert Falcon 9. Onde foi criada? Fui criada numa ilha. Ouellette. Mudei-me para o Canadá e começei a viver no West End de Winnipeg. 5. Where are you running? I am running in Notre Dame which is made up of 50% Minto and 25% 10. Onde foi para a escola? Eu frequentei o Win- Logan and 25% Tyndall. The boundaries start at nipeg Adult Education Center para completar meu Erin and Sargent and go east to Maryland then diploma 10, 11 e 12. North to Logan, West to King Edward then South to Notre Dame. 11. Qual é o melhor conselho que já recebeu? Melhor conselho que já deu? 6. For which party are you running and why - Melhor conselho recebido: nunca é tarde demais in your own words: Manitoba Liberal Party - I para melhorar sua educação. Voltei para a univer- grew up in Notre Dame and being the only candi- sidade aos 43 anos. Um programa de quatro anos date from the community, parecia assustador na época, mas meu mentor me I know what is was like lembrou que, quer eu fizesse ou não, eu seria qua- to feel safe and raise tro anos mais velha. Então por que não? a young family. The Melhor Conselho: O poder de alcançar está dentro Conservatives and NDP de você. Não deixe ninguém dizer o contrário. E have ignored the Meth não desista do seu poder. and Opioids crisis and families feel unsafe in 12.Qualquer apelido que gostaria de compartil- their own homes and har? Quando criança, eu me chamava Eduardinha. communities. Make our Desde então, sou conhecido como Eddie. neighbourhood safe is a top priority along with 13.Hobby interesses: Eu gosto de jardinagem e ensuring we have more leitura. Eu realmente amo dançar e assistir futebol! recreation places for our children. 14. Quais são as suas expectativas se atingir o cargo? Para o seu círculo eleitoral? Para os 7. Where were you manitobans? Minha esperança é defender apaix- born? Kingston, onadamente os residentes da ALL St. Johns. Para Jamaica Page 20 Agosto-Setembro 2019 www.navegante-omundial.com Volume1, Issue 8

MINI-ENTERVISTAS/ INTERVIEWS WITH SOME LOCAL CANDIDATES/ALGUNS CANDIDATOS LOCAIS

DONOVAN MARTIN, LIBERAL para NOTRE DAME

1. Ocupação: Eu gerencio o escritório do membro do parlamento Robert Falcon Ouellette e contato com os vários es- critórios dos Ministros, Senado e atuo como um defensor de todos os membros da comunidade em questões como imi- gração, CPP e segurança na velhice.

2. Idade: 41 anos

3. Membros da família, incluindo ani- mais de estimação: Eu tenho três filhos, Donovan Martin Jr. 15, Darius Martin 13 e Dailia Martin 11. Eu conheci minha esposa no Folklorama em 1996 e estamos juntos há 23 anos.

4. Onde mora e trabalha em Winni- peg? Eu cresci em Alverstone, Arlington e Ellice Ave. Nós começamos nossa família quando compramos nossa primei- ra casa de Sargent e Strathcona St. Eu trabalho em 600 Ellice Ave, no escritório do MP Robert Falcon Ouellette.

5. Onde está correndo? Eu estou cor- rendo em Notre Dame, que é composta por 50% Minto e 25% Logan e 25% Tyndall. As fronteiras começam em Erin e Sargent e vão para o leste para Mary- land, em seguida, para o norte de Logan, West para o rei Edward, em seguida, para o sul de Notre Dame.

6. Para qual partido está correndo e por que - em suas próprias palavras: Manitoba Liberal Party - Eu cresci em Notre Dame e sendo o único candidato da comunidade, eu sei o que era me sen- tir seguro e criar uma família jovem.

Os conservadores e o NDP ignoraram a crise de metanfetamina e opiáceos e as famílias se sentem inseguras em suas próprias casas e comunidades. Tornar a nossa vizinhança segura é uma priori- mas todos recebem algo de que precisam”. 15. Do que mais gosta em Winnipeg? Manitoba? dade máxima, além de garantir que tenhamos mais Canadá? Mesmo que a sociedade seja extrema- locais de recreação para nossos filhos. 12. Algum apelido que queira compartilhar? mente diversificada, podemos celebrar nossas Champ, Senior, Big D. diferenças e promover o entendimento cultural com 7. Onde nasceu? Kingston, Jamaica coisas como o Folklorama. No Canadá, a bondade 13. Hobbies / interesses: Basquetebol, Fantasy e genuína compaixão da sociedade é bastante 8. Quais idiomas fala? Inglês e Patois Football, Scrabble Enthuse e Hardcore Monopoly. palpável e verdadeira. Eu também gosto muito de xarope de bordo. 9. Onde foi criado? Fui criado em Winnipeg, mas 14. Quais são as suas expectativas se atingir emigrei da Jamaica, trinta e cinco anos atrás. Che- o cargo? Para o seu círculo eleitoral? Para os 17. Onde vê esta província nos próximos anos? gamos em Winnipeg na Blizzard de 1986 e foi um manitobans? Minha expectativa é que o solo (Pergunta opcional) Se elegermos o mesmo gov- grande choque cultural. tóxico seja direcionado para garantir que a comu- erno conservador, vejo a província em estado de nidade tenha um lugar seguro para morar, tra- emergência. A crise de metanfetamina e opiáceos 10. Onde foi para a escola? Frequentei a Wel- balhar e se divertir. Eu quero ver mais instalações será uma epidemia completa, os valores das pro- lington School, o Sargent Park, o General Wolfe, o recreativas e programas na comunidade que sejam priedades diminuirão e teremos taxas de homicídio Daniel McIntyre, o Red River College e o Instituto gratuitos e acessíveis. recorde na América do Norte. de Seguros do Canadá. Trabalharei com todas as partes interessadas para Eu vejo cada lar, empresa, escola e creche tendo 11. Qual é o melhor conselho que você já rece- garantir que a crise de metanfetamina e opiáceos suas próprias caixas de agulhas para pegar as beu? Melhor conselho que você já deu? Melhor esteja contida. Vou garantir que os recursos estão agulhas descartadas na comunidade. Eu acredito conselho recebido nunca é envergonhar a sua em vigor para limpar o chumbo e contaminar o fortemente nisso porque é assim que eu começo família. Melhor conselho dado: “Ninguém conseg- solo dentro de Weston para dar às crianças um minhas manhãs pegando agulhas no estacionamen- ue tudo o que quer em uma negociação, lugar seguro para brincar. to do escritório e na comunidade. Volume1, Issue 8 www.navegante-omundial.com Agosto-Setembro 2019 Page 21

Conversa com Duo Som Luso -- Carlos Borges e Nelson Camara... O Duo Som Luso visitou o Clube LisboAçores, durante o Folklorama, onde actuaram no Pavilhão Português da Casa do Minho. A entervista será publicada na próxima edição do Mundial...

O bém conhecido músico Eddy Melo irá actuar na Casa do Minho no dia 5 de Outubro, com uma seleção de Músicos... A reportagem completa aparacerá na próxima edi- dição do Mundial... Page 22 Agosto-Setembro 2019 www.navegante-omundial.com Volume1, Issue 8

Children’s Eye Health by Dr. Nadine Shelton O.D. & Victor Lopes

There are two very easy reasons to have your child’s eyes checked before they head back to school. Good vision is essential to good learning and covered annual eye exams by Manitoba Health for all youth under 19 years of age, can help in diagnosing any po- tential problems sooner than later. A typical eye exam with me starts off with assessing a child’s vision by having them read letters or fun easy eye exam. It may be the middle of summer, but pictures on a screen across back to school is just over one month away. Book the room and or on a hand an appointment with Dr. Nadine Shelton at nv held card up close. I have other eye care & eye wear, 100-698 Corydon Ave., tests and charts that can be 204-504-6863. used if a youth is too young to name the letters or pictures. nv eye care & eye wear – located at 100 – 698 Once vision is assessed, I Corydon Ave in Winnipeg, MB will use a light and hand held lenses and or a Phoroptor, Avoid the long wait times at an Urgent Care which looks like a large pair of Centre, Hospital or Walk-in Clinic. If you have glasses that holds a number of acute eye pain or other eye problem, you can make lenses, to measure the length an appointment or drop in at any time during our and shape of the eyes. Doing office hours. These conditions are covered for so, results in the expected those who have a Manitoba Health number. Other clear vision a person will have services covered with your Manitoba Health at different distances. number are yearly eye exams for all ages under 19, diabetic exams, emergent eye issues and dis- Dr. Nadine Shelton using a counted eye exams for seniors over 65. Phoroptor to assess a per- son’s distance vision. All the layers of the eye are examined from front Dr. Nadine Shelton B.Sc, O.D. studied at University of to back to assure nothing is blocking the vision Winnipeg, Canada and Indiana University, USA. She Youth tend to have a small amount of prescription or will cause any problems in the future. You can has worked abroad in Guanajuato, Mexico assisting which, is likely to improve over time as they reach expect that all these checks along with a thorough outreach patient eye care with VOSH (Volunteer adulthood, since kids still have growing ahead of discussion of your child’s eye health will be com- Optometric Services to Humanity). Her university days them. A prescription is a recommendation in cor- plete within a 20 minute consult. focused on early child eye care and low vision. Dr. rective lenses to reach 20/20 vision. 20/20 Shelton has spent eleven years in Winnipeg growing her vision is what normally can be seen clearly at 20 Dr. Nadine Shelton using a direct ophthalmoscope practice. She has recently opened her new own prac- feet away. to assess a person’s eye health. tice with her partner Victor Lopes in the heart of the Corydon Village called nv. nv Eye Care & Eye Wear is Do not worry if your child is a full service optical where eye exams are available and known to be fussy, I have my a great selection of unique, stylish and high quality eye ways with kids to gain their wear can be found. Learn more at nvmyeyes.com, call confidence, make it fun and relax us at (204) 504-6863 or come see us at 100- them for the short time they are in 698 Corydon Ave in Winnipeg, Canada. the chair.

Jonas Paul Eyewear, are our youth and small person frames BlueRoom FC on the Pitch! with a stylish adult look that we Keeping an eye on this team... carry and align to our values of More coming, soon. giving back. In keeping with our partnership with canadahelps. org which, has generated over $2000 to local and national accredited Canadian charities by giving a $10 donation certifi- cate to our clients for purchases of over $100 from our optical, Jonas Paul too, has #buysigh- givesight program. The purchase When a kid’s vision is weaker than expected, of each Jonas frame goes to support eye care glasses may be prescribed to help improve it. Your programs in developing countries, a fantastic child’s eye exam may also take on other tests: endeavor that we are proud in supporting. testing for eye muscle and focus problems, binoc- ular vision and colour vision. Jonas Paul Eyewear are available only in Winni- peg at nv eye wear & eye care. Once the external tests are done, I will move to Along with getting assessing the general health of the eyes. I begin by all those school using a direct ophthalmoscope (a hand held mag- supplies, don’t nifier with a light) used on smaller kids or I’ll use forget to take a larger stand-alone microscope on older kids. your kids for an Volume1, Issue 8 www.navegante-omundial.com Agosto-Setembro 2019 Page 23

OBITUARIES BEATRIZ CONCEIÇÃO RAPOSO GARCIA JOSÉ DA ENCARNAÇÃO GOVERNO MARIA ALICE PEREIRA COSTEIRA On July 26, 2019 at Seven Oaks General Hospital, Peacefully on Thursday, August 8, 2019, Jose Gov- Beatriz beloved wife, mother, and grandmother, erno passed away at the Seven Oaks Hospital at the Born: December 18, 1926 passed away at the age of 75 years. age of 72 years. Date of Passing: July 24, 2019 Besides her husband He leaves to cherish It is with great sadness José Luis she is sur- his memory, his wife that we announce the vived by two daugh- Maria Do Rosario; passing of Maria Alice sons, Antonio (Yana) Costeira, age 92, be- ters, Fatima (Tina) loved mother and Garcia-Schimnowski and devoted Avo (grand- of Winnipeg and Sara Edgar; daughter Julie mother) on Wednesday Garcia of Calgary, two (John) Mazsa; be- afternoon July 24th, sons Joe C. Garcia and loved grandchildren, 2019 at Rui E. Garcia both of Brittany, Brian, Peter Middlechurch Personal Winnipeg, and three and Elizabeth; and Care Home. grandchildren Ryan J. numerous other fami- Schimnowski, ly members in both She will be forever Izabella Garcia-Meyer Canada and Portugal. remembered dearly by Rosa Odete, her only and Samantha Gar- daughter, Jose, her cia-Meyer, two broth- Joe came to Canada from Portugal in 1972 to start favorite son-in-law, Sylvia, her only granddaughter ers Carlos Raposo of Edmonton and Jose Louise a new life. He always worked very hard to give his and Jason, her grandson by marriage (husband of Raposo of Winnipeg. kids the best he could. He worked in construction, Sylvia). most recently for Nelson River and Bayview; he Mom was born in São Miguel, , Portugal also worked for Bee-Clean. She will be sadly missed by her sister Otilia and came to Winnipeg in 1969. She loved her Tavares and her many nieces, nephews and most children, cottage, and gardening. She was a great Mass of the Resurrection was celebrated at 10:00 cherished family members and friends. Maria was resource of support to many in her community, and a.m. Friday, August 16, 2019 in the Immaculate predeceased by her husband Domingos Costeira, was hard working and strong to the very end. Conception Parish, 181 Austin Street. Interment parents Rosa and Jose, two brothers Antonino and followed in Brookside Cemetery. Fransico and two sisters Rosa and Maria. Prayers were held on Tuesday, August 6 at 7:00 p.m. at Immaculate Conception Roman Catholic Born in Guilhovai, Ovar, Portugal, Mom/Avo Church, 181 Austin Street N. Mass of Christian ETHICAL worked very hard at an early age to provide for her Burial was celebrated on Wednesday, August 7 at Cremation & Funeral Planning family. She worked in the farmers’ fields and sold 10:00 a.m. also at the Church. Interment followed 204-421-5501 - EthicalDeathCare.com vegetables at the local town market. At the age of in Assumption Cemetery. 22 she married Domingos and after 6 years of marriage Rosa Odete was born. Life was diffi- In lieu of flowers, the family wishes everyone to cult in Portugal and she wanted so dearly for her honour Mom’s spirit by remembering to love, daughter to have a better life. Rosa Odete moved to cherish, and care for one another or donations may Winnipeg, Manitoba in 1973 to be with Maria’s sister Otilia and family. Longing to be together, be made to a charity of your choice. Maria and Domingos moved to Winnipeg, Rest in Peace ~ Descanse em Paz Manitoba to join Rosa and family and witness the marriage of her daughter to Jose. SOMBRA AMADA POR FERNANDO PESSOA While in Winnipeg, Mom/Avo worked at a Gar- ment Factory for a few years. Soon after, Sylvia her longe da fama e das espadas, granddaughter was born and she stayed at home Alheio às turbas ele dorme. to care and help raise her. Mom/Avo has always Em torno há claustros ou arcadas? been by our side and has always lived with us. She Só a noite enorme. enjoyed family parties, gardening, traveling to Por- tugal, and spending the summers at the Portuguese Porque para ele, já virado Recreational Park and winters at dinners and events Para o lado onde está só Deus, at the Portuguese Association of Manitoba. São mais que Sombra, e que Passado A terra e os céus. Mom/Avo has lived a great and meaningful life full of love, lots of music and loads of laughter. She Quem ele foi sabe-o a Sorte, will be dearly missed but never forgotten. Sabe-o o Mistério e a sua lei. We will forever hold you in our hearts and know A vida fê-lo herói, e a Morte that heaven just got a little brighter. O sagrou Rei! Our family would like to give special thanks to the No ocultopara o nosso olhar, Home Care Workers who helped us care for Maria No visível à nossa alma, prior to her hospital stay, Olga, Adelaide, Inda sorri com o antio ar Anna Maria and Susana. We’d also like to thank De força calma. the staff at Middlechurch Personal Care Home and the Seven Oaks Hospital staff on the 4th floor, unit E amanhã, quando queira a Sorte, 7 which in the last months have helped to care for Quando findar a expiação her. Ressurrecto da falsa Morte, Ele já não. Prayers in memory of Maria were held on Wednesday, July 31, 2019 at 7:00 p.m. at the Mas a ânsia nossa que encarnara, Immaculate Conception Parish, 181 Austin St. N, A alma de nós de que foi braço, Winnipeg. Interment followed in her hometown of Tornará, nova forma clara, Guilhovai, Ovar, Portugal. Ao tempo e ao espaço. Page 24 Agosto-Setembro 2019 www.navegante-omundial.com Volume 1, Issue 8

PUBLISHER/EDITORA Navegante Cultural Navigator 204.772.5820 204.981.3019

EDITOR-IN-CHIEF Mia Sally Correia

e-mail: [email protected]

DISTRIBUTION-PUBLICITY CONSULTANT: Pedro Aires Correia

PORTUGUESE COPY EDITOR: Maria José R. Marques Correia

ADVISORY GROUP 2019: João Pedro Correia Lucy Andrade, Agostinho Bairos Paulo Bergantim, Luso-Can TV Paulo Jorge Cabral, Consul Ritchie Gage, Mala Sachdeva Mario J. Santos

COLLABORATORS: Angela Ciceron, Intern, Francisco Coelho, Paulo Delgado, APM, Victor Lopes, Dr. Nadine Shelton Dela Silva, Tony Soares, Nelia Soares Fatima Sousa, CSP Video Claudia Angela Moniz, C.A.M. Photography

Michel da Silva, O Mundial Photographer

WINNIPEG FREE PRESS (WFP) CULTURE PAGE WITH O MUNDIAL! LOOK FOR THE NAVEGANTE-O MUNDIAL BANNER ONE SATURDAY EACH MONTH IN THE WFP, IN PRINT AND ONLINE, WHY NOT, US? FORÇA!

PARTING SHOTS -- RIGHT PANEL AND BOTTOM GETTING READY FOR FOLKLORAMA AT KARMA ESTHETICS; NAIL ART WITH ANABELA OLIVEIRA