204-772-5820 the Portuguese Newspaper 1972 ©

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

204-772-5820 the Portuguese Newspaper 1972 © 2016 © NAVEGANTE CULTURAL NAVIGATOR PUBLISHING & CONSULTING www.naveganteculturalnavigator.com 204-772-5820 The Portuguese Newspaper 1972 © www.omundial.com Agosto-Setembro 2019 www.navegante-omundial.com Volume 1, Issue 8 Associação Portuguesa de Manitoba Casa do Minho Portuguese Centre Viva Capoeira/Viva Brasil Ambassadors: Ambassadors: Ambassadors: Brandon Aguiar and Kaitlynn Costa and Sara Rodrigues and Shalisa Placido -- Youth Alexandra Santos -- Youth Luisa Stein -- Youth Brittany Moniz and Tiago DaSilva Gonçalves and Hunter Slobodian and Samantha Botelho -- Adult Zita Costa -- Adult Ijdella Vanderklok -- Adult for more pictures go to... www. navegante- omundial.com Page 2 Agosto-Setembro 2019 www.navegante-omundial.com Volume 1, Issue 8 Se vos ajuda a compreender o que estou aqui a criar ante – O Mundial is best understood as community EDITORIAL: Uma Casa Portuguesa nestas páginas, como estas fotos todas, neste meu cultural development. Uma Casa Portuguesa lar jornalístico, podem considerar esta casa minha, ~Amália Rodrigues com portas sempre (ou quase sempre, pois tenho de I see myself as host of a Portuguese house, or more dormir às vezes) abertas; casa que também é sua, accurately, a Portuguese-Canadian home. I believe Numa casa portuguesa fica bem como um álbum fotográfico da nossa família comu- in our community, not just the one geographically Pão e vinho sobre a mesa nitária, colocado num lugar bem à vista, para ser located in Winnipeg, Canada, but also the larger E se à porta humildemente bate alguém, aberto e folheado, e servir para lembrarmos-nos do community of Portuguese descendants in the global Senta-se à mesa com a gente passado, enquanto ao mesmo tempo, nos inspira a diaspora. As immigrants (and descendants of immi- Fica bem essa franqueza, fica bem, alcançar mais no futuro, em prol de gerir e compar- grants), we, the Portuguese, have an innate cultural Que o povo nunca a desmente tilhar ainda mais historias. sensibility that encompasses more than one way of A alegria da pobreza looking at life, which creates opportunities for mul- Está nesta grande riqueza No conforto pobrezinho do meu lar, tiple cultural expressions in the way we live in the De dar, e ficar contente Há fartura de carinho day-to-day as well as our aspirations for the future. A cortina da janela e o luar, Quatro paredes caiadas, Mais o sol que bate nela This is my space, O Mundial; I sometimes see her Um cheirinho à alecrim, Basta pouco, poucochinho para alegrar as a ship where I am a captain; other times I see her Um cacho de uvas doiradas, Uma existência singela as a house where I am host; in either case, although Duas rosas num jardim, I am owner, she is not singularly mine, she is also Um São José de azulejo collectively yours. My vision is to create a space, Mais o sol da primavera, whether on the page or in person, where you are Uma promessa de beijos greeted with open arms and two kisses..., where Dois braços à minha espera there is always wine and bread on the table, and É uma casa portuguesa, com certeza!- sometimes, olives and flambéed chouriço, if the É, com certeza, uma casa portuguesa!... conversation goes on pleasantly, and we need to snack a little, to keep our energy up. A minha casa é sua casa. Bemvindo! To give, and to be happy, as one of the biggest and Há alguém que pode observar, ao rever as páginas brightest who ever stepped on a Portuguese stage, de O Mundial, que a editora-em-chefe aparece em would sing. And so, my friends, we exchange hugs muitas fotos, e ainda mais, se fosse a aumentar essa when we meet in the spirit of conviviality, and we observação com analise critica, pode também dizer are not afraid to take photos to capture our time que não é usual no seu conhecimento de jornalis- together, because it is in these moments that we mo tradicional ou reportagem neutra – se realmente, create what defines us as Portuguese: our longing e aqui vai uma nota editorial, existe tal coisa como for family, our expansive sense of community, and jornalismo neutro, pois todo o jornalismo tem our intense expressions of saudade, no matter the alguma agenda social ou cultural para desempenhar, region, province, or territory of our birth. e se o leitor é perspicaz, pode ver, plenamente, as EDITORIAL: A Portuguese Home tendências ou preconceitos pessoais dos escritores As your host, I welcome you to this journalistic de qualquer meio de media, seja imprimido, digital A Portuguese Home home of mine; this storytelling ship that I captain. I online, ou visual na televisão. ~ Amália Rodrigues will always have an open door, provided that you’re not behaving in ways that hurt or damage others, or Por tanto, como escritora e editora de publicação In a Portuguese home, it looks good sometimes even worse, in ways that hurt or demean imprimida, e digital online, prefiro sempre o camin- To have bread and wine on the table yourself; I will always have a welcoming gangway ho mais honesto em declarar as minhas intenções, And if someone knocks humbly at the door, for you to trespass and come aboard until it’s time e não tenho problema nenhum em dizer que nunca To have them sit at the table with us to sail. The pictures that we take and proudly show tive, nem nunca hei de ter, interesse em apresentar This frankness looks good; it looks good, of you and me; or of you and others, are intended notícias numa maneira tradicional, e de mais, acho May the people never belie it to show inclusion; a common photo album of our que o meu caminho aqui como curadora do Naveg- The joy of poverty, community family, which is meant to be shared as ante - O Mundial é mais autenticamente desem- It is in this great wealth: widely as I can manage, with the grace and sup- penhado e compreendido como esforços de desen- To give, and to be content port of community advertisers without whom none volvimento comunitário. Sendo nestes momentos of this would be possible. These pages are meant estáticos encaixados em histórias ou relatórios Four whitewashed walls, to be flipped through fondly; the pictures herein comunitários, que tenho o privilégio de compartil- A smell of rosemary, are meant to be looked at kindly, to reflect on the har convosco, a minha posição como anfitriã – host, A bunch of golden grapes, achievements of our shared past, while inspiring us como se diz em Inglês, de uma casa portuguesa, ou Two roses in the garden, to accomplish even more in our united future. mais exactamente descrita como uma casa portu- A tile of Saint Joseph guesa-canadiana. Plus, the spring-time sun, In the poor comfort of my home, A promise of kisses There is plenty of affection Acredito na minha comunidade, não só a que é Two arms waiting for me The window curtain and the moonlight, fisicamente localizada em Winnipeg, Canadá, mas It’s a Portuguese home for sure! Plus, the sun that hits her mais além, a comunidade de descendentes Portu- It is, of course, a Portuguese house!... Just a little, little to cheer gueses, que vivem em vários pontos do mundo, A simple existence na diáspora Portuguesa. Nós como imigrantes (e My home is your home. Welcome! It’s only love, bread and wine... descendentes de imigrantes) temos uma sensibili- dade que abrange mais de que uma maneira de ver a There are those who could observe, in flipping MSC, centre with Donovan Martin & Eddie vida, e isso cria em nós, oportunidades de expressão through O Mundial, that the editor-in-chief appears Calisto-Tavares at Portuguese Pavilion 2019, and e discernimento ambos-culturais só possíveis em in too many photos, and even more so, if these ob- pessoas com um certo conhecimento cultural. Esta servers were to be critical about it, they could also minha casa, O Mundial; às vezes vejo a como um say that this is not in keeping with their understand- navio onde eu sou capitã; outras vezes vejo a como ing of traditional journalism or so-called neutral uma casa onde sou anfitriã! Não é só minha, real- reporting – and they would be correct to a degree. mente ela também é sua! I say so-called neutral reporting because, and this A minha visão é criar um ambiente figurativo acol- is an editorial note, I believe that all of journalism hedor se nos encontrarmos em pessoa. Com braços has some social or cultural agenda, and if readers abertos e dois beijos na cara... onde há sempre are insightful, they can spot the personal biases and vinho e pão na mesa, e às vezes, azeitonas e chou- publication prejudices of any media story or outlet, riço assado. A conversa continuará agradavelmente, whether in print, digital online, or audio-visual. e precisamos de petiscar um pouco para manter a nossa energia. As a writer, editor-in-chief and publisher of print and online digital stories, I prefer honesty in stating De dar, e ficar contente, como cantava uma das my intentions about what I’m doing, and therefore, maiores que pisou palco português. E assim, meus I have no problem admitting that I have never had, amigos, vamos lá dar abraços quando nos encontra- nor will I ever have, any interest in presenting news mos, e não ter medo de tirar fotos em convívio, pois within a traditional model of journalism. bottom with O Mundial Photographer Michel da nestes momentos é que criamos a tão conhecida e Silva and Nelson Camara & Carlos Borges of característica saudade portuguesa.
Recommended publications
  • Il Linguaggio Della Luce Secondo Vittorio Storaro MAGIC LANTERN Vittorio Storaro’S Language of Light – Paolo Calafiore
    NEW BIM LIBRARY AVAILABLE 329 Luce e genius loci Park Associati Light and genius loci: Park Associati La luce nelle città Un'inchiesta Light in the cities: A reportage Vittorio Storaro Una vita per la luce Vittorio Storaro A Life in Light Outdoor LED Lighting Solutions for architecture and urban spaces. Poste ta ane spa – Sped. 1, LO/M n°46) art. 1,comma (conv. 353/2003 – D.L. n L. 27.02.2004 – n A.P. 1828-0560 SSN caribonigroup.com 2019 Anno / year 57 – n.329 2019 trimestrale / quarterly – € 15 Reverberi: innovazione nella SMART CITY TECNOLOGIE ALL’AVANGUARDIA PER CITTÀ INTELLIGENTI LTM: SENSORE LUMINANZA/TRAFFICO e condizioni metereologiche Reverberi Enetec investe nella “Computer vision” e lancia il sensore LTM. Misura della luminanza della strada monitorata, del fl usso di traffi co e delle condizioni meteo debilitanti, in particolare strada bagnata, nebbia, neve. Informazioni che, trasmesse ai sistemi della gamma Reverberi ed Opera, permettono la regolazione in tempo reale ad anello chiuso del fl usso luminoso. I test fi eld hanno dimo- strato potenzialità di risparmio energetico dell’ordine del 30%, ed aggiuntive al 25%-35% conseguibili con dispositivi di regolazione basati su cicli orari. t$POGPSNFBMMB6/*F$&/QBSUFTVJTFOTPSJEJMVNJOBO[B t$SJUFSJ"NCJFOUBMJ.JOJNJ $". EJBDRVJTUPEFMMB1VCCMJDB"NNJOJ TUSB[JPOFEFM <5065,,<967,( Reverberi Enetec srl - [email protected] - Tel 0522-610.611 Fax 0522-810.813 Via Artigianale Croce, 13 - 42035 Castelnovo né Monti - Reggio Emilia www.reverberi.it Everything comes from the project Demí With OptiLight
    [Show full text]
  • Download Artist's CV
    ERNESTO NETO 1964 Born in Rio de Janeiro, Brazil Lives and works in Rio de Janeiro, Brazil Education Escola de Artes Visuais Pargua Lage, Rio de Janeiro, Brazil Museu de Arte Moderna, Rio de Janeiro, Brazil Solo Exhibitions 2021 SunForceOceanLife, The Museum of Fine Arts, Houston Mentre la vita ci respira, GAMeC, Bergamo, Italy 2020 Water Falls from my Breast to the Sky, Museum of Contemporary Art Chicago, Chicago (permanent commission) 2019 Ernesto Neto: Sopro (Blow), Malba, Museum of Latin American Art, Buenos Aires, Argentine (traveling to Palacio de La Moneda Cultural Center, Santiago, Chile) Ernesto Neto: Children of the Earth, Tanya Bonakdar Gallery, Los Angeles Ernesto Neto: Sopro (Blow), curated by Jochen Volz, Pinacoteca, São Paulo, March 30 – July 15; [traveled to Malba, Museum of Latin American Art, Buenos Aires, Argentina; Palacio de La Moneda Cultural Center, Santiago, Chile] 2018 GaiaMotherTree, Beyeler Foundation for the Zurich train station, Basel 2017 Um dia todos fomos peixes, Blue Project Foundation, Barcelona Fortes D’Aloia & Gabriel Galeria, São Paulo Water Falls from my Breast to the Sky, Museum of Contemporary Art Chicago, Chicago (permanent installation) 2016 The Serpent’s Energy Gave Birth to Humanity, Tanya Bonakdar Gallery, New York Ernesto Neto, Museum of Contemporary Art Kiasma, Helsinki, Finland Enresto Neto: Rui Ni / Voices of the Forest, KUNSTEN Museum of Modern Art Aalborg, Denmark 2015 Ernesto Neto: The Jaguar and the Boa, Kunsthalle Krems, Krems an der Donau, Austria Ernesto Neto and the Huni Kuin ~
    [Show full text]
  • Venice's Giardini Della Biennale and the Geopolitics of Architecture
    FOLKLORIC MODERNISM: VENICE’S GIARDINI DELLA BIENNALE AND THE GEOPOLITICS OF ARCHITECTURE Joel Robinson This paper considers the national pavilions of the Venice Biennale, the largest and longest running exposition of contemporary art. It begins with an investigation of the post-fascist landscape of Venice’s Giardini della Biennale, whose built environment continued to evolve in the decades after 1945 with the construction of several new pavilions. With a view to exploring the architectural infrastructure of an event that has always billed itself as ‘international’, the paper asks how the mapping of national pavilions in this context might have changed to reflect the supposedly post-colonial and democratic aspirations of the West after the Second World War. Homing in on the nations that gained representation here in the 1950s and 60s, it looks at three of the more interesting architectural additions to the gardens: the pavilions for Israel, Canada and Brazil. These raise questions about how national pavilions are mobilised ideologically, and form/provide the basis for a broader exploration of the geopolitical superstructure of the Biennale as an institution. Keywords: pavilion, Venice Biennale, modernism, nationalism, geopolitics, postcolonialist. Joel Robinson, The Open University Joel Robinson is a Research Affiliate in the Department of Art History at the Open University and an Associate Lecturer for the Open University in the East of England. His main interests are modern and contemporary art, architecture and landscape studies. He is the author of Life in Ruins: Architectural Culture and the Question of Death in the Twentieth Century (2007), which stemmed from his doctoral work in art history at the University of Essex, and he is co-editor of a new anthology in art history titled Art and Visual Culture: A Reader (2012).
    [Show full text]
  • C#13 Modern & Contemporary Art Magazine 2013
    2013 C#13 Modern & Contemporary Art Magazine C#13 O $PWFSJNBHF"MGSFEP+BBS 7FOF[JB 7FOF[JB EFUBJM Acknowledgements Contributors Project Managers Misha Michael Regina Lazarenko Editors Amy Bower Natasha Cheung Shmoyel Siddiqui Valerie Genty Yvonne Kook Weskott Designers Carrie Engerrand Kali McMillan Shahrzad Ghorban Zoie Yung Illustrator Zoie Yung C# 13 Advisory Board Alexandra Schoolman Cassie Edlefsen Lasch Diane Vivona Emily Labarge John Slyce Michele Robecchi Rachel Farquharson Christie's Education Staff Advisory Board John Slyce Kiri Cragin Thea Philips Freelance C#13 App Developer Pietro Romanelli JJ INDEX I Editor’s Note i British Art 29 Acknowledgements ii Kali McMillan Index iii Index iv Venice C#13 Emerging Artists 58 Robert Mapplethorpe's Au Debut (works form 1970 to 1979) Artist feature on Stephanie Roland at Xavier Hufkens Gallery Artist feature on De Monseignat The Fondation Beyeler Review Artist feature on Ron Muek LITE Art Fair Basel Review Beirut Art Center Review HK Art Basel review Interview with Vito Acconci More than Ink and Brush Interview with Pak Sheun Chuen Selling Out to Big Oil? Steve McQueen's Retrospective at Schaulager, Basel The Frozen Beginnings of Art Contemporary Arts as Alternative Culture Interview with Lee Kit (in traditional Chinese) A Failure to Communicate Are You Alright? Exhibition Review A Failure to Communicate Notes on Oreet Ashrey Keith Haring at Musee D’Art
    [Show full text]
  • Sara Do Nascimento Duarte Mariz Advisor | Nuno Magalhães Guedes
    Author | Sara do Nascimento Duarte Mariz Advisor | Nuno Magalhães Guedes Dissertation submitted in partial fulfillment of requirements for the degree of MSc in Business Administration, at the Universidade Católica Portuguesa, January 2013 ABSTRACT Founded in 2009, through the merger of two companies (Sumolis and Compal), SUMOL+COMPAL is the Portuguese leading company in the non-alcoholic beverages market. Due to its long history, most of the company’s products are somehow etched in the memory of the Portuguese. As a result of this merger, the product portfolio increased significantly, all the synergies created contributed to its success and the company achieved in 2011 a turnover of 331.6 million euros, a lower value than the one achieved in the previous year. Manuel Lopes, SUMOL+COMPAL’s CEO, was building a powerful Portuguese company; nevertheless, it had the potential to be even greater. Company’s sales were suffering a decrease and in the year of 2011, Portuguese sales volume dropped by 9.1%. The economic downturn, the competitive environment and the emergency of private labels were motives to rethink the company’s strategy. The differentiation strategy adopted in Portugal was being questioned, as well as the passive presence in international markets. Unlike the domestic market, sales in foreign countries had increased by 30%. Given this indicator, why not to increase the investment in those markets? The hypothesis of adopting a more aggressive internationalization strategy in order to contribute to the company’s growth is one of the central issues of this study. The other crucial aspect of analysis is related to the company’s strategy in the Portuguese market.
    [Show full text]
  • We're All on a Journey
    FOR 5O YEARS JEWISH FOUNDATION OF MANITOBA you've made a difference 2014 ANNUAL REPORT We thank you. Your community thanks you. We’re all on a journey. Volunteers at 12/14 Staff at 06/15 Board of Directors Committees of Scholarship Committee Marsha Cowan Alex Serebnitski, Chair Chief Executive Officer We’re all on a journey. Executive the Foundation Danita Aziza Joseph J. Wilder, Q.C., Ian Barnes Audit Committee Richard Boroditsky President Chief Financial Officer Michael Averbach, Chair Ahava Halpern Steven J. Kroft, Celia (Ceci) Gorlick, Q.C. Rishona Hyman Marla Aronovitch Past President Steven Kohn Mirtha Lopez Grants & Distributions Anita Wortzman, Jeff Norton Maylene Ludwig Officer President-Elect reflections on impact Rimma Pilat Aaron Margolis Dr. Eric Winograd, Patti Boorman Danny Stoller Rimma Pilat Secretary-Treasurer Director of Operations Eric Winograd Rocky Pollack Celia (Ceci) Gorlick, Q.C. Lonny Ross Stephanie Casar Sherman Greenberg Endowment Book of Life Jerry Shrom Administrative Assistant Larry Vickar Committee Ruth Carol Feldman, Chair Leandro Zylberman Katarina Kliman Members of the Board Morley Bernstein Special Awards Committee Manager of They say that a journey of 1,000 These three men first gathered in individuals who are on their own Michael Averbach Terri Bernstein Steven Hyman, Chair Donor Relations miles begins with the first step. As the October 1963 to lay the groundwork journeys. To help some organizations Cynthia Hiebert-Simkin Susan Halprin Bonnie Cham Pamela Minuk 50th anniversary year of the Jewish for what was to become the JFM. A and individuals take that all-important David Kroft Peter Leipsic Sherman Greenberg Development Assistant Foundation of Manitoba draws to a year later, their dream became a reality.
    [Show full text]
  • PROGRAM GUIDE Spring/ Summer 2020
    PROGRAM GUIDE Spring/ Summer 2020 Spring Highlights: Page 6 Music ‘N’ Mavens Page 8 Winnipeg International Jewish Film Festival Page 19 Summer Day Camps Page 43 Spring & Summer Swim Programs Registration Begins: Spring: March 3 Members | March 10 Non-Members Summer: June 2 Members | June 4 Non-Members A MEMBER OF THE JCC ASSOCIATION Call (204) 477-7510 or visit radyjcc.com Partner Agency of the Jewish Federation /radyjcc @radyjcc rady_family_and_fitness OF WINNIPEG Message from the President VISION STATEMENT & the Executive Director The Rady Jewish Community Centre aspires to be a vibrant and welcoming community where Jewish culture and The Rady JCC (YMHA) recently values flourish, where families and celebrated its 100th anniversary. To this friendships are strengthened, where day, it remains a primary destination healthy and active lifestyles are for Jewish engagement, learning and encouraged and where we contribute to celebration and a connector to Jewish the well-being of the entire community life: a place where individuals and by ensuring our programs and services families can encounter Jewish ideas, are available to all. principles, practices and values; where Lindsay Sawyer Fay Rob Berkowits they encounter Israel and explore MISSION STATEMENT President Executive Director important conversations both within The Rady Jewish Community Centre’s the Jewish and broader community. mission is to be the centre of the The Rady JCC embraces all definitions of living Jewishly, and prides ourselves community providing the best in Jewish on welcoming all the rich traditions and voices of Jewish identity. It is our culture, fitness and wellness programs privilege to help individuals identify with what being Jewish means to them and for all stages of life.
    [Show full text]
  • Papa Haydn Soundtracks Live Valentine's Special
    Photographer: Lisa Marie Mazzucco Bella Hristova, violin PAPA HAYDN SOUNDTRACKS LIVE wso.ca I 204-949-3999 VALENTINE’S SPECIAL MESSAGE FROM THE CHAIR OF THE WSO BOARD As the New Year begins, let me wish you all a very happy and healthy year. And, a musical year.What better way is there to bring happiness into your life than with music, especially the music of our own, fabulous WSO? I would like to introduce myself as the new President of the Board of Directors.This is my sixth year as a member of the Board and my first as President. Music has always been a part of my life. My tastes are eclectic, ranging from “old-school”rock and roll to folk to jazz and opera, and, of course, classical. Giving back to my community is also something that is important in my life. So, when, I was asked to join the Board of the Symphony, in 2011, I didn’t hesitate.To be chosen, this past September, as President of one of the jewels of Winnipeg’s renowned cultural scene is a great honour. The Board has two principal roles. One is to provide oversight of the management of the Orchestra to ensure that it continues to operate.The fact that, in a few weeks, it will be seventy years since the incorporation of the WSO attests to the success of past and present Boards in this goal.The second responsibility is to play a significant role in ensuring financial stability.The WSO depends on three sources of income: ticket sales, government grants and charitable donations.With much competition for entertainment dollars, there is a limit to the amount to be raised through ticket sales.With so many demands on public resources, the same is true of government funding.
    [Show full text]
  • Transmissions and Traces: Rendering Dance
    INAUGURAL CONFERENCE Transmissions and Traces: Rendering Dance Oct. 19-22, 2017 HOSTED BY THE DEPARTMENT OF DANCE Sel Fou! (2016) by Bebe Miller i MAKE YOUR MOVE GET YOUR MFA IN DANCE AT THE UNIVERSITY OF MICHIGAN We encourage deep engagement through the transformative experiences of dancing and dance making. Hone your creative voice and benefit from an extraordinary breadth of resources at a leading research university. Two-year MFA includes full tuition coverage, health insurance, and stipend. smtd.umich.edu/dance CORD program 2017.indd 1 ii 7/27/17 1:33 PM DEPARTMENT OF DANCE dance.osu.edu | (614) 292-7977 | NASD Accredited Congratulations CORD+SDHS on the merger into DSA PhD in Dance Studies MFA in Dance Emerging scholars motivated to Dance artists eager to commit to a study critical theory, history, and rigorous three-year program literature in dance THINKING BODIES / AGILE MINDS PhD, MFA, BFA, Minor Faculty Movement Practice, Performance, Improvisation Susan Hadley, Chair • Harmony Bench • Ann Sofie Choreography, Dance Film, Creative Technologies Clemmensen • Dave Covey • Melanye White Dixon Pedagogy, Movement Analysis Karen Eliot • Hannah Kosstrin • Crystal Michelle History, Theory, Literature Perkins • Susan Van Pelt Petry • Daniel Roberts Music, Production, Lighting Mitchell Rose • Eddie Taketa • Valarie Williams Norah Zuniga Shaw Application Deadline: November 15, 2017 iii DANCE STUDIES ASSOCIATION Thank You Dance Studies Association (DSA) We thank Hughes, Hubbard & Reed LLP would like to thank Volunteer for the professional and generous legal Lawyers for the Arts (NY) for the support they contributed to the merger of important services they provide to the Congress on Research in Dance and the artists and arts organizations.
    [Show full text]
  • Past/Future/Present Instroduces a Collaboration Between the Phoenix Art Museum and MAM the Exhibition Will Be on Show Between 01/22 and 04/01 at the São Paulo Museum
    Past/Future/Present instroduces a collaboration between the Phoenix Art Museum and MAM The exhibition will be on show between 01/22 and 04/01 at the São Paulo museum The fruit of a collaboration between the Phoenix Art Museum (in Arizona, US) and MAM (Museu de Arte Moderna de São Paulo), the exhibition Past/Future/Present arrived in the state capital of São Paulo on 01/22 with a selection of 72 works and is the product of the joint efforts of two curators: the North American, Vanessa Davidson, and the Brazilian, Cauê Alves. With pieces produced between 1990 and 2010, the show was first staged in the United States in 2017, displaying Brazilian works of contemporary art to the country’s public, and represented the first exhibition dedicated to MAM’s collection in the US. The exhibition is organized around five themes: The Body/Social Body; Shifting Identities; Landscape, Reimagined; Impossible Objects; and the Reinvention of the Monochrome. The participating artists include: Adriana Varejão, Beatriz Milhazes, Tunga, Dora Longo Bahia, Waltercio Caldas, Carlito Carvalhosa, Leda Catunda, José Damasceno, Rosângela Rennó, Anna Bella Geiger, Carmela Gross and Nelson Leirner. The choice of names represents the varied styles, themes and media present in Brazilian contemporary art, demonstrating that the concept of “Brazilianness” cannot be defined merely in geographic terms. “With this show, we reveal a Brazil to foreigners that they were not familiar with. For the Brazilian public, we want to create the same sense of surprise with contemporary works by renowned artists and also by less well known ones”, states the curator Cauê Alves.
    [Show full text]
  • 2020Iptguia-Incoming-Student (002
    Table of Contents Welcome by the President 1. The Polytechnic Institute of Tomar 2. The ERASMUS + programme at IPT 3. The cities of Tomar and Abrantes and the village of Mação 4. Pratical information Welcome by the President On behalf of the Polytechnic Institute of Tomar I would like to welcome the new students who have joined our academic community this year. The first academic year of the course is a milestone for all students. It is a crucial moment in your personal and intellectual development that will prepare you to meet the technical and scientific needs of the labour market and for active citizenship in an ever-changing society. The Polytechnic of Tomar offers unique conditions for high-quality training of excellence, i.e. the scientific and professional expertise of our faculty members and the dedication of our staff that will make your stay with us an unforgettable experience. Investment on local development and reinforcement of our partnerships requires conti- nuous review of our training offer, including foundation courses (cTeSP), undergraduate degrees (1st cycle), master’s degrees (2nd cycle) and postgraduate programmes. Joining our academic community also means to participate in its varied activities that will develop your social, cultural and sports skills. Our Institute provides you with a range of services designed to facilitate your integration and respond to your anxieties and aspirations. Our Student Ombudsperson and a number of technical staff will be available to support you with advice and information. I truly hope that your stay in the Polytechnic of Tomar will leave a significant mark and will be an experience that you will remember with pride.
    [Show full text]
  • Zavirukha Ukrainian Dance School 45 Anniversary Season Faculty 2015-2016
    Zavirukha Ukrainian Dance School 45th Anniversary Season Faculty 2015-2016 Jennifer Doroniuk, Artistic Director Jenn began her love of dance with the Selo Ukrainian Dancers, then moved to the Zavirukha Ukrainian Dance School, and from 2002 - 2011 was a performing member and soloist with the Rusalka Ukrainian Dance Ensemble. In the summer of 2011 along with a collective of Ukrainian Dancers, Jenn became a founding member of the Verba Ukrainian Dance Company. She has studied ballet and jazz with the Stoney Brook Dance Company and the Royal Winnipeg Ballet School (Rec. Division). Jenn has completed her Level III Certificate at the Pavlo Virsky Choreographic School, in conjunction with the University of Arts & Culture in Kyiv, Ukraine. Jenn has performed nationally in three Canada’s National Ukrainian Festival’s, the Pan American Games Closing Ceremonies, the Bloor Street Festival and numerous local cultural events. In 2009 she performed in the Razom Western Canadian Tour featuring Rusalka, Cheremosh & Tryzub Ensembles, as well as with the Royal Winnipeg Ballet in their production of Swan Lake. In late 2015, she will be performing with Verba and alongside the Chai Folk Ensemble in “Meridian”. Internationally Jenn performed in Scotland for the Aberdeen Youth Festival, with Rusalka in their production “Legend of Rusalka”. Jenn brings over fifteen years of teaching experience gathered from working with various schools including the Zavirukha Ukrainian Dance School, the Sarto Polevnyi School, the Sopilka School of Ukrainian Dance, and the St. Anne Ukrainian Dance School. She has previously adjudicated the Dauphin Zirka Festival and the Svoboda Ukrainian Dance Festival. Jenn is thrilled to be part of the Zavirukha Family and hopes to share her passion of Ukrainian Folk Dance with all its members.
    [Show full text]