1 » ANELLO DI PASSO LANZA 1 » LANZA PASS ROUTE 2 » LA STENTARIA 3 » CASERA RAZZO E VAL PESARINA 3 » CASERA RAZZO AND VAL PESARINA AN OVERVIEW OF THE ROUTE » A tough climb in a wonderful setting almost devoid of traffic. AN OVERVIEW OF THE ROUTE » Incredible but true: this climb is harder than the Zoncolan. IN The descent is steep and narrow. The descent is steep and narrow. PANORAMICA SUL GIRO » PLACE OF DEPARTURE » PANORAMICA SUL GIRO » PANORAMICA SUL GIRO » PLACE OF DEPARTURE » Si affronta una salita impegnativa in un contesto Incredibile ma vero: Incredibile ma vero: meraviglioso e quasi privo di traffico. [DESCRIPTION OF THE ROUTE] After the Caneva bridge, you turn right and with nice ups and downs get to , questa salita è più dura dello Zoncolan. questa salita è più dura dello Zoncolan. [DESCRIPTION OF THE ROUTE] Going up the old road "della cleva", you reach State Road 52 and go up towards BICI DA CORSA La discesa e ripida e stretta. where you cross the bridge and turning right follow the 52bis road for a short distance. On the left, you follow the old through Mediis. In the village centre, you turn right and on a magnificent road you reach lake , with road that climbs towards . An easy climb with alternating flat stretches leading to Salino, where the route joins PUNTO DI PARTENZA PUNTO DI PARTENZA SOCCHIEVE three basalt paved tunnels at the end. From the Maina hamlet, the route climbs to Sauris di Sotto with a short but steep the main road and descends towards the village of Paularo. You proceed across the town and from the main square » » PUNTO DI PARTENZA TOLMEZZO stretch, then it allows you to regain some breath up to the campsite and then starts to climb again with a winding road » follow the signs for the Lanza pass. The climb is long and sometimes steep. Half way, there is a descent that leads to up to Sauris di Sopra. You then cross going up and down until the final ramps leading to the descent of the Rioda saddle. I 10 PERCORSI PIÙ BELLI Ramaz, which marks the start of the final stretch, the most challenging. You climb to the Malga Lanza and descend On a flat or slight downward slope you arrive at the junction of Casera Razzo, where turning right you go down to the [DESCRIZIONE] Superato il ponte di Caneva si svolta a destra e con saliscendi piacevole si arriva a Zuglio, dove si towards Caserute and Riosecco on a steep and narrow road. You first get to Carbonarie and after a while get to Studena [DESCRIZIONE] Portarsi verso nord sulla strada Regionale 355 e alle ultime case andare a sinistra sul ponte verso [DESCRIZIONE] Salendo la vecchia strada "della cleva" si raggiunge la Statale 52 e si sale verso Ampezzo passando Lavardet fork. The route turns right again and the very long and fast descent of the Pesarina valley begins. Eventually, attraversa sul ponte e svoltando a destra si percorre per breve tratto la 52bis. A sinistra sale la vecchia strada che porta Bassa. Touching , you go up towards Studena Alta and through the Gleris valley reach the Cereschiatis saddle. Esemon di Sopra. Superare la frazione e salire a Raveo. In centro svoltare a destra e raggiungere Muina lungo una stra- per Mediis. In centro paese si svolta a destra e con una strada magnifica si raggiunge il lago di Sauris, affrontando after having crossed Pesariis and you arrive at Entrampo, where before the bridge you turn right and cross a Paularo. Salita morbida alternata a tratti pianeggianti che conduce a Salino, dove ci si immette nella strada principale You then descend into the Aupa valley and comfortably arrive at . After reaching the State Road 13, dina di recente realizzazione. Da Muina si attraversano le frazioni di e seguendo le indicazioni si arriva a Mione, alla fine tre gallerie con fondo di porfido. Da località Maina si sale a Sauris di Sotto affrontando un tratto breve ma the Ovaro hamlets located on the right bank of the Degano. The last is Muina, from where you go down and before the e si scende verso l'abitato di Paularo. Si entra in paese e in piazza si va a destra seguendo le indicazioni per Passo di descend towards Carnia, turn right to Amaro and soon you reach Tolmezzo using the old road passing through the dove parte la bestia nera di giornata. La strada è stata asfaltata da poco e l'ultimo tratto è cementato. Le pendenze ripido, poi si rifiata fino al campeggio e si riprende a salire a tornanti fino a Sauris di Sopra. Si compie un traverso in bridge turn right towards Raveo. After this village, go down to the crossroads and straight in the direction of Colza. A Lanza. La salita è lunga e a tratti ripida. A metà si trova una discesa che conduce in località Ramaz, dopo la quale manca hamlet of Pissebus. sono abominevoli e si fanno in sella solo con gambe allenate e rapporti giusti. Si scollina in località Forchie e ci si porta saliscendi fin sotto le rampe finali che portano allo scollinamento di sella Rioda. In piano e leggera discesa si arriva short ascent and descent towards , where you turn right along the short stretch leading to Socchieve. l'ultimo tratto, il più impegnativo. Si scollina alla Malga Lanza e si scende verso Caserute e Riosecco su una stradina sul versante di Sauris. Si va a destra su strada sterrata e attraversata malga Losa si scende ora su asfalto verso Lateis. al bivio di Casera Razzo, dove svoltando a destra si scende verso forcella Lavardet. Di nuovo svolta a destra e inizia la stretta e ripida. Si atterra in località Carbonarie e dopo poco si arriva a Studena Bassa. Sfiorando Pontebba si sale poi Stradina stretta e piena di curve, abbastanza ripida a tratti. Si continua in discesa verso la Maina ed il lago di Sauris discesa della val Pesarina, molto lunga e veloce. Alla fine, dopo aver atytraversato Pesariis e Prato Carnico si arriva a verso Studena Alta e attraverso la val Gleris si raggiunge sella Cereschiatis. Si scende poi in val Aupa e si raggiunge e poi a sinistra si scende con diverse gallerie fino ad Ampezzo. Si svolta a sinistra in paese e lungo la Statale 52 ci si Entrampo, dove prima del ponte si svolta a destra e si attraversano le frazioni Ovaro poste alla destra orografica del comodamente Moggio Udinese. Una volta raggiunta la Statale 13 si scende verso Carnia, si svolta a destra per Amaro dirige verso Villa Santina. Degano. L'ultima è Muina, da dove si scende e prima del ponte si va a destra verso Raveo. Superato il paese si scende e poi in breve a Tolmezzo sfruttando la vecchia strada che passa per la frazione Pissebus. e al quadrivio si va diritti direzione Colza. Salita breve e discesa verso Enemonzo dove svoltando a destra si percorre il breve tratto che porta a Socchieve.

4 » CROSTIS 1 » LANZENPASS-RUNDWEG 2 » THE STENTARIE 2 » DIE "STENTARIA" 3 » RAZZO-ALMHÜTTE UND PESARINATAL TOUR-ÜBERBLICK » Ein schwieriger Aufstieg in einer herrlichen Umgebung und auf einer Straße mit geringem AN OVERVIEW OF THE ROUTE » Incredible but true: this climb is harder than the Zoncolan. TOUR-ÜBERBLICK » Unglaublich, aber wahr: Dieser Aufstieg ist härter als der am Zoncolan. TOUR-ÜBERBLICK » Unglaublich, aber wahr: Dieser Aufstieg ist härter als der am Zoncolan. Autoverkehr. Die Abfahrt ist steil und schmal. PLACE OF DEPARTURE » VILLA SANTINA ABFAHRTSORT » VILLA SANTINA ABFAHRTSORT » SOCCHIEVE PANORAMICA SUL GIRO » ABFAHRTSORT » TOLMEZZO Si affronta una salita impegnativa in un contesto meraviglioso [DESCRIPTION OF THE ROUTE] You go northward on the Regional Road 355 and at the last houses go left over [ROUTENBESCHREIBUNG] Nach Norden auf der Regionalstraße 355 fahren und in Höhe der letzten Häuser nach [ROUTENBESCHREIBUNG] Die alte "della Cleva"-Straße bergauf bis zur SS 52 fahren und von dort weiter über con pochissime macchine e qualche moto. Il traverso sul filo dei ROUTENBESCHREIBUNG Nach der Überquerung der Brücke von Caneva rechts abbiegen; über ein angenehmes [ ] the bridge towards Esemon di Sopra. After the village you climb to Raveo. In the centre, turn right and reach Muina links abbiegen und über die Brücke in Richtung Esemon di Sopra fahren. Am Ortsausgang nach Raveo bergaufwärts Mediis in Richtung Petsch (Ampezzo) aufsteigen. Im Ortszentrum rechts abbiegen. Auf einer wunderschönen Straße 2000 m di quota è sterrato in saliscendi. Consigliate gomme Auf und Ab gelangt man nach Zuglio. Dort die Brücke überqueren, rechts abbiegen für einen kurzen Streckenabschnitt along a recently opened road. From Muina cross the hamlets of Ovaro and following the directions you get to Mione, fahren. In der Ortsmitte nach rechts abbiegen und entlang einer vor kurzem erbauten Nebenstraße nach Muina fahren. geht es durch drei Tunnel auf Porphyrbelag zum Stausee von Sauris (Zahre). Vom Weiler Maina auf einem kurzen, adatte, probabili forature. die 52bis entlang fahren. Links steigt die alte Straße an, die nach Paularo führt. Es folgt ein leichter Anstieg, der sich which marks the hard part of the day. The road has recently been paved and the last stretch is cemented. The slopes are Von Muina geht es an den Weilern von Ovaro vorbei und den Anweisungen folgend nach Mione, wo extreme Herausfor- steilen Streckenabschnitte nach Unterzahre (Sauris di Sotto) aufsteigen, wo die Straße bis zum Campingplatz flacher mit flachen Strecken abwechselt und nach Saline führt, wo die Route sich mit der Hauptstraße vereint, die Richtung abominable and you can only stay on your bike if you have trained legs and the right gears. You then get to the hamlet derung des Tages beginnt. Die Straße wurde kürzlich asphaltiert und das letzte Stück ist zementiert. Die Neigungen verläuft und anschließend in Richtung Oberzahre (Sauris di Sopra) über zahlreiche Kehren wieder ansteigt.. Es geht auf PUNTO DI PARTENZA Paularo abwärts führt. In den Ort und zum Hauptplatz fahren. Dort rechts abbiegen und der Beschilderung zum Lan- of Forchie which brings you on the Sauris side of the mountain. Go right on a dirt road and after having come across the sind halsbrecherisch und nur im Wiegetritt mit dem richtigen Klettergang und in gut trainiertem Zustand zu bewältigen. und ab bis zur letzten Abfahrt, die nach Sella Rioda führt. Über eine flache und leicht abfallende Straße gelangt man zur » zenpass folgen. Der Aufstieg ist lang und streckenweise steil. Nach der ersten Hälfte folgt eine Abfahrt Richtung Losa alpine hut descend on asphalt towards Lateis. The lane is narrow and full of bends, at times quite steep. Continue Der Anstieg kommt im Weiler Forchie zum Abschluss, wo es auf der Bergseite von Zahre/Sauris weitergeht. Rechts auf Kreuzung der Razzo-Almhütte. Dort rechts abbiegen und in Richtung des Passes von Forcella Lavardet abfahren. Erneut Ramaz. Hinter dem Ort befindet sich der letzte Streckenabschnitt, der die größte Herausforderung darstellt. An den downhill towards Maina and the Sauris lake and then turn to the left and go down through several tunnels to Ampezzo. einen Feldweg abbiegen und an der Losa-Alm vorbeifahren, um bergabwärts auf Asphalt in Richtung Lateis weiterzu- rechts abbiegen. Hier beginnt die Abfahrt ins Pesarinatal, die sehr lang und schnell ist. Nach dem Durchqueren von Pe- DESCRIZIONE Dal paese si sale attraversando una galleria verso le frazioni di Mieli e Tualis. Fin qui è già impegna- Hügeln entlang zur Lanzen-Alm fahren und von dort Richtung Caserute und Riosecco auf einem steilen und schmalen Turn left in the village and go towards Villa Santina along the State Road 52. fahren. Eine schmale Straße voller Kurven, streckenweise sehr steil. Weiter geht es bergab in Richtung La Maina und sariis und Prato Carnico erreicht man Entrampo. Dort vor der Brücke rechts abbiegen und durch die Weiler von Ovaro am [ ] tiva, ma il piatto forte sta per arrivare. La salita è lunga e ripida, cadenzata da numerosi cartelli che non lasciano dubbi Weg bergabwärts fahren. So gelangt man zum Ortsteil Carbonarie und kurz darauf nach Studena Bassa. An Pontebba Sauris-See, dann nach links durch mehrere Tunnel nach Petsch (Ampezzo). Im Ort links auf die SS 52 abbiegen, die in rechten Ufer des Degano fahren. Die letzte Tappe ist Muina, von wo aus es bergab geht. Vor der Brücke rechts abbiegen su quanto manchi ancora allo scollinamento. Una volta in vetta si scende subito veloci su asfalto e poco dopo la strada vorbei Richtung Studena Alta bergaufwärts fahren und über das Gleristal bis Sella Cereschiatis. Anschließend geht es Richtung Villa Santina führt. in Richtung Raveo. Am Ortsausgang bergab fahren und an der Kreuzung in Richtung Colza. Es folgen ein kurzer Aufstieg diventa sterrata per diversi chilometri. Si compie un lungo traverso in saliscendi non impegnativo e con un panorama bergabwärts ins Aupatal und ganz bequem nach Moggio Udinese. Sobald man die SS 13 erreicht, geht es bergabwärts und die Abfahrt in Richtung Enemonzo. Dort rechts abbiegen und entlang einer kurzen Strecke nach Socchieve fahren. Richtung Carnia. Recht nach Amaro abbiegen und dann über die alte Straße, die am Ortsteil Pissebus vorbeiführt, nach che merita la fatica. Una volta giunti ai ruderi di casera Valsecca si fa un tornante a destra e si imbocca l'asfalto che Tolmezzo fahren. scende ripido con infinite curve verso . In fondo si sfiora la Strada Regionale 465, si entra in paese, lo si oltrepassa e in saliscendi attraversando Salars si arriva a Tualis. Svolta a sinistra e in discesa si torna a Comeglians.

PARTNER 4 » CROSTIS DEL PROGETTO 8 » ANELLO DI PANI 7 » VAL DI 7 » VAL DI PREONE 5 » ZONCOLAN DA PRIOLA AN OVERVIEW OF THE ROUTE » A first steep climb of few kilometres, then the rest is very pleasant. TOUR-ÜBERBLICK » Ein schwieriger Aufstieg in einer herrlichen Umgebung und auf einer Straße mit wenigen Autos und Motorrädern. Die Querung in 2000 m Höhe ist ein Feldweg, der auf und ab geht. Geeignete Reifen sind PLACE OF DEPARTURE » PREONE empfohlene; es kann zu Reifenpannen kommen. PANORAMICA SUL GIRO PANORAMICA SUL GIRO PANORAMICA SUL GIRO » » » ABFAHRTSORT COMEGLIANS Bel percorso che attraversa località di montagna un Prima salita ripida ma lunga pochi chilometri, [DESCRIPTION OF THE ROUTE] You start climbing gently towards Val di Preone with two sharp bends and then La salita più famosa e temuta da tutti i ciclisti, amatori e » tempo abitate da contadini di montagna. Oggi luogo di il resto molto piacevole. some ups and downs. After a bridge there is the ramp that climbs to Chiampon, where the valley opens up and you go professionisti. Con i rapporti sbagliati si rischia di mettere baite ristrutturate e gite fuoriporta. through picturesque glades. The small road ends at a bend of the Provincial Highway 1 that from San Francesco rises il piede a terra. [ROUTENBESCHREIBUNG] Vom Ort aus durch einen Tunnel bergauf nach Mieli und Tualis fahren. Dieser Strecke- to the Chianzutan saddle. The route turns left and after some sharp bends with a slight slope a fast and long descent PUNTO DI PARTENZA PREONE nabschnitt ist bereits schwierig, aber die wahre Herausforderung muss noch folgen. Der Aufstieg ist lang und steil und » starts, arriving at lake . A short and slight climb and a new descent to the bridge of Avons, near Tolmezzo PUNTO DI PARTENZA » RAVASCLETTO PUNTO DI PARTENZA » TOLMEZZO wird von zahlreichen Schildern unterbrochen, die keinen Zweifel daran lassen, wie weit es noch ist bis zur Bergstirn (which the route does not reach). Instead, you turn right and go up and down on a road at the foot of the mountain ist. Oben angekommen, fährt man sofort wieder schnell auf Asphalt ab, und wenig später die Straße über mehrere getting to Somplago. At the bottom of the descent flanked by a wall covered with ivy, turn right and go around the lake Kilometer hinweg zum Feldweg. Ein langer, anspruchsloser Streckenabschnitt verläuft auf und ab mit einem Ausblick, [DESCRIZIONE] Passando per la frazione di Salars si raggiunge Tualis. Discesa ripida fino a Comeglians dove si prende [DESCRIZIONE] Si inizia salendo dolcemente verso la Val di Preone con due tornanti e un saliscendi successivo. Dopo in the anticlockwise direction. Then return climbing to Interneppo and come down again to Somplago. A climb of few [DESCRIZIONE] Superato il ponte di Caneva si svolta a destra e con saliscendi piacevole si arriva a Zuglio, dove si der die Mühe wert ist. In Höhe der Überbleibsel der Valsecca-Almhütte in einer Kehre nach rechts fahren und auf die la Statale 52 bis in direzione sud per un breve tratto. Al ponte svoltare a destra e appena al di la svoltare a sinistra per- un ponte inizia la rampa che sale in località Chiampon dove si apre la vallata e si attraversano delle radure suggestive. La kilometres, and then an easy stretch until Tolmezzo. Here you join the large roundabout and turn towards Villa Santina. attraversa sul ponte e svoltando a sinistra si attraversa e dopo poco si trova un ponte a sinistra dietro una curva. asphaltierte Straße auffahren, die steil mit endlosen Kurven in Richtung Ravascletto abfällt. Unten angelangt, geht es correndo la destra Degano. Alla frazione Muina prendere una strada in salita di viabilità secondaria che sale verso località stradina termina ad un tornante della Strada Provinciale 1 che da San Francesco sale verso sella Chianzutan. Si prende a At the first exit of the State Road you pass under the overpass entering the pine forest and using the bike path that Imboccare la salita verso Noiaris e una volta arrivati a Priola svoltare a sinistra percorrendo il centro della frazione. La salita an der Regionalstraße 465 vorbei ins Dorf. Am Dorfausgang geht es über eine auf- und absteigende Straße nach Salars Valdie. Una volta raggiunta la radura con stavoli ottimamente ristrutturati si sale a destra verso Pani, amena localit‡ posta sinistra e con qualche tornante non ripido si scollina e poi con veloce e lunga discesa si arriva al lago di Verzegnis. Breve ends at the "Madonna del Sasso" small church. From here you join the main road and proceed through Villa Santina, verso la "Mont da Sudri" è impegnativa ma molto suggestiva e pochissimo trafficata. Si arriva in prossimità del rifugio Enzo und dann nach Tualis. Links abbiegen und bergab zurück nach Comeglians fahren. CARNIA BIKE C.A.I. RAVASCLETTO sui pendii meridionali del Col Gentile. Si scende a tornanti e dopo un guado si risale due tornanti fino ad un bivio. A destra, salitella e nuova discesa fino al ponte di Avons, in prossimità di Tolmezzo, che non si raggiunge. Si svolta invece a destra e towards Enemonzo and then Preone. Moro, si passa sotto la struttura e si sale per tre chilometri molto ripidi fino in sella Zoncolan. Evitare la discesa verso Ovaro Via Torre Picotta, 66 - 33028 TOLMEZZO (UD) Via Val Calda, n.13 - 33020 Ravascletto (UD) dopo una breve salita si va in direzione Ampezzo, la traccia proposta scende a sinistra verso Tartinis, Colza, Maiaso.Da qui su una stradina saliscendi sottomonte si arriva a Somplago. In fondo alla discesa costeggiata da un muraglione con edera si e preferire il rientro sulla principale fino a dove, appena finita la discesa si svolta a destra verso . Non si Tel: 338.7357751 Tel: 0433-66018 Fax: 0433-66303 Sezione si scende per una stradina a Quinis e poi si va a Esemon si Sotto. Si scollina Esemon di Sopra con brevissima salita e si va va a destra e si compie il giro del lago in senso antiorario. Si rientra quindi salendo ad Interneppo e scendendo nuovamente entra in paese ma si va a sinistra sulla principale e si imbocca la val Calda che inizialmente in falsopiano e poi più ripida sale E-MAIL: [email protected] • SITO: www.carniabike.it di Ravascletto E-MAIL: [email protected] • SITO: www.cairavascletto.it a sinistra verso Raveo. In paese si prende sulla destra la stradina che porta a Muina, che non si raggiunge. Al bivio si va a a Somplago. Salita di un paio di chilometri e poi un mangia e bevi fino a Tolmezzo. Qui si affronta la grande rotonda e si verso Zovello e poi Ravascletto. Si scollina e si scende velocemente verso Comeglians fino alla regionale 355. Si scende destra e attraversato il ponte si imbocca la Regionale 355 direzione Ovaro e poi Comeglians. Da qui salita per la val Calda svolta in direzione Villa Santina. Alla prima uscita della Statale si scende e si passa sotto il cavalcavia entrando in pineta un breve tratto e al ponte si va a destra verso Entrampo. Subito dopo il ponte si svolta a sinistra e su viabilità secondaria si fino a Ravascletto. e sfruttando la pista ciclabile che termina alla chiesetta "Madonna del sasso", da qui si riprende la statale e si procede attraversano le frazioni di Ovaro poste sulla sponda destra del Degano. L'ultima è Muina dove si scende e prima del ponte si attraversando Villa Santina, verso Enemonzo e poi Preone svolta a destra su una recente strada che lungo il torrente porta a Raveo. Si attraversa il paese e si scende poi verso Esemon di Sopra, Villa Santina e in breve a Tolmezzo. PER INFO

CARNIA WELCOME 8 » PANI-RUNDWANDERWEG 7 » VAL DI PREONE 5 » ZONCOLAN DA PRIOLA (THE DREAM) 5 » ZONCOLAN, VON PRIOLA AUS "IL SOGNO" (DER TRAUM) 4 » CROSTIS CELL: 331.7485400 SITO: www.carnia.it AN OVERVIEW OF THE ROUTE » Tackling the Zoncolan from a little-known side, a bit easier than the Kaiser but still TOUR-ÜBERBLICK » Die Zoncolan wird hier von einer wenig bekannten Seite befahren, einem Anstieg, der ein AN OVERVIEW OF THE ROUTE » A tough climb in a beautiful setting with very few cars and some motorcycles. TOUR-ÜBERBLICK » Schöne Strecke durch Bergdörfer, die einst von Bergbauern bewohnt waren. Heute Standort TOUR-ÜBERBLICK » Ein kurzer, steile Aufstieg (wenige Kilometer); der Rest ist angenehm. challenging. The descent follows the bends of Sutrio, it is better not to go down on the Ovaro slope: it's too steep and wenig leichter als der berühmte "Kaiser" ist, aber immer noch eine Herausforderung darstellt. Der Abstieg erfolgt auf The route going across on the edge of a 2000 m of altitude is a dirt road going up and down. We recommend suitable renovierter Chalets und Ausflugsziel. narrow. The descent is steep and narrow. den Kehren von Sutrio. Es ist besser, die Abfahrt auf der Seite von Ovaro zu vermeiden, da sie zu steil und schmal ist. tires, punctures are likely. PROMOTURISMO FVG TOLMEZZO ABFAHRTSORT » TOLMEZZO TEL: 0433-44898 ABFAHRTSORT » RAVASCLETTO PLACE OF DEPARTURE » TOLMEZZO ABFAHRTSORT » TOLMEZZO PLACE OF DEPARTURE » COMEGLIANS E-MAIL: [email protected] DESCRIPTION OF THE ROUTE After the bridge of Caneva, you turn right and with a pleasant up and down get ROUTENBESCHREIBUNG Über den Weiler Salars erreicht man Tualis. Steile Abfahrt nach Comeglians, wo es [ ] [ROUTENBESCHREIBUNG] Nach dem Überqueren der Brücke von Caneva rechts abbiegen und dem leichten Auf [DESCRIPTION OF THE ROUTE] From the village, climb through a tunnel to the hamlets of Mieli and Tualis. So [ ] [ROUTENBESCHREIBUNG] Nach der Überquerung der Brücke von Caneva rechts abbiegen; über ein angenehmes to Zuglio, where you cross the bridge and turn left, you cross Arta Terme and after a while arrive to a bridge on the left auf der SS 52bis kurz Richtung Süden geht. An der Brücke rechts abbiegen und gleich darauf wieder nach links, dem und Ab nach Zuglio folgen, wo es über die Brücke geht. Links abbiegen und durch Arta Terme hindurchfahren. Kurz far it is already challenging, but the hard part will be coming soon. The climb is long and steep, marked by numerous PROMOTURISMO FVG ARTA Auf und Ab gelangt man nach Zuglio. Dort die Brücke überqueren, rechts abbiegen für einen kurzen Streckenabschnitt around a bend. You take the slope toward Noiaris and once in Priola turn left crossing the centre of the hamlet. The rechten Flussufer des Degano folgend. In Muina einer Nebenstraße bergauf in Richtung Valdie folgen. Auf der Lichtung darauf sieht man links hinter eine Kurve eine Brücke. Den ansteigenden Weg in Richtung Noiaris einschlagen. In Priola signs that leave no doubt regarding how far the descent will be. Once at the top, you descend immediately on asphalt die 52bis entlang fahren. Links steigt die alte Straße an, die nach Paularo führt. Es folgt ein leichter Anstieg, der sich climb towards the "Mont da Sudri" is challenging but very scenic and with very little traffic. The route gets close to TEL: 0433-929290 mit herausragend restaurierten Holzhütten rechts in Richtung Pani ansteigen, einer schönen Ortschaft an den Südhän- links abbiegen und zum Zentrum des Weilers fahren. Der Aufstieg zum "Mont da Sudri" stellt eine Herausforderung dar, and a little later turn into a dirt road for several kilometres. This proceeds with an extensive crossing stretch with mit flachen Strecken abwechselt und nach Saline führt, wo die Route sich mit der Hauptstraße vereint, die Richtung the Enzo Moro lodge, runs under the structure and climbs for a very steep stretch of three kilometres to the Zoncolan E-MAIL: [email protected] gen des Col Gentile. Auf Kehren bergab fahren und nach einer Furt entlang zweier Spitzkehren bis zu einer Kreuzung ist aber landschaftlich sehr reizvoll und verkehrsarm. In der Nähe der Schutzhütte Enzo Moro unterhalb dieser vorbei- ups and downs. It is not particularly difficult and offers a view that makes the effort worthwhile. Once at the ruins of Paularo abwärts führt. In den Ort und zum Hauptplatz fahren. Dort rechts abbiegen und der Beschilderung zum Lan- saddle. Avoid the descent towards Ovaro and favour the return on the main road to Sutrio where, just after the descent, bergauf fahren. Rechts geht es nach einem kurzen Aufstieg in Richtung Petsch (Ampezzo). Die vorgeschlagene Route fahren und für drei sehr steile Kilometer zum Pass des Zoncolan aufsteigen. Die Abfahrt in Richtung Ovaro vermeiden Casera Valsecca, make a turn to the right and take the paved road that descends steeply with endless bends towards zenpass folgen. Der Aufstieg ist lang und streckenweise steil. Nach der ersten Hälfte folgt eine Abfahrt Richtung the route turns right towards Cercivento. Do not enter the village but go left on the main road and take the Val Calda führt links bergab nach Tartinis, Colza, Maiaso. Von hier aus geht es auf einer schmalen Straße bergab nach Quinis und und stattdessen in Richtung Sutrio abfahren. Dort am Ende der Abfahrt rechts in Richtung Cercivento weiterfahren. Ravascletto. At the bottom you touch the Regional Road 465, enter the village, cross it and go along the ups and downs PROMOTURISMO FVG Ramaz. Hinter dem Ort befindet sich der letzte Streckenabschnitt, der die größte Herausforderung darstellt. An den that initially follows on a slight slope and then runs more steeply towards Zovello and then Ravascletto. The route then anschließend nach Esemon di Sotto. Esemon di Sopra wird durch einen kurzen Aufstieg erreicht. Von dort geht es links Statt in den Ort zu fahren, links auf die Hauptstraße auffahren und weiter in Richtung Val Calda. Die Straße führt crossing Salars and reaching Tualis. Then turn left and go downhill returning to Comeglians. Hügeln entlang zur Lanzen-Alm fahren und von dort Richtung Caserute und Riosecco auf einem steilen und schmalen descends quickly towards Comeglians to the Regional Road 355 and goes down for a short stretch and at the bridge TEL: 0433-886767 in Richtung Raveo. Im Ort rechts in die Straße nach Muina abbiegen. Vor Erreichen der Ortschaft an der Abzweigung zunächst einen leichten Hang empor und wird dann in Richtung Zovello und Ravascletto steiler. Oben angekommen, Weg bergabwärts fahren. So gelangt man zum Ortsteil Carbonarie und kurz darauf nach Studena Bassa. An Pontebba goes right towards Entrampo. Immediately after the bridge you turn left and on secondary roads cross the hamlets of E-MAIL: [email protected] rechts abbiegen und die Brücke überqueren. Dann auf die Regionalstraße 355 in Richtung Ovaro und Comeglians auf- fällt die Straße rasch in Richtung Comeglians ab, bis zur Regionalstraße 355. Es geht für einen kurzen Streckenabsch- vorbei Richtung Studena Alta bergaufwärts fahren und über das Gleristal bis Sella Cereschiatis. Anschließend geht es Ovaro located on the right bank of the Degano. The last is Muina, where the route goes down and before the bridge fahren. Von hier führt ein Aufstieg ins Val Calda nach Ravascletto. bergabwärts ins Aupatal und ganz bequem nach Moggio Udinese. Sobald man die SS 13 erreicht, geht es bergabwärts nitt bergab. Dann an der Brücke rechts in Richtung Entrampo abbiegen. Unmittelbar nach der Brücke links abbiegen und turns right on a recent road following the stream that leads to Raveo. After crossing the village go down towards auf Nebenstraßen die Weiler von Ovaro am rechten Ufer des Degano durchqueren. Der letzte Weiler ist Muina, wo es Richtung Carnia. Recht nach Amaro abbiegen und dann über die alte Straße, die am Ortsteil Pissebus vorbeiführt, nach Esemon di Sopra, Villa Santina and you will soon arrive in Tolmezzo. Tolmezzo fahren. bergab geht und vor der Brücke nach rechts. Dort auf einer neuen Straße entlang des Bachs nach Raveo fahren. Den Ort durchqueren und dann bergab in Richtung Esemon di Sopra, Villa Santina und schließlich Tolmezzo fahren.

grafica&stampa_Tipografia Moro Andrea Srl - Tolmezzo (Ud) / Foto di copertina_Archivio Carnia Welcome Foto Archivio Carnia Welcome 8 » THE PANI RING 10 » PASSO MAURIA 11 » ZONCOLAN KAISER 11 » THE KAISER ZONCOLAN FROM OVARO 12 » PASSO DURON AN OVERVIEW OF THE ROUTE » The most famous climb, feared by all cyclists, amateurs and professionals alike. AN OVERVIEW OF THE ROUTE » Beautiful route through alpine hamlets once inhabited by mountain farmers. With the wrong gears, you will likely stop pedalling. Today this is a place of renovated alpine huts and city getaways. PANORAMICA SUL GIRO » PANORAMICA SUL GIRO » Si affronta lo Zoncolan da un ver- PLACE OF DEPARTURE » TOLMEZZO PANORAMICA SUL GIRO » PLACE OF DEPARTURE » RAVASCLETTO Tre passi da affrontare, i primi due con pendenze sante poco conosciuto, un po' più facile rispetto al Kaiser ma comun- Il passo presenta pendenze molto impegnative nel primo abbordabili, il terzo ripido ma più breve. que impegnativo. La discesa si svolge sui tornati di Sutrio, meglio [DESCRIPTION OF THE ROUTE] First warm-up stretch along the old road that after crossing the Caneva bridge leads chilometro, poi diventa più pedalabile rimanendo severo. to Villa Santina. At the roundabout go straight and at the last houses turn left on the bridge towards Raveo. Then climb to- DESCRIPTION OF THE ROUTE Passing through the village of Salars you reach Tualis. Steep descent to Come- evitare di scendere il versante di Ovaro: troppo ripido e stretto. La discesa è velocissima. [ ] wards the village and keeping on the right turn into the new road that goes along the Degano near the Muina bridge. Then glians where you join the State Road 52 bis heading south for a short stretch. At the bridge, turn right and just after get to the village after a steep ramp and turn right into narrow alleys facing a short but deadly ramp. After that, descend turn left, following the Degano on the right. At Muina you follow a secondary road that climbs towards Valdie. After PUNTO DI PARTENZA AMPEZZO PUNTO DI PARTENZA TOLMEZZO PUNTO DI PARTENZA ARTA TERME » » towards the hamlets of Ovaro and on several possible bridges, cross the Degano arriving into the square. From here you » reaching a clearing with luxuriously restored stavoli, climb right towards Pani, a pleasant village located on the sou- start to immediately climb with steep slopes towards Liaris and after a short flat stretch, with a 90° bend to the left where thern slopes of the Col Gentile. The route goes down some bends and after a ford goes up two sharp bends reaching DESCRIZIONE Si sale lungo la Statale 52 passando per e di Sopra fino al passo Mauria. Si scende sul Primo tratto di riscaldamento lungo la vecchia strada che superato il ponte di Caneva conduce a Villa the Kaiser starts. The first stretch is the hardest but also the rest of it leaves you breathless. The slope decreases slightly Si imbocca la Statale 52 bis direzione sud verso Tolmezzo, ma prima di Cedarchis si svolta a sinistra in a junction. To the right, after a short climb the road goes towards Ampezzo. The proposed route goes down to the left [ ] [DESCRIZIONE] [DESCRIZIONE] versante bellunese fino a Lorenzago e a Pelos si va a destra in salita verso Vigo e Laggio. Si sale poi verso sella Ciampigotto Santina. Alla rotonda proseguire diritti e alle ultime case svoltare sul ponte a sinistra verso Raveo. Salire in paese e tenendo near the tunnels that lead to the final amphitheatre. To cross over it, there are two very scenic bends. From the saddle, you leggera salita per prendere la vecchia strada che porta a Paularo. Percorso piacevole e non troppo faticoso che attraversan- towards Tartinis, Colza and Maiaso. From here down a narrow road to Quinis and then to Esemon di Sotto. After a short e poi Casera Razzo. Al bivio si va a destra verso Sauris. Si attraversano i due paesi e al termine della discesa, in località la destra imboccare la nuova stradina che costeggiando il Degano porta in prossimità del ponte di Muina. Salire in paese go down for 3 km on a very steep and narrow road reaching the parking lot of the ski area. From here you go down very fast do diverse frazioni porta alla strada principale. La si segue verso sinistra e si arriva in centro a Paularo dove, a metà di un climb the route goes across Esemon di Sopra and then left towards Raveo. In the village, you turn right on the small Maina, in riva al lago si svolta a destra percorrendo la diga. Dopo una galleria si sale verso il passo Pura. Qualche rampa con una rampa dura e svoltare a destra su vicoli stretti affrontando una breve rampa micidiale. Una volta scollinato si scende for 10 km, with a number of sharp bends. Almost at Sutrio the bend straightens and you follow a flat road that runs above rettilineo si attraversa il ponte sulla sinistra e poco dopo si sale a tornanti con pendenza molto elevata. La sofferenza dura road that leads to Muina (which it does not reach). At the junction, go right and after the bridge take the Regional Road dura ma abbastanza breve. Una volta scollinati rimane solo la veloce discesa verso Ampezzo. verso le frazioni di Ovaro e con diversi ponti possibili si attraversa il Degano e ci si porta in piazza. Da qui si inizia a salire the village. This then joins the road that leads to the hamlets of Priola and Noiaris. With a final descent you join the State poco e in seguito il passo risulta impegnativo ma meno estremo. Una volta scollinato si raggiunge in breve la località Lius e 355 towards Ovaro and then Comeglians. From here there is a climb to the Calda valley up to Ravascletto. subito con pendenze toste verso Liaris e dopo un breve traverso pianeggiante, con una curva a 90° a sinistra si inizia il Kaiser. Road 52bis and after a short stretch you get to Arta Terme. A little further you take the bridge to the right and crossing poi si scende attraversando Ligosullo e Treppo Carnico fino a . Sulla Statale 52 bis si scende verso Arta Terme. Poco Il primo tratto è il più duro ma anche il seguito non lascia respiro. La pendenza diminuisce leggermente in prossimità delle Zuglio you descend gently towards Caneva di Tolmezzo and soon to the arrival point. oltre il ponte di Sutrio si sale a sinistra verso Alzeri ed in breve ad Arta Terme. gallerie che sbucano nell'anfiteatro finale, per superare il quale ci sono due tornanti molto panoramici. Dalla sella si scende per 3 km su stradina molto ripida e stretta fino ai parcheggi dell'area sciistica. Da qui in giù 10 km velocissimi con parecchi tornanti. Quasi a Sutrio si raddrizza un tornante e si va in piano su una strada che passa sopra l'abitato. Questa si immette poi nella strada che porta alle frazioni di Priola e Noiaris. Con una discesa finale ci si immette sulla Statale 52 bis e dopo breve tratto si arriva ad Arta Terme. Poco oltre si prende il ponte a destra e attraversando Zuglio si scende dolcemente verso Caneva di Tolmezzo e in breve all'arrivo.

10 » MAURIA PASS 10 » MAURIA-PASS 11 » DER "KAISER" ZONCOLAN, VON OVARO AUS 12 » DURON-PASS 10 » DURON PASS AN OVERVIEW OF THE ROUTE » TOUR-ÜBERBLICK » TOUR-ÜBERBLICK » Die berühmteste und von allen Radfahrern (Amateure und Profis) gefürchtete Aufstieg. Mit AN OVERVIEW OF THE ROUTE » The pass presents very challenging slopes in the first kilometre, then it becomes TOUR-ÜBERBLICK » Die Route weist sehr anspruchsvolle Anstiege im ersten Kilometer auf, danach bleibt sie Three passes to tackle, the first two with accessible slopes, the third steeper but shorter. Drei Streckenabschnitte, die ersten beiden mit bezwingbarem Anstieg, die dritte steil, aber kürzer. den falschen Klettergängen besteht das Risiko, den Fuß auf den Boden setzen zu müssen. more accessible although still quite difficult. The descent is very fast. anspruchsvoll, aber machbar. Die Fahrt bergab ist sehr schnell. PLACE OF DEPARTURE » AMPEZZO ABFAHRTSORT » AMPEZZO ABFAHRTSORT » TOLMEZZO PLACE OF DEPARTURE » ARTA TERME ABFAHRTSORT » ARTA TERME [DESCRIPTION OF THE ROUTE] You climb along the State Road 52 through Forni di Sotto and Forni di Sopra to the [ROUTENBESCHREIBUNG] Auf der SS 52 durch Forni di Sotto und Forni di Sopra zum Mauriapass. Auf der Seite [ROUTENBESCHREIBUNG] Die erste Strecke entlang der alten Straße, die hinter der Brücke von Caneva Brücke [DESCRIPTION OF THE ROUTE] You take the State Road 52bis going south towards Tolmezzo, but before Cedar- [ROUTENBESCHREIBUNG] Die SS 52bis Richtung Süden in Richtung Tolmezzo einschlagen, aber vor Cedarchis Mauria pass. Go down the Belluno side to Lorenzago and at Pelos go right uphill towards Vigo and Laggio. Then go up von Belluno geht es bergab nach Lorenzago. In Pelos rechts bergauf in Richtung Vigo und Laggio abbiegen. Bergaufwärts nach Villa Santina führt, dient dem Aufwärmen. Am Kreisverkehr geradeaus weiterfahren und in Höhe der letzten Häuser chis you turn left slightly uphill to take the old road leading to Paularo. A pleasant and not too strenuous path goes links abbiegen und leicht bergauf entlang der alten Straße fahren, die nach Paularo führt. Angenehme Route und nicht to the Ciampigotto saddle and then to Casera Razzo. At the junction go right towards Sauris. Cross the two villages and nach Sella Ciampigotto und zur Razzo-Almhütte fahren. An der Kreuzung nach rechts in Richtung Zahre (Sauris) abbie- auf der Brücke nach links in Richtung Raveo abbiegen. Zum Ort aufsteigen und rechts abbiegen in die neue Nebenstraße through several villages and leads to the main road. You follow it to the left and arrive in the centre of Paularo where, zu anstrengend; durchquert mehrere Weiler und führt zur Hauptstraße. Von dort links weiterfahren bis zum Zentrum at the end of the descent, at the Maina hamlet, by the lake turn right along the dam. After a tunnel, climb towards the gen. Die beiden Ortschaften (Ober- und Unterzahre) durchqueren und am Ende der Abfahrt, in der Ortschaft Maina am einschlagen, die am Degano entlang in die Nähe der Brücke von Muina führt. Zur Ortschaft bergaufwärts auf einem steilen half-way through a straight section you, cross the bridge on the left and shortly after climb with sharp bends and a very von Paularo. Auf halber Strecke einer geraden Straße die Brücke auf der linken Seite überqueren und kurz danach über Pura pass. A few tough but quite short ramps. After that, there is only the fast descent towards Ampezzo. Seeufer rechts abbiegen und dem Deich folgen. Nach einem Tunnel geht es bergauf zum Pura-Pass. Eine schwierige, Aufstieg fahren und rechts in enge Gassen mit einer kurzen, aber extrem schwierigen Rampe einbiegen. Oben angelangt, high slope. The pain does not last long and after that the pass is challenging but less extreme. Once over the pass, you steile Serpentinen aufsteigen. Die Anstrengung hält nicht lange an; die Route bleibt schwierig, aber weniger extrem. aber kurze Streckenabschnitte. Oben angekommen bleibt nur die schnelle Abfahrt in Richtung Petsch (Ampezzo). In Richtung der Weiler von Ovaro abfahren und über mehrere mögliche Brücken den Degano überqueren, um dann auf den soon reach the hamlet of Lius and then descend through Ligosullo and Treppo Carnico down to Paluzza. On the State Einmal am Pass angelangt, erreicht man in kurzer Zeit die Ortschaft Lius und fährt dann bergab durch Ligosullo und Hauptplatz zu fahren. Von hier aus geht es sofort mit harten Steigungen bergauf in Richtung Liaris und nach einem kurzen, Road 52bis descend towards Arta Terme. Just beyond the bridge of Sutrio go left towards Alzeri and you soon arrive Treppo Carnico bis nach Paluzza. Auf der SS 52bis geht es bergab in Richtung Arta Terme. Gleich hinter der Brücke von flachen Abschnitt und einer 90°-Kurve nach links beginnt der "Kaiser". Der erste Abschnitt ist der härteste, aber auch der in Arta Terme. Sutrio links in Richtung Alzeri einbiegen, um kurz darauf in Arta Terme anzukommen. Rest der Strecke bietet keine Atempause. Die Steigung nimmt in der Nähe der Tunnel leicht ab, die sich dem Amphitheater öffnen, in dem es zwei sehr schöne Serpentinen gibt. Vom Bergsattel geht es 3 km lang auf einem sehr steilen und schma- len Weg bergab bis zum Parkplatz des Skigebietes. Von hier geht es 10 km lang in vielen Serpentinen schnell bergab. Kurz vor Sutrio führt eine Biegung in die Gerade, und auf flacher Strecke geht es oberhalb des Ortes entlang. Die Straße vereint sich mit der Hauptstraße, die zu den Ortsteilen Priola und Noiaris führt. Bergab auf die SS 52bis auffahren, die kurz darauf nach Arta Terme führt. Hinter dem Ortsausgang rechts über die Brücke in Richtung Zuglio fahren, wo es sanft bergab in Richtung Caneva di Tolmezzo und zum Ankunftspunkt geht. Dati dibase derivatidaOpenstreetmap, dallainfrastruttura regionaleIRDAT FVGedalSistema InformativoMontano SIMFVG.Elaborazioni cartografichea cura delSIMFVG-UTI Carnia Foto Cinello