Guide des Restaurants et des commerces 2021 Sommaire Bienvenue... Summary / Inhaltsübersicht / Inhoud Welcome, Willkommen, Welkom... Restauration gastronomique ...... 4 Gourmet Dining Gourmet Restaurants Gastronomische Restaurants

Restauration traditionnelle ...... 5 Traditional Cuisine Traditionelle Küche Traditionele restaurant

Brasseries et spécialités ...... 14 Brasseries and Local Specialities Brasseries und Spezialitäten Brasserieën en specialiteiten

Restauration rapide ...... 21 Fast food Fastfood Fastfood Restaurants

Bar à vin ...... 22 Wine bars Weinlokal Wijnbar

DES PROMOS À GOGO ! Salon de thé ...... 22/23 Avec l’application Carte d’Hôte Tea Rooms Cette application gratuite vous per- Cafés met de bénéficier de réduction sur de Theesalons nombreuses prestations touristiques et de loisirs, Commerces ...... 24 lorsque vous séjournez au moins une nuit sur le Shops territoire de l’Agglomération Fécamp Caux Littoral. Geschäfte Mode d’emploi pages 45 & 46 Winkels DISCOUNTS GALORE With the Guest Card app. If you stay at least one Renseignements pratiques ...... 45 night in accommodation located in the district of Fé- Practical Information camp or one of the surrounding villages, this mobile Praktische Infos app will enable you to benefit from many advantages Praktische informatie during your stay. How does it work? Pages 45 & 46. Application Carte d’Hôte Mode d’emploi ...... 46 ERMÄSSIGUNGEN IN HÜLLE & FÜLLE Mit der Gästekarte-App. Diese App ermöglicht es With the Guest Card app. - How does it work? Ihnen ab 1 Übernachtung ganzjährig von zahlreichen Mit der Gästekarte-App. - Wie funktioniert das? Ermäßigungen in vielen Museen, Freizeit-aktivitäten Met de App Carte d’Hôte. - Gebruiksaanwijzing oder sonst. Besichtigungen zu profitieren. Wie funktioniert das? Seite 45 & 46 Cartes de la région ...... 48 Regional map VELE VOORDELIGE PRIJZEN Karte der Region Met de App Carte d’Hôte. Met deze gratis app kunt Kaart van de streek u profiteren, van kortingen op vele toeristische- en vrijetijdsactiviteiten, als u ten minste één nacht in de Plan de Fécamp ...... 50 regio Fécamp Caux Littoral verblijft. Town Map Gebruiksaanwijzing : Pagina’s 45 & 46 Stadtplan Stadsplattegrond 2 Envie de bien manger ? Vous recherchez une restauration du terroir ou un menu gastronomique, profitez de la grande diversité et de la qualité des tables de Fécamp, d’Yport, de Valmont, de Sassetot-le-Mauconduit ou des environs.

FANCY A NICE MEAL? LUST AUF GUTES ESSEN ? ZIN OM LEKKER TE ETEN ? Whether you’re looking for tradi- Sie sind auf der Suche eines Zoekt u een restaurantje dat ty- tional fare or a fine gourmet menu, typischen Restaurants oder ein pisch is voor de streek of een gas- there’s something to suit every Gourmetmenu? Genießen Sie in tronomisch menu ? Profiteer van taste among the large selection of vollen Zügen die große Auswahl de grote diversiteit en kwaliteit van quality restaurants in Fécamp and der Gaststätten in Fécamp und de eetgelegenheden in Fécamp en the surrounding areas. Umgebung. omgeving.

Spécialités locales La coquille Saint-Jacques (octobre à mai), le bar de ligne, le hareng frais ou fumé, la sole, le maquereau (été), les bulots, le saumon fumé, la Bénédictine, les chocolats Caïques, le cidre, les pains au sel de mer, la tarte aux pommes, les douillons aux poires de coq. LES MARCHÉS / MARKETS / DIE WOCHENMÄRKTE / LOCAL SPECIALITIES MARKTEN Sea scallops (available from October to May), line caught sea bass, fresh and smoked herring, sole, mackerel (available in the summer), whelks, smo- Fécamp : ked salmon, Benedictine liqueur, “Caïque” chocolates (chocolate-covered Les samedis matins / Saturday mornings nougat, with a layer of Benedictine-infused ganache), cider, sea salt breads, / Samstags morgens / Zaterdagochtend apple tart, and pastry-covered pears. Yport & Valmont : Les mercredis matins / Wednesday LOKALE SPEZIALITÄTEN mornings / Mittwochmorgens / Jakobsmuscheln (Oktober bis Mai), Barsch, frischer /geräucherter Hering , Woensdagochtend Seezunge, Makrelen, (Sommer), Schneckenmuscheln, geräucherter Lachs, Saint-Pierre-en-Port : der Likör Bénédictine, die Schokoladenspezialität mit Bénédictine „Caïques“, Les vendredis matins / Friday mornings / Cidre, Brot mit Meersalz, Apfelkuchen, Birnen im Schlafrock. freitagmargens / Vrijdagmorgen Sassetot-le-Mauconduit : LOKALE SPECIALITEITEN Les dimanches matins / Sunday Jacobs-schelpen (van oktober tot mei), zeebaars, verse of gerookte haring, mornings / somtagmorgens / tong, makreel (in de zomer), zeeslakken, gerookte zalm, Benedictine, ge- Zondagochtend vulde chocoladebonbons “Caiques”, cider, brood met zeezout, appeltaart, warme gevulde peer uit de oven.

3 Restauration gastronomique Gourmet Dining Gourmet Restaurants Gastronomische Restaurants

Valmont RESTAURANT PIERRE CAILLET Meilleur Ouvrier de Pierre Caillet, Meilleur Ouvrier de France, étoilé Michelin vous pro- pose une cuisine créative de produits locaux et de son propre potager. Tout est fait maison : pains, beurre, confitures, chocolats, glaces... Fermé le mardi et le mercredi BS : fermé le mardi, le mercredi et le dimanche soir - Fermé : 24/12 - 24/01 Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 21h00 Avantage Carte d’Hôte : Coupe de champagne offerte (selon conditions)

Pierre Caillet, award-winning Pierre Caillet, Sternekoch Pierre Caillet, Meilleur Ouvrier chef of this Michelin-starred restau- & «Meilleur Ouvrier de France» de France, étoilé Michelin bied u rant, offers creative cooking using (höchste Auszeichnung für een creative keuken, met lokale local produce and of his own vege- Jungköche in Frankreich) bietet Ih- produkten uit zijn eigen moestuin table garden. Everything is home- nen eine kreative Küche aus lokalen aan. Alles is ‘home made’ : de bro- made : bread, butter, jam, chocolates, Produkten und dem eigenen Gemü- den, boter, jam, bonbons... ice-cream... segarten. Alles ist hausgemacht bis hin zu Brot, Butter, Konfitüre, Eis, ... Het voordeel gastenkaart : The Guestcard Advantage : Coupe Champagne gratis Glass of champagne offered Der Vorteil der Gästekarte : (onder bepaalde voorwwaarden) (according to conditions) Glas Champagner gratis (unter best. Vorraussetzungen)

22, rue André Fiquet – 76540 VALMONT Mini : 51 € - Maxi : 95 € Tél. 02 35 29 77 56 - [email protected] Formule du jour le midi en semaine : 36 € restaurant Pierre caillet - hôtel le bec au cauchois www.pierrecaillet.com

40

4 25 € Sassetot-Le-Mauconduit LE RELAIS DES DALLES On accède au restaurant par le jardin et sa petite fontaine. Intérieur cosy avec une cheminée auprès de laquelle vous dégusterez la cuisine de M. Marciniak, qui restant classique, laisse une part belle aux produits du terroir et de la mer. Fermé : 16/12 - 14/01 - Fermé le lundi, le mardi midi et le mercredi midi. Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 21h00 Avantage Carte d’Hôte : Sorbet pomme-Pommeau au cours du repas The entrance to the restaurant Man erreicht das Restaurant Via de tuin met klein fonteintje takes you through the garden with über einen Garten mit kleinem Brun- heeft u toegang tot het restaurant. its little fountain. Enjoy the warmth nen. Rund um den Kamin in dem ge- In deze knusse sfeer met open of the fireplace and cosy interior mütlichen Innenraum verköstigt Sie haard kunt u de keuken van M. while sampling Mr Marciniak’s coo- Monsieur Marciniak mit klassischer Marciniak proeven. Deze blijft tra- king, which remains classic while fa- frz. Küche, größtenteils aus lokalen ditioneel waarin de lokale en zee vouring local produce and seafood. Produkten und Meeres-Spezialitä- produkten vooraan staan. ten zubereitet. The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart : Apple sorbet with pommeau during Der Vorteil der Gästekarte : Sorbet van appel en appellikeur the meal Apfelliköreis als Zwischengang tijdens de maaltijd 6, rue Elisabeth d’Autriche - 76540 Sassetot-le-Mauconduit Mini 36 € - maxi 70 € Tél. 02 35 27 41 83 - [email protected] www.relais-des-dalles.fr 25

12,50 € Restauration traditionnelle Traditional Cuisine / Traditionelle Küche / Traditionele Restaurant

Goderville AUBERGE DES VOYAGEURS Emmanuel Dutot et son équipe sont heureux de vous accueillir au sein de L’Auberge des Voyageurs qui est un établissement traditionnel avec une cuisine de terroirs. Possibilité de privatisation pour des repas de famille. Fermé : 15 jours en octobre & 15 jours en février Fermé le mercredi Heure limite de service : Midi : 14 h - Soir : 20h30 (vendredi et samedi : 21h)

Emmanuel Dutot and his team Emmanuel Dutot und sein team Emmanuel Dutot en zijn team are delighted to welcome you to freuen sich Sie in der Auberge des heten u van harte welkom in L’Au- the Auberge des Voyageurs, a tra- Voyageurs empfangen zu können. Die berge des Voyageurs, een traditio- ditional establishment serving local Gaststätte bietet in ihrem typischen neel restaurant met een regionale dishes. It is possible to reserve the Rahmen eine regionale Küche. private keuken. Het is mogelijk te reserve- restaurant for family reunions. Familienfeste u.a. möglich. ren voor familiefeesten.

1, place des Combattants - 76110 Semaine : Mini : 12,90 € - Maxi : 25 € Tél. 02 35 29 76 83 - [email protected] week-end : Mini : 23 € - Maxi : 25 € Auberge des Voyageurs - www.aubergedesvoyageurs76.com Plat du jour : 9,90 € 40

8 € 5 Saint-Léonard AUBERGE LES TONNELLES Restaurant de cuisine traditionnelle. Notre carte vous donne le choix entre 2 entrées, 2 plats et 2 desserts ou chariot de fro- mages. Cuisine maison à partir de produits frais et de saison au grés des jours. Fermé le mercredi et le jeudi midi Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 21h00 Avantage Carte d’Hôte : 1 cocktail «Les Tonnelles» offert Restaurant proposing tradi- Restaurant mit einer traditio- Restaurant met traditionele tional cooking. Our menu offers a nellen Küche. Unsere Karte bietet keuken. Onze kaart geeft u de choice of 2 starters, 2 main courses Ihnen 2 Vorspeisen, 2 Hauptge- keuze tussen 2 voorgerechten, 2 and 2 desserts or the cheese trol- richte und 2 Desserts oder Käsewa- hoofdgerechten en 2 desserts of ley. Home-made cooking using gen zur Auswahl. Hausgemachte een kaasplank. Keuken op basis van fresh seasonal produce. Küche aus frischen, saisonalen Pro- verse seizoensproducten. dukten je nach Tagesangebot. The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart : 1 «Les Tonnelles» cocktail offered Der Vorteil der Gästekarte : 1 Cocktail “Les Tonnelles” gratis 1 Cocktail “Les Tonnelles” gratis

2, chemin des Falaises - 76400 ST LEONARD Mini : 17 € - maxi : 23 € Tél. 02 35 28 77 18 - [email protected] Auberge les Tonnelles www.hotel-lestonnelles-etretat.com

23

6,90 €

Ypreville Biville AUBERGE D’YPREVILLE Une cuisine familiale, simple, faite à partir de produits saisonniers bruts, locaux et de qualité. Les plats sont entièrement préparés sur place, y compris le pain. La majorité de notre cuisine est sans gluten et nous avons aussi des plats végétariens ou vegans. Fermé le mercredi et le dimanche (sauf réservation) Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 22h00 Avantage Carte d’Hôte : Café + mignardises à partir de 2 personnes pour 1 repas Simple home cooking using lo- Bodenständige Küche für die Een eenvoudige, gezellige keu- cal, high-quality seasonal produce. ganze Familie aus hauptsächlich ken met gebruik van lokale en sei- The dishes are all prepared on the saisonalen und lokalen Zutaten. Alle zoensproducten van hoge kwaliteit. premises, including the bread. Gerichte, inklusive Brot, sind hausge- Alle gerechten worden helemaal ter The majority of the dishes are glu- macht! plekke bereid, inclusief brood. ten free and there are also options Ein Großteil unserer Gerichte sind Het grootste deel van onze keuken for vegetarians and vegans. glutenfrei und wir bieten vegeta- is glutenvrij , ook vegetarische of rische und vegane Nudelgerichte an. veganistische gerechten. The Guestcard Advantage : coffee + sweets from 2 people for Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : 1 meal Kaffee + Mignardisen ab 2 Personen koffie + snoepjes van 2 personen für 1 Mahlzeit voor 1 maaltijd 18, route de Fécamp - 76540 YPREVILLE-BIVILLE Plat du jour : 12,50 € Tél. 02 35 10 24 49 - [email protected] Auberge d’Ypreville www.aubergedypreville.fr 30 6 Fécamp LE BARBICAN B2 Au Barbican, le chef travaille uniquement avec des produits frais, une cuisine 100% maison, traditionnelle et française, mais aussi une spécialité totalement britannique : le Fish and Chips, plat popu- laire anglo-saxon. Le restaurant est fermé le jeudi soir mais vous pourrez commander vos plats et Fish and chips. Le Barbican s’invite également chez vous maintenant avec la formule «Restau To Go». Fermé le mercredi, le lundi et le dimanche soir Fermé 2 semaines en août et 2 semaines à Noël Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 21h00 The chef of the Barbican uses Im Barbican verwendet der In de « Barbican » werkt de che- only fresh produce for 100% home- englische Küchenchef nur frische fkok uitsluitend met verse producten. made, traditional French cooking, Produkte, traditionelle frz. Küche De gerechten zijn 100% zelf bereid. but also a popular, totally British 100% vor Ort zubereitet, aber auch Het zijn traditionele Franse gerech- speciality : fish and chips. die absolut britische Spezialität, die ten, maar er is ook een typisch Brits The restaurant is closed on Thurs- legendären «Fish and Chips»! gerecht: “Fish and Chips”, een populair day evenings but you can order fish Das Restaurant ist donnerstaga- Angelsaksisch gerecht. bends eigentlich geschlossen, aber Het restaurant is op donderdagavond and chips and other dishes to take man kann Gerichte und Fish & Chips gesloten, maar u kunt wel uw gerech- away. The Barbican also comes into bestellen. Das Barbican bietet auch ten en ‘’fish and chips’’ bestellen. De your home with the option « Res- neuerdings einen Take Away-Ser- Barbican bezorgt nu ook aan huis met tau To Go ». vice «Restau To Go» an. de formule «Restau To Go».

97, quai Bérigny - 76400 FECAMP Mini : 16,50 € - Maxi : 22,10 € Tél. 02 27 30 59 95 Restaurant le Barbican www.le barbican.fr 23

12,50 € Sassetot-Le-Mauconduit Hôtel-Restaurant - Château de Sissi Le Château de Sissi et son restaurant vous propose une cuisine traditionnelle aux couleurs du terroir de la Normandie. Le chef met- tra en éveil vos papilles au travers de sa cuisine pleine de charme, de délicatesse et d’élégance. Fermé : 02/01 - 12/02 Heure limite de service : midi : 13h30 - soir 21h00 (HS : 21h15) Avantage Carte d’Hôte : Coupe de champagne offerte (selon conditions) The «Château de Sissi» and its Das Restaurant in Sissis Schloss Het Kasteel van Sissi en zijn restaurant offers traditional coo- bietet Ihnen eine traditionelle frz. restaurant biedt u een traditionele, king using regional produce. The Küche in den Tönen der Norman- Normandische lokale keuken. De chef will awaken your tastebuds die an. Der Chef-koch erfreut Ihren chef zal uw smaakpapillen stimu- with his delicate cooking full of Gaumen mit seinen charmanten und leren door zijn smaakvolle, verfijnde charm and elegance. eleganten Delikatessen. en elegante manier van koken. The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : Glass of champagne offered Glas Champagner gratis Coupe Champagne gratis (according to conditions) (unter best. Vorraussetzungen) (onder bepaalde voorwwaarden) Rue Elisabeth d’Autriche - 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT Mini : 36 € - Maxi : 61 € Tél. 02 35 28 00 11 - [email protected] Formule le midi : 20 € (selon condition/ Château de Sissi - www.chateaudesissi.com according to conditionsunter best/ Vorraus- setzungen/onder bepaalde voorwwaarden)

25 7 15 € Fécamp LA CROISETTE A3 Idéalement situé en bout de promenade, au pied des falaises, vous apprécierez le panorama et la facilité de stationnement, avant de savourer des produits cuisinés sur place à prix doux. Profitez également de nos nombreuses animations et spectacles ! Demandez le programme !! Heure limite de service : midi : 14h00 (samedi, dimanche et jours fériés : 14h30) - soir : 21h30 (vendredi, samedi, veille de jours fériés : 22h30)

Avantage Carte d’Hôte : -10% sur le montant total et 5 € de ticket jeux

Ideally located at the end of In bezaubernder Lage am Ende Ideaal gelegen na een kleine the beach promenade, at the foot der Strandpromenade gelegen, las- wandeling op de voet van de klif- of the cliffs, La Croisette offers a sen Sie sich von der einzigartigen fen, geniet van het uitzicht en de magnificent panoramic seaside Aussicht begeistern, bevor Sie eine parkeergelegenheid, en geniet van view and easy parking.Savour the unserer feinen Spezialitäten zu klei- huisgemaakte gerechte tegen een home-cooking while enjoying one nen Preisen genießen. Erleben Sie redelijke prijs. Geniet ook van onze of our many events or shows. Be auch eine unserer zahlreichen Shows. vele evenementen en shows! sure to ask for the programme!! Fragen Sie nach dem Programm!! Vraag naar het programma! The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : -10% of total sum + 5€ of casino -10% auf den Gesamtbetrag + 5€ in -10% op het totaalbedrag + € 5 in tickets Casinotickets scratch-kaarten Boulevard Albert 1er – 76400 FECAMP Mini : 15,50 - maxi : 30 € Tél. : 02 35 28 01 06 - [email protected] Formule : 14,50 € Casino JOA de Fécamp www.joa.fr/casinos/fecamp 130

12 € Fécamp

LA GRILLADE A3 Viande grillée à l’âtre. Ambiance chaleureuse avec la cheminée. Petite carte de poissons pour ceux qui n’aiment pas la viande. HS : fermé le lundi, le mardi midi et le samedi midi BS : fermé le lundi et le mardi Fermé 15 jours en janvier - 15 jours en juin - 1 semaine en novembre Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 22h00 Avantage Carte d’Hôte : Café offert pour tout repas Meat grilled on the hearth. Direkt im offenen Kamin (im Gegrild vlees op de haard. Een Cosy atmosphere with fireplace. Gastraum) gegrillte Spezialitäten warme sfeer met open haard. Kleine Small fish menu for those not ea- in gemütlicher Atmosphäre. Für kaart van vis kaart voor degenen die ting meat. Closed on Mondays and Fischliebhaber ist auch gesorgt. niet van vlees houden. Tuesday and Saturday lunchtimes. Het voordeel gastenkaart : Der Vorteil der Gästekarte : 1 koffie gratis bij elke maaltijd The Guestcard Advantage : 1 Kaffee gratis pro Mahlzeit 1 coffee offered per meal

53, rue Louis Caron - 76400 FECAMP Mini : 20 € Tél. 02 35 29 06 83 Formule : 15 € (en semaine le midi) La Grillade Information basée sur l’année 2020

37

8 8 € Valmont L’AGRICULTURE Cuisine traditionnelle dans un cadre verdoyant et chaleureux. Le chef vous propose des plats variés et frais. Fermé : 02/03 - 16/03 & 05/07 - 23/07 Fermé le dimanche soir et le lundi Heure limite de service : midi : 14h30 - soir : 21h00

Avantage Carte d’Hôte : 1 café offert + 1 partie de Baby-foot

Traditional cooking in a wel- Traditionelle frz. Küche in Traditionele keuken in een coming green setting. The chef einem grünen und warmherzigen plantenrijke warme omgeving. De proposes varied dishes using fresh Rahmen. Der Chefkoch verköstigt chef biedt u gevarieerde verse ge- produce. Sie mit den unterschiedlichsten, rechten aan. stets frisch zubereiteten Gerichten. The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart : 1 coffee + 1 match of table football Der Vorteil der Gästekarte : 1 koffie + 1 potje tafelvoetbal gratis) offered 1 Kaffee + 1 Partie Kicker gratis

9, rue d’Estouteville - 76540 Valmont Mini : 13 € - maxi : 36 € Tél. : 02 35 29 84 25 - [email protected] Restaurant l’Agriculture www.normandieresto.com

80

10 € et 12 € Fécamp

LA MARÉE B2-3 Situé face au port de pêche, la Marée vous accueille dans une salle spacieuse et lumineuse et vous propose une cuisine élaborée à base de produits frais (poissons et fruit de mer). BS : fermé le dimanche soir, le lundi et le jeudi soir HS : fermé le dimanche soir et le lundi Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 21h00 Avantage Carte d’Hôte : Coupe de champagne offerte (selon conditions) Facing the fishing harbour, «La «La Marée», dem Fischhafen Gelegen aan de vissershaven, Marée» welcomes you to a light, direkt gegenüber gelegen, empfängt La Marée verwelkomt u in een grote, spacious dining room and offers Sie in einem hellen und geräumigen lichte ruimte, en biedt een keuken shellfish and fish dishes using fresh Saal. Auf der Speisekarte finden met gerechten bereid met verse pro- produce. Sie eine große Auswahl absolut ducten (vis en zeevruchten). frischer Produkte (Fisch, Meeres- The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart : früchte). Glass of champagne offered Coupe Champagne gratis (according to conditions) Der Vorteil der Gästekarte : onder bepaalde voorwwaarden) Glas Champagner gratis (unter best. Vorraussetzungen)

77, quai Bérigny – 76400 FECAMP A la carte Tél. : 02 35 29 39 15 - [email protected] Formule de 19 à 29,50 € www.restaurant-maree-fecamp.fr

40

13 € 9 Yport LE NAUTIQUE Bar restaurant avec spécialités de moules et poissons mais aussi de belles salades et viandes grillées, hors saison Le Nautique pro- pose des soirées à thème. Fermé du 01/10 au 17/10 Fermé le mercredi. Ouvert tous les jours du 15/06 au 30/09 Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 20h30 Avantage Carte d’Hôte : Café offert (selon conditions)

Restaurant with bar specia- Unser Restaurant hat sich auf Bar restaurant met specialitei- lising in fish and mussels but also Fisch und Muscheln spezialisiert, ten van mosselen en vis, maar ook proposing salads and grilled meat. man findet auch leckere Salate mooie salades en gegrild vlees, bui- Theme nights are organised in low und Gegrilltes auf der Speisekarte. ten het seizoen bieden wij thema- season. Außerhalb der Hochsaison werden avonden aan. auch Themenabende angeboten. The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart : coffee offered Der Vorteil der Gästekarte : koffie gratis (according to conditions) Kaffee gratis (onder bepaalde voorwwaarden) (unter best. Vorraussetzungen)

57, rue Alfred Nunès – 76111 YPORT Mini : 16 € - maxi : 26 € Tél. : 02 35 29 76 10 - [email protected] Information basée sur l’année 2020 www.lenautique.fr

32

8,50 €

Yport RESTAURANT DU CASINO Profitez d’un accueil convivial, et d’une vue panoramique impre- nable, pour venir déjeuner et diner. Le restaurant du casino d’Yport vous propose régulièrement des dîners concert afin de passer des moments inoubliables. Fermé le lundi soir, le mardi, le mercredi et jeudi soir Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 21h00 Avantage Carte d’Hôte : -10% sur le montant total

Take advantage of a friendly Genießen Sie den freundlichen Profiteer van een warm wel- welcome and a panoramic view to Empfang und den unvergleichlichen kom , en een onneembaar panora- lunch or dine in the restaurant of Panoramablick aufs Meer. Das Re- misch uitzicht, door hier te komen Yport casino, which regularly hosts staurant des Casinos Yports veran- lunchen en dineren. Het restaurant van het casino van Yport orga- concert dinners, for memorable staltet regelmäßig Show-Dinner, nizeert regelmatig concertdiners occasions. alles um unvergessliche Momente zodat u onvergetelijke momenten zu erleben. The Guestcard Advantage : bij ons doorbrengt. -10% of total sum Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : -10% auf den Gesamtbetrag -10% op het totaalbedrag Promenade Roger Denouette – 76111 YPORT Mini : 19€ - Maxi : 22 € Tél. : 02 35 28 77 36 - [email protected] Formule : 15 € - 19 € Casino d’Yport Information basée sur l’année 2020 www.groupetranchant.com

30

6 € 10 Yport RESTAURANT NORMAND Imaginez une terrasse baignée de lumière et abritée du vent au cœur d’un ancien port de pêche transformé en petite station bal- néaire, des assiettes aux saveurs iodées dressées avec générosité, une ambiance bistrot familiale tout en délicatesse. Produits frais et locaux se disputent la vedette. Fermé : le jeudi (jusqu’à fin février) Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 20h30 Avantage Carte d’Hôte : 1 verre de cidre offert Imagine a terrace bathed in Stellen Sie sich eine lichtüber- Stelt u zich een terras voor light and sheltered from the wind in flutete, windgeschützte Terrasse die baadt in het licht en beschut is the heart of a former fishing port, in einem Seebad vor, ein gemüt- tegen de wind, in het hart van een today a seaside resort, generous liches Ambiente in delikater Bistro- oude vissershaven omgetoverd tot dishes with a taste of the sea, a fa- Atmosphäre. Das alles kombiniert een klein badplaats. De borden zijn mily bistro atmosphere. Fresh local das Hotel-Restaurant Normand zu stevig gevuld met een lichte jodium produce fight for star billing. einer wahren Gaumenfreude. Auf smaak. De sfeer van een familie der schiefernen karte finden Sie nur bistro met delicatesse. Op de kaart verse, lokale producten in de schi- The Guestcard Advantage : frische und regionale Produkte. 1 glass of cider offered jnwerpers. Der Vorteil der Gästekarte : 1 Glas Cidre gratis Het voordeel gastenkaart : 1 glas cider gratis

2, place Jean-Paul Laurens - 76111 YPORT Mini : 11 € - maxi : 29,50 € Tél. : 02 35 27 30 76 - [email protected] Plat du jour : 11 € Hôtel Restaurant Normand - www.hotel-normand.fr A la carte : 13 €

50

10 € Yport LA SIRÈNE La Sirène vous accueille dans sa salle de restaurant avec une très belle vue panoramique sur la mer. Vous y découvrirez l’authenticité des saveurs de la cuisine normande, de la mer et du terroir. Fermé le lundi midi et le mardi midi Fermé : 11/11 - 01/02 Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 21h00 Avantage Carte d’Hôte : Café offert (selon conditions) «La Sirène» welcomes you in Die «Sirène» bewirtet Sie La Sirène heet u welkom in its restaurant with a stunning sea einem Speisesaal mit einer wun- hun restaurant met een heel mooi view. You will find the authenticity derschönen Aussicht aufs Meer. panoramisch uitzicht op zee . U zult of Norman cuisine in the tasty sea- Genießen Sie die ganz typischen hier de authenticiteit en smaak van food and regional dishes. Genüsse der normannischen Küche, de normandische keuken,van de der See und der Provinz. zee en streek ontdekken. The Guestcard Advantage : coffee offered Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : (according to conditions) Kaffee gratis koffie gratis (unter best. Vorraussetzungen) (onder bepaalde voorwwaarden)

7, boulevard Alexandre Dumont - 76111 YPORT Mini : 19,95 € - maxi : 29,95 € Tél. : 02 35 27 31 87 - [email protected] Hôtel Restaurant Pub La Sirène www.hotel-sirene.com

50 11 9,95 € Fécamp LE SPAZIO B2 Le Spazio, pizzeria et restaurant à 200 mètres du port dans un cadre exceptionnel, une ambiance lounge très chaleureuse. Notre chef Jessy Bobée vous propose une cuisine Italienne et Fran- çaise, réalisée avec une sélection de produits frais et régionaux. Fermé le dimanche et le lundi Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 22h30 Avantage Carte d’Hôte : 1 Limoncello offert

Le Spazio, pizzeria and restau- Das Spazio ist eine Pizzeria/ Le Spazio, pizzeria en res- rant situated 200 metres from the Restaurant in außergewöhnlichem taurant 200 meter van de haven harbour in an exceptional setting Rahmen & gemütlichen Lounge- in een buitengewone omgeving with a very cosy atmosphere. Our Atmosphäre gehalten, 200 m vom warme loungesfeer. Onze chef Jes- chef Jessy Bobée proposes Italian Hafen entfernt. Unser Chefkoch sy Bobée beveelt u een italiaanse and French dishes, made with a bereitet Ihnen französische und ita- en Franse keuken aan, bereidt met selection of fresh, regional produce. lienische Gerichte aus frischen und een selectie van verse en regionale lokalen Produkten zu. produkten. The Guestcard Advantage : 1 Limoncello offered Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : 1 Limoncello kostenlos 1 Limoncello gratis

238, Avenue Jean Lorrain – 76400 FECAMP Mini : 17 € - maxi : 20 € Tél. : 02 35 28 95 57 - [email protected] Pizza à emporter le Spazio www.lespazio.fr

80

10 €

Fécamp LA SUITE... A3 Restaurant traditionnel avec un intérieur très chaleureux, tous nos produits sont tributaires de la pêche ou du marché. Tous nos pro- duits sont de fabrication maison. Fermé : semaine de Noël / vacances de février BS : Fermé le mardi et le mercredi HS : Fermé le mercredi Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 21h00

Traditional restaurant with a Gemütliches Restaurant Traditioneel restaurant met een warm welcoming interior. All our mit traditioneller frz. Küche, alle gezellig interieur, al onze producten dishes are homemade using fresh, verwendeten Produkte kommen zijn afhankelijk van de visserij of van seasonal produce from the local aus der hiesigen Fischerei oder de markt. Al onze recepten zijn ter markets and fishmongers. frisch vom Markt und werden plaatse bereid. ausschließlich vor Ort zubereitet.

73, boulevard Albert 1er - 76400 FECAMP Mini : 18,90€ - maxi : 42,90€ Tél. : 02 35 28 31 31 - [email protected] https://normandieresto.com/restaurant/suite-a-fecamp/

60 12 12 € Fécamp LA TABLE DE BENOIT C3 Dans un cadre raffiné et agréable, il vous sera proposé une carte simple et goûteuse, le soir, à base de produits frais et variés. Le midi différentes formules sont proposées. Fermé le dimanche Heure limite de service : midi : 14h - soir : 21h30

A pleasant refined setting with In einem angenehmen und raf- In dit elegante, sfeervolle res- a choice of menus at lunchtime and finierten Rahmen bittet Sie Benoit taurant kunt u ‘s avonds kiezen uit a simple tasty à la carte menu in the zu Tisch mit einer köstlichen Karte: eenvoudige, smaakvolle gerechten evening, using fresh and varied pro- abends basiert sie auf frischen und van de kaart op basis van verse, duce. abwechslungsreichen Produkten, gevarieerde producten. Voor de mittags werden Ihnen verschie- lunch kunt u kiezen uit verschillende dene Menüs angeboten. menu’s.

3, place Bellet – 76400 FECAMP Mini : 25 € - 30 € Tél. : 02 35 29 40 84 - [email protected] Formule : 16 € - 18 € (le midi) Information basée sur l’année 2020

31

Epreville LA TOQUE D’ARGENT Aménagé dans l’ancien Dancing d’Epreville, le restaurant La Toque d’Argent vous propose un buffet à volonté ou le menu du jour ; un large choix de produits à déguster dans un lieu fraichement décoré. Fermé le lundi et le mardi (sauf sur demande) Fermé en janvier Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 21h15 Avantage Carte d’Hôte : Café offert

The restaurant La Toque Das Restaurant „La Toque Das Restaurant „La Toque d’Argent, set in a former dance d’Argent“ (zur silbernen Kochmüt- d’Argent“ (zur silbernen Kochmüt- hall in Epreville, proposes an all- ze) bietet Ihnen eine Tageskarte ze) bietet Ihnen eine Tageskarte you-can-eat buffet or a menu of oder ein reichhaltiges Buffet mit oder ein reichhaltiges Buffet mit the day; a wide choice of dishes großer Auswahl in einem frisch großer Auswahl in einem frisch to enjoy in newly-decorated sur- renovierten, originellen Rahmen an. renovierten, originellen Rahmen an. roundings. Closed on Mondays and Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : Tuesdays (except on request). Kaffee gratis Koffie gratis The Guestcard Advantage : Coffee offered

14, rue de l’Eglise - 76400 EPREVILLE Mini : 16,90 € - maxi : 39,90 € Tél. : 02 27 30 63 94 - [email protected] La Toque d’Argent

140

9 € - 17,90 € 13 Fécamp LE VICOMTÉ B3 Nous proposons un menu unique qui change tous les jours, en fonction de la saison. Ce menu donne le choix entre deux entrées, deux plats, le fromage et le dessert. Il est composé à partir de produits frais. Fermé le mercredi, le dimanche et les jours fériés Fermé 1 semaine pendant les vacances de Pâques, 3 semaines fin août et 2 semaines fin décembre. Heure limite de service : midi : 13h30 - soir : 21h00

We offer a menu which Täglich wechselnde Speise- Wij bieden u een éénmalig changes daily and depends on the karte, je nach Angebot auf dem menu aan, deze veranderd elke dag , season, giving you the choice of Markt - immer frische Saisonpro- rekening houdende met het seizoen two starters, two main courses, dukte, mit der Wahl zwischen 2 Met dit menu heeft u keuze uit twee cheese and dessert. All dishes are Vorspeisen, 2 Hauptgerichten entrees, twee hoofdgerechten, kaas made with fresh seasonal produce. (davon eines immer mit Fisch), Käse en dessert . Samengesteld met und Dessert. verse seizoensproducten.

4, rue du Pdt René Coty – 76400 FECAMP 23 € Tél. : 02 35 28 47 63

30

10 €

Brasseries / Spécialités Brasseries and Local Specialities Brasseries und Spezialitäten / Brasserieën en specialiteiten

14 Fécamp CAFÉ CRÊPERIE BEN&NO C3 Venez prendre votre café dès 8h, boire un verre, ou manger une galette ou une crêpe dès midi, nous vous accueillons jusqu’à la fin de journée ! Fermé le dimanche Heure limite de service : 11h30 - 18h30 Avantage Carte d’Hôte : Café offert (selon condition)

Open for drinks all day from Ab 8 Uhr morgens können Sie Kom vanaf 8 uur ‘s morgens 8am and serving sweet or savoury bei uns Kaffee trinken sowie ab koffie of een glaasje drinken, of eet pancakes from midday onwards. mittags Crêpes oder Galettes (dun- een hartige of zoete pannenkoek, kle Crêpes aus Buchweizenmehl) wij heten u welkom tot het einde The Guestcard Advantage : genießen. Wir sind durchgehend. van de middag!. coffee offered (according to condi- tions) Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : Kaffee gratis (unter best. Vorraus- koffie gratis (onder bepaalde setzungen voorwwaarden) 16, place Charles de Gaulle – 76400 FECAMP 12,90 € Tél. : 09 70 94 98 29 - [email protected] Café Crêperie Ben&No

40

Fécamp LA CAVE DU SALUT B2 Notre brasserie est située en face du port de plaisance à 100 m de la plage et 800 m du centre ville. Nous servons en continu nos viandes, fruits de mer, burgers maison, poissons, crêpes sucrées toute la journée dès 11h30 jusqu’à notre fermeture le soir. Fermé du 25/11 au 25/12 et du 06/01 au 02/02 Heure limite de service : midi : en continu - soir : 21h30 (HS : 22h00) Avantage Carte d’Hôte : 1 café ou coupe de blanc de blanc offert (pour tous repas)

Our brasserie is situated facing Brasserie gegenüber des Onze brasserie bevindt zich the marina, 100m from the beach Yachthafens, 100 m vom Strand und tegenover de jachthaven, 100 m and 800m from the town centre. 800 m vom Stadtzentrum gelegen. van het strand en 800 m van het We serve non-stop from 11.30am Wir servieren Ihnen Gerichte wie centrum. Wij bedienen non-stop until evening closing time: meat z.B.Fleisch- & Fischgerichte, Meeres- onze gerechten, zeevruchten, har- and fish dishes, shellfish, home- früchte, Burger, Galettes (herzhafte tige en zoete crepes, de hele dag made burgers and pancakes. Crêpes aus Buchweizenmehl) sowie vanf 11.30 tot avond sluitingstijd. süße Crêpes ab 11:30 non-stop bis The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart : zum Serviceende abends. 1 coffee or glass of white wine offe- 1 koffie of glas blanc de blanc* red (per meal) Der Vorteil der Gästekarte : gratis (bij elke maaltijd) 1 Kaffee oder Glas Blanc-de-Blanc gratis (zu jeder Mahlzeit)

9, quai de la Vicomté – 76400 FECAMP Formule : 16,90 € Tél. : 02 35 28 11 59 - [email protected] La Cave du Salut www.lacavedusalut.eatbu.com

58 15 12,90 € Fécamp LE DOUBLE SIX B3 La cuisine française vous enchantera avec son exclusive variété de délices culinaires. Venez savourer un déjeuner délicieux ou un dîner chez nous ! Vous aurez le choix de la salle avec vue sur le port ou la salle avec une cave voûtée en pierre. Fermé le jeudi - le mercredi : 9h00 - 15h00 Heure limite de service : midi : en continu - Soir : 22h00

The traditional French cuisine Die traditionelle frz. Küche wird De Franse keuken betovert u will charm you with its culinary Sie bei uns mit ihren kulinarische met zijn exclusieve verscheiden- delights and exclusive varieties. Köstlichkeiten und exquisiten Va- heid aan culinaire hoogstandjes. Come to enjoy a delicious lunch or rianten bezaubern. Kosten Sie bei Kom bij ons genieten van een dinner! You can choose between uns ein köstliches Mittag- oder heerlijke lunch of diner! U heeft de two spaces: one with view on the Abendessen! Sie haben die Qual der keuze tussen de zaal met uitzicht harbour, the other with a vault in Wahl zw. 2 Speisesälen: der eine op de haven of de gewelfde stenen the basement. mit Blick auf den Hafen, der andere kelder. in einem herrlichen Kellergewölbe.

8 place Nicolas Selle – 76400 FECAMP À la carte Tél. : 02 35 10 03 02 le-double-six https://le-double-6.eatbu.com

Fécamp BAR LA FRÉGATE A3 Face à la mer, superbe terrasse : bar lounge, petite brasserie (salades, croque-monsieur, croque-madame, ardoises de charcuterie, de fromages... coupes glacées...). Ouvert tous les jours - Fermé : 3 semaines en janvier Heure limite de service : midi / soir : 7h00 - 2h00 (en continu) Avantage Carte d’Hôte : Café offert (selon conditions)

Facing the sea, with a superb Sehr schöne Terrasse dem Tegenover de zee, geweldig terrace : lounge bar, snack bar (sa- Meer gegenüber mit Lounge-Bar terras : (salades, toasties, toasties lads, croque-monsieurs, croque-ma- und kleinen Imbissen (Salate, über- met gebakken ei, broodbeleg of dames, cold meat platters, cheese backene Toasts, Wurst- oder Käse- kaasplankje, ijscoupes...) platters... ice cream sundaes...) platten… und Eisbecher… ). Het voordeel gastenkaart : The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : koffie gratis coffee offered Kaffee gratis onder bepaalde voorwwaarden) (according to conditions) (unter best. Vorraussetzungen)

89, boulevard Albert 1er – 76400 FECAMP À la carte Tél. : 02 35 28 24 64 - [email protected] La Frégate Fécamp www.hotel-dela-mer.com

100 16 Fécamp

LE MAUPASSANT C3 Héritant son nom du célèbre écrivain originaire de Normandie qui y aurait écrit quelques nouvelles, le restaurant vous accueille midi et soir et vous fait découvrir une cuisine traditionnelle savoureuse. Fermé le dimanche et jours fériés Heure limite de service : midi : 14h00 - soir : 21h30

Inheriting its name from the Erbe des berühmten norman- Zijn naam ontleent aan een famous Norman author, who wrote nischen Schriftstellers, der hier beroemde uit Normandië komende several short stories here, the res- einige seiner Novellen verfasst hat, schrijver die hier enkele nouvelles taurant welcomes you for lunch or empfängt Sie «Le Maupassant» zou hebben geschreven, restau- dinner and offers tasty traditional mittags und abends mit seiner rant dat u ;smiddags en ‘savonds cooking. köstlichen, typisch französischen welkom heet en u zijn traditionele, Küche. smaakvolle keuken laat ontdekken.

4, avenue Gambetta – 76400 FECAMP Mini : 15 € - maxi : 29 € Tél. : 02 35 29 55 11 - info@-fecamp.com Restaurant le Maupassant www.normandy-fecamp.com

60

8 €

Fécamp CHEZ NOUNOUTE B3 Vous serez accueilli chaleureusement par la femme d’un ancien pêcheur, qui vous mitonnera ses plats généreux à base de produits frais de la mer. Le rendez-vous des familles, ambiance garantie. Possibilité de vente à emporter. Fermé le mercredi Heure limite de service : midi 14h30 - soir : 21h30 Avantage Carte d’Hôte : Café offert

Generous portions of fresh Nounoute, mit einem ehema- U wordt gastvrij ontvangen seafood lovingly prepared by the ligen Fischer verheiratet, empfängt door de vrouw van een voormalig wife of a former fisherman at this Sie auf ihre typische und herzliche visser, die u met zorg haar heerlijke family-friendly address with a great Art und serviert Ihnen reichlich gerechten op basis van verse produc- atmosphere. frische Meeresprodukte. Ein Fami- ten uit zee zal bereiden. Het is een Takeaway options available. lientreff mit garantierter Stimmung! echt familierestaurant, gegarandeerd Viele Gerichte auch zum Mitnehmen. gezellig. – Ook afhalen mogelijk. The Guestcard Advantage : coffee offered Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : Kaffee gratis koffie gratis

3, place Nicolas Selle – 76400 FECAMP Menu : 18 € - Maxi : 24 € Tél. : 02 35 29 38 08 - [email protected] Plat du jour : 18 € (le midi) Chez Nounoute www.cheznounoute.com

30

10,50 € 17 Fécamp LE REIDROC A3 Brasserie en bord de mer où vous serez accueilli avec le sourire, dans une ambiance conviviale et festive. Vous pourrez y déguster des spécialités copieuses de poissons ou de viandes. Fermé : 20/11 - 11/12 Heure limite de service : midi : 14h30 (HS : 15h00) - soir : 22h00

Avantage Carte d’Hôte : 1 liqueur offert (selon conditions)

A seaside brasserie with a Brasserie direkt am Meer Une brasserie aan zee, waar u friendly and festive atmosphere gelegen, wo ein Lächeln zum met een glimlach ontvangen wordt offering service with a smile. House Empfang gehört und immer gute in een gezellige en feestelijke sfeer. specialities include both fish and Laune herrscht. Sie haben die Wahl U kunt er uitgebreide specialiteiten meat, served in generous portions. zwischen reichhaltigen Spezialitä- proeven met vis of met vlees. ten ob Fisch oder Fleisch. The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart : 1 liqueur offered Der Vorteil der Gästekarte : 1 likeur gratis (according to conditions) 1 Likör gratis (onder bepaalde voorwwaarden) (unter best. Vorraussetzungen)

67, boulevard Albert 1er – 76400 FECAMP - Plat du jour Tél. : 02 35 28 10 55 - À la carte www.restaurant-brasserie-fecamp.fr Information basée sur l’année 2020

70

6,50 € Fécamp

LE REX C3 Installé dans un ancien cinéma, à la fois gourmand et atypique, le Rex vous propose des menus avec des produits frais et locaux ainsi qu’une carte des vins abondante et originale. Plats du jour, cuisine Maison. Suivant la saison : Saint Jacques fraîches. Un menu «accord Mets / vins» vous est proposé à la carte. Fermé : dimanche et le lundi. Heure limite de service : midi : 14h30 - soir : 22h The gourmet restaurant the In ein ehemaliges Kino einge- In een voormalige bioscoop Rex has the unusual setting of a fügt, werden Ihnen hier köstliche und geïntegreerd, uw lekkere en zalige former cinema and proposes dishes ausgefallene Speisen angeboten, gerechten aan, iedereen ter plekke using fresh local produce, as well as alle auf der Basis auf frischen, lokalen met verse producten bereid. Afhan- Produkten, direkt vor Ort zubereitet. a large original selection of wines. kelijk van het seizoen: verse Sint-Ja- Dazu kommt eine opulente Wein- Home-cooked dishes of the day. karte. Je nach Saison: frische Jakobs- kobsschelpen. Een grote wijnkaart Fresh scallops (according to the muscheln. Das kleine Extra: ein Menü, met vele originele soorten. season). A «food and wine pairing» mit allen Gängen auf den richtigen . menu is also proposed. Wein abgestimmt.

Place Charles de Gaulle – 76400 FECAMP Formule : 15,90 € - : 19,90 € Tél. : 02 35 27 10 42 - [email protected] Plat du jour : 13,50 € Le Rex Information basée sur l’année 2020 www.lerexfecamp.fr

65

18 10 € Fécamp LA BOUCANE B2 Restaurant plein de charme, avec vue sur le port de plaisance. Vous pourrez profiter du soleil sur l’une des deux terrasses. Ou peut-être préférerez-vous la mezzanine avec son toit panoramique. Nous vous proposerons une carte diversifiée avec au choix viande, poisson, pizza... Heure limite de service : 11h00 - 23h00 (non stop) Avantage Carte d’Hôte : 1 Calva du ou jus de pomme A charming restaurant with Charmantes Restaurant mit Een sfeervol restaurant met a view over the marina where you Blick auf den Yachthafen. Genießen uitzicht op de jachthaven. Geniet can enjoy the sun on one of the ter- Sie die Sonne auf unseren Ter- van de zon op één van de twee races. Or perhaps you would prefer rassen oder im glasüberdachten terrassen. Of verkiest u de mezza- the mezzanine with its panoramic Openspace. Auf unserer abwechs- nine met het panoramische dak? Wij rooftop. We offer a diversified menu lungsreichen Karte finden Sie eine bieden u een veelzijdige kaart met with a choice of fish, meat, pizza ... große Auswahl an Fisch, Fleischge- vlees, vis of pizza naar keuze... richten und Pizzen... The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart : Calva du Pays de Caux or apple juice Der Vorteil der Gästekarte : Calvados du Pays de Caux of appelsap 1 Calvados oder Apfelsaft 12, Grand Quai – 76400 FECAMP Mini : 10 € - Maxi : 50 € Tél. : 02 35 10 50 50 - [email protected] Formule du jour : 10 à 30 € La Boucane www.la-boucane.com

95

Yport LE CABESTAN Bienvenue au Cabestan, nous vous accueillons dans notre salle panoramique avec vue sur mer, ou en terrasse pour profiter du grand air. Vous dégusterez nos spécialités de galettes travaillées maison et nos crêpes. Possibilité de vente à emporter. Fermé le lundi et le mardi - HS : Ouvert tous les jours Fermé du 01/01 - 31/01 Heure limite de service : midi : 15h00 - soir 22h00 Avantage Carte d’Hôte : Café offert

Welcome to our dining-room Herzlich Willkommen im Cabes- Welkom bij Cabestan, wij ont- with panoramic sea view, or our tan! Wir bewirten Sie in unserem Pa- vangen u in onze panoramische terrace for a breath of fresh air. norama-Gastraum mit Meerblick oder eetkamer met uitzicht op zee of Try our specialities of homemade auf der Terrasse mit hausgemach- op het terras om te genieten van buckwheat pancakes and sweet ten Crêpes und Galettes (herzhafte de buitenlucht. Profiteer van onze pancakes. Takeaway possible. Crêpes aus Buchweizenmehl). Alles specialiteiten pannenkoekenhuis. auch zum Mitnehmen. Mogelijkheid om af te halen. The Guestcard Advantage : coffee offered Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : Kaffee gratis koffie gratis

9, boulevard Alexandre Dumont - 76111 Yport Mini : 7 € - Maxi : 26,90 € Tél. : 02 27 30 18 79 - [email protected] Restaurant le Cabestan www.lecabestan.fr 35 19 7 € Les Loges VOITURE BAR-RESTAURANT «L’AIGUILLAGE» Dans le cadre atypique de la voiture Bar Restaurant du vélo-rail d’Etretat, vous seront proposés de savoureux menus élaborés à partir de produits du Terroir. Déjeuner sur réservation à partir de 8 personnes Fermé le lundi et tous les soirs Heure limite de service : Midi : 15h

In the unusual setting of a rai- Das ausgefallene Bord-Res- In het bijzondere interieur van lway wagon at Etretat’s rail-cycle taurant der Fahrrad-Draisine in de vélo-rail-wagon in Etretat die draisine you will be offered tasty Les Loges serviert Ihnen köstliche is omgebouwd tot bar-restaurant, menus using local products. Lunch Gerichte aus lokalen Produkten in ei- kunt u kiezen uit smakelijke menu’s, with prior booking (minimum 8 nem Speisewagen. Nur Mittagstisch bereid met producten uit de streek. people). ab 8 Personen auf Vorbestellung. Lunch op reservering vanaf 8 per- sonen.

Train Touristique Etretat Pays de Caux Mini : 15 € - Maxi : 40 € La Gare 56, place du 19 Mars 1962 - 76790 Les Loges Tél. : 02 35 29 49 61 / 06 11 78 35 82 - [email protected] http://velo-rails-etretat.fr

39

9 €

20 Restauration rapide Fast food / Fastfood / Fastfood Restaurants

LE CAMION-CUISINE DE LA FUMISTERIE E3 Le Camion-cuisine propose des plats à manger sur place ou à emporter, entièrement fait maison, à base de produits locaux et le plus naturels possible. Il vous restaure au bord de la voie verte, non loin du centre-ville de Fécamp au passage à niveau 78. Fermé le lundi et le mardi. Heure limite de service : midi : 14h00 - Soir : 21h00

The food truck “La Fumiste- Der Imbisswagen der FUMIS- Deze foodtruck biedt gerech- rie” proposes dishes to eat on the TERIE Bei diesem Imbiss kann man ten ter plaatse aan of om mee premises or to take away, entirely die komplett hausgemachten Ge- te nemen. Echte huisgemaakte home made using the most natural richte vor Ort unter freiem Himmel gerechten, met lokale en zo natuur- local produce possible. It is situa- essen oder mitnehmen. Alle Zuta- lijk mogelijke producten. U vindt ted on the edge of the Greenway, ten sind aus nächster Nähe und so ons aan de rand van de groene a short distance from Fécamp town natürlich wie nur möglich. Am Rand fietsroute, niet ver van het stads- centre at the level crossing n° 78. des Fahrradwanderwegs, nicht centrum van Fécamp, Spoorwego- weit vom Stadtzentrum entfernt. vergang 78.

10F, Bd Suzanne Clément – 76400 FECAMP Mini : 5 € - Maxi : 20 € Tél. : 07 81 35 11 91 [email protected] www.lafumisterie.org

21 Bar à vin Wine bars /Weinlokal / Wijnbar

Fécamp BAR À VIN - ONÉSIME A3 Bar à vin avec petite restauration (planches de fromages, charcuteries, ceviche de poisson). Des journées ou soirées dégustation vous seront proposées (selon saison et événement) ainsi que des cours d’œnologie. Possibilité de privatiser l’établissement.

Wine bar offering light meals Wine bar offering light meals Wijnbar met kleine catering (cheese platters, cold meat platters, (cheese platters, cold meat platters, (kaasplanken, vleeswaren, vis ce- cured fish). Daytime or evening cured fish). Daytime or evening viche). Proefdagen en wijncursus- tastings (depending on the season tastings (depending on the season sen worden overdag of in de avond and the event) as well as oenology and the event) as well as oenology georganiseerd (afhankelijk van het sessions. sessions. seizoen en het evenement). It is possible to privatize the bar. It is possible to privatize the bar. Mogelijkheid om het bar te privati- seren. 85, rue Georges Cuvier – 76400 FECAMP A la carte Tél. : 06 18 99 18 25 - 06 51 67 52 51 [email protected] Onésime - Concept Store

Salons de Thé Tea Room / Cafés / Theesalon

22 Fécamp

PALAIS BÉNÉDICTINE B3 Profitez d’une agréable pause , sous la verrière, pour vous détendre, vous ressourcez et déguster nos produits et gourmandises. A votre disposition, formules petits-déjeuner, déjeuners et goûters. Fermé le 01/01- 01/05 – 25/12

Enjoy a pleasant break under Nehmen Sie sich eine Auszeit Geniet van een aangename the glass roof, to relax, recharge im Wintergarten des Palais Béné- pauze onder het glazen dak. Hier your batteries and taste our pro- dictine, entspannen Sie sich und kunt u uitrusten, bijkomen en onze ducts and delicacies. We propose genießen Sie unsere Gaumen- producten en andere heerlijkheden breakfast, lunch and tea menus. freuden: Frühstückssets, Mittags proeven. Wij serveren ontbijt, lunch snacks und Backwaren. en lekkere 4-uurtjes.

110, rue Alexandre Le Grand - 76400 FECAMP Formule : de 2 € à 20 € Tél. : 02 35 10 26 10 - [email protected] Palais Bénédictine www.palaisbenedictine.com 50

de petite taille dans un sac Bénouville LA DAME AU CHAPEAU Salon de thé coloré où vous pourrez boire un thé ou une tisane, en dégustant une pâtisserie. Marcheurs, faites une pause en venant d’Yport ou d’Etretat. Vous y serez bien accueillis, même avec vos chaussures boueuses. Merci de réserver. Ouvert toute l’année Sur réservation.

Avantage Carte d’Hôte : Thé ou café gourmand : 5,50 € au lieu de 6,50 € A colorful tearoom offering Farbenfrohe Teestube mit Een kleurrijke theesalon, waar u teas, herbal teas and pastries. Hikers vielseitigem Tee-Angebot wozu een kopje thee of kruidenthee kunt coming from Yport or Etretat are Ihnen auch Kuchen serviert wird. drinken met een stuk gebak. welcome to stop in for a tea break – Wanderer aus Yport oder Etretat Wandelaars, neem een pause op uw muddy hiking boots and all! machen hier gerne eine Pause und tocht vanaf Yport of Etretat. U zult Don’t forget to book. sind selbst mit schmutzigen Wan- er goed ontvangen worden, zelfs derschuhen herzlich willkommen! met modderschoenen. Het hele jaar The Guestcard Advantage : open Alleen reserveringen. Café gourmand»: coffee (or tea) Der Vorteil der Gästekarte : with a selection of miniature des- Schlemmer-Kaffee (oder Tee): 5.50€ Het voordeel gastenkaart : serts: 5,50 € instead of 6,50 € anstatt 6.50€ Thee of koffie met friandises: € 5,50 in plaats van € 6,50

3, rue du Clos-Masure - 76790 BENOUVILLE Formule du jour : 15 € Tél. : 06 76 82 49 99 - [email protected] www.ladameauchapeau.com 15 23 Commerces Shops Geschäfte Winkels Alimentation générale / Groceries / Lebensmittel / Supermarkt Yport EPICERIE D’YPORT La nouvelle équipe de l’épicerie d’Yport vous accueille tous les jours. Dans le magnifique cadre de notre station baléraire située entre Fécamp et Etretat. Vous trouverez une large gamme de produits d’alimentation générale et produits locaux, ainsi qu’un nouvel espace, vêtements marin, souvenirs et produits du terroir normand. Nous vous attendons Ouvert : 8h30 - 12h00 / 15h00 - 19h30 - Fermé le dimanche après midi

The Team of the food shop of Das Team des Mini-Super- In de prachtige omgeving van Yport, beautiful sea resort between markts versorgt Sie täglich mit allem onze badplaats gelegen tussen Fécamp and Etreat, provides you erdenklich Nötigen in dem hübschen Fécamp en Etretat heet het nieuwe every day with a large assortment Örtchen Yport zwischen Fécamp kruideniers team van Yport u elke of general provisions, local products und Etretat. Sie finden eine große dag welkom. U vindt bij ons een as well as in its new range sailor clo- Auswahl an Grundlebensmittel, breed scala aan algemene levens- thing, souvenirs and typical Norman lokalen Produkten sowie in unserer middelen en lokale producten: met items. neuen Sektion mit Seebekleidung, een nieuwe ruimte voor zeemans- Souvenirs und typisch norman- kleding, souvenirs en Normandische nischen Produkten. Wir erwarten Sie producten. Wij heten u met plezier mit Freude. welkom.

73, rue Emmauel Foy - 76111 Yport Tél. : 09 64 24 38 74 - [email protected]

Boulangerie / bakery / Bäckerei / Bakkerszaak Fécamp BOULANGERIE MARTIN B2 Pain biologique certifié, pain au levain, pain du Matelot, baguette de tradition «La Normande», snacking, pâtisseries, produits du terroir. Ouvert : 7h00 - 19h30 - Fermé le lundi (sauf en haute saison) Fermé : 25/01 - 14/02

Leavened bread and many Spezialitäten : Biobrot (mit iologisch brood gecertifieerd other organic speciality breads, frz. Zertifikat «AB») - Sauerteig- met gist. baguette «La Normande», snacks, brot - «Matrosenbrot» (Spezialität Matrozenbrood, Volkoren baguette pastries and regional products. aus Fécamp) – Baguette «La Nor- “La Normande” Snacking, gebak, mande» (Herstellung nach tradi- locale produkten. tioneller Art) - regionale Produkte - Snacks & Sandwichs - Konditore.

6, place Nicolas Selle - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 21 99 - [email protected] 24 Boulangerie Martin Chocolats / Chocolates / Schokolade & Pralinen / Bonbonwinkel

Fécamp CHOCOLATS HAUTOT C3 Olivier Hautot, chocolatier et pâtissier, vous invite à découvrir ses créations pour le plus grand plaisir de vos sens. Succombez à leurs chocolats, pâtisseries, glaces, macarons, pâtes à tartiner… Ouvert du mardi au vendredi : 9h00-12h30 / 15h00-19h00 Samedi : 9h00-13h00 / 15h00-19h30 Fermé le dimanche après-midi et le lundi Avantage Carte d’Hôte : -5% sur les achats Olivier Hautot, confectioner Der Schokoladenhersteller und Chocolademaker en banket- and pastry chef, invites you to dis- Konditor Olivier Hautot lädt Sie ein bakker Olivier Hautot nodigt u uit cover his creations for the greatest seine Kreationen zu entdecken. Er- zijn creaties te komen ontdekken pleasure of your senses. Give in to liegen Sie der süßen Verführungen die al uw zintuigen zullen strelen. the chocolates, pastries, ice-creams, der Schokolade, Pralinen, Makronen, Ontdek de chocolade, het banket en macaroons, chocolate spread ... Brotaufstriche und des Eis’... ijs, de macarons, de chocoladepasta… Het voordeel gastenkaart : The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : -5% op de aankopen - 5% of total purchase -5% auf den Gesamtbetrag

5/7, rue André Paul Leroux - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 17 95 - [email protected] Chocolats Hautot www.chocolatshautot.com

Fécamp LES DOUCES FOLIES - Léonidas C3 Chocolats Léonidas depuis plus de 40 ans - Dragées Médicis - Champagne Billard Peveau en dépôt - Thé comptoir Français du thé. Ouvert du mardi au samedi : 9h-12h / 14h-19h Fermé le dimanche et le lundi

Avantage Carte d’Hôte : Dégustation de la praline du moment

Léonidas chocolates have been Leonidas Pralinen findet man Deze winkel verkoopt al meer sold in Fécamp for over 40 years, in Fécamp seit über 40 Jahren mit dan 40 jaar lang chocolade van also - sugared almonds, Billard den bekannten Spezialitäten: Pra- Leonidas, Dragées Médicis (suiker- Peveau Champagne, teas from the linen - Dragees - «Billard Peveau» bonen), Champagne Billard Peveau Comptoir Français du Thé. Champagner - Teemarke «Comptoir (in depot) en Thee van le Comptoir Français du Thé». Français du thé. The Guestcard Advantage : Tasting of the chocolate of the Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : moment Kostprobe der Tagespraline Proeverij van de praline van het moment 48, rue André Paul leroux - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 29 55 80 - [email protected] Léonidas Fécamp- http://leonidas-yvetot-fecamp.fr 25 Epicerie fine / Delicacies / Feinkost / Delicatessezaak

Fécamp PALAIS BÉNÉDICTINE B3 La Boutique du Palais propose les Expressions Bénédictine, des ingrédients pour les cocktails, une gamme de confiserie Bénédictine, des cartes postales, verres et d’autres produits exclusivement en vente au Palais, dont Bénédictine Single Cask. L’abus d’alcool est dangereux pour la santé, à consommer avec modération. Consultez les horaires d’ouverture sur www.palaisbenedictine.com

The Palace Boutique pro- In der Boutique des Palais De Boetiek van het Palais poses Bénédictine Expressions, in- Bénédictine finden Sie alle Zutaten beschikt over de zogenaamde Ex- gredients for the cocktails, a range für Cocktails, Pralinen, Postkarten, pressions Bénédictine, cocktailin- of Bénédictine sweets, postcards, Gläser und andere exklusive Pro- grediënten, een assortiment Bene- glasses and other items exclusively dukte, wie z.B. den Bénédictine dictijns snoepgoed, ansichtkaarten, on sale at the Palace, such as Béné- Single Cask, rund um den Likör. glazen en andere producten die dictine Single Cask. Alkoholmissbrauch ist gesundheits- uitsluitend te koop zijn in het Palais. Alcohol abuse is dangerous for your schädlich - in Maßen genießen. Alcoholmisbruik is gevaarlijk voor de health, consume with moderation. gezondheid, drink met mate.

110, rue Alexandre Le Grand - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 10 26 10 - [email protected] Palais Bénédictine www.palaisbenedictine.com

Fécamp AU COIN D’LA RUE B3 Magasin de Produits Régionaux : Calvados, Cidre, Biscuits, Caramels, Confitures, Conserverie de poissons. Dégustation possible. Grand choix de thés et tisanes. Souvenirs, cadeaux, vaisselles. Ouvert : 10h - 19h Fermé : le dimanche et le le lundi. Avantage Carte d’Hôte : -7% sur les achats

Shop selling regional products : Laden mit regionalen Produkten: Winkel met regionale produc- Calvados, cider, biscuits, caramels, Calvados, Cidre, Gebäck, Karamellbon- ten: Calvados, cider, koekjes, snoep, jams, tinned fish. Tastings possible. bons, Konfitüren, Fischkonserven. jam, ingeblikte vis. Het is mogelijk Large selection of teas and tisanes. Verkostung möglich - große Auswahl om van onze producten te proeven. Souvenirs, gifts, dishes. an Tees und Kräutertees - Souvenirs, Grote keus aan thee en kruidenthee. Geschenke, Geschirr. Souvenirs, cadeaus, serviesgoed. The Guestcard Advantage : -7% of total purchase Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : -7% auf den Gesamtbetrag -7% op de aankopen

13, rue du Domaine - 76400 FECAMP Tél. : 09 67 87 58 61 - [email protected] La Rose des Vents - Etretat www.larosedesvents-etretat.com

26 Produits du Terroir / local products / Produkte vom Land / Streekprodukten

Sassetot-Le-Mauconduit

LE PANIER D’ALBÂTRE 13 km Épicerie, produits frais, légumes, produits locaux issus du circuit court, presse, service de livraison à domicile. Nous proposons également des paniers repas comprenant petits déjeuners pour 2 personnes, 1 repas complet ainsi que le kit entretien (ces paniers sont disponibles au prix de 45 €, sur commande et à retirer à la boutique ou livrés sur le lieu de la location. Lundi, mardi, jeudi, vendredi et samedi : 7h15 - 12h30 / 15h - 19h30 (16h du 01/10 au 31/05). Mercredi : 8h30 - 12h30. Dimanche : 8h - 12h30 Fermé le mercredi après-midi et le dimanche après-midi Groceries, fresh produce, vege- Lebensmittelgeschäft mit Winkel, verse producten, tables, local produce, newspapers, frischen Produkten, Gemüse, lokalen groenten, lokale producten van de home delivery service. We also Erzeugnissen aus allernächster Nähe, kortsluiting, pers, thuisbezorging. propose packed meals comprising Zeitungen, Home-Lieferservice. Wir Wij bieden ook lunchmanden inclu- breakfast for 2, 1 full meal and a bieten Ihnen ebenso eine Box für 2 sief ontbijt voor 2 personen, 1 vol- cleaning kit (these baskets are avai- Personen mit Frühstück und einer ledige maaltijd en de onderhoudskit lable at the price of 45€, by order kompletten Mahlzeit sowie Putzarti- (deze manden zijn beschikbaar voor and to be collected at the shop or keln für Ihre Ferienunterkunft an (45 45 €, op bestelling en te worden delivered to the holiday let). €, nur auf Bestellung, Abholung im opgehaald in de winkel of geleverd Laden oder Lieferung). op de locatie van de verhuur.

26, Grande Rue - 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT Tél. : 02 35 27 48 56 - [email protected] Le panier d’Albâtre

Bretteville du Grand Caux

L’ECOMUSÉE DE LA POMME ET DU CIDRE 13 km Boutique à la ferme Produits issus de la pomme : cidre, jus de pommes et eau de vie. Vente de produits régionaux. Ouvert : 02/01-30/06 - 01/09-31/12 : le lundi, mardi, jeudi, vendredi et samedi : 10h-12 / 14h-18h 01/07-31/08 : 10h-12h / 14h-18h30 : tous les jours Fermé : mercredi, dimanche et jours fériés en BS

Farm shop. Products made Shop auf dem Bauernhof Winkel aan de boerderij Ap- from apples : cider, apple juice and Alles rund um den Apfel: Cidre, Saft pelprodukten : Cider, appelsap en eau de vie. Regional products on & Geistreiches. Verkauf von lokalen brandewijn. Verkoop van lokale pro- sale. Produkten. dukten.

1315, route de Goderville - 76110 BRETTEVILLE-DU-GRAND-CAUX Tél. : 02 35 27 41 09 - [email protected] www.ecomuseeducidre.fr

27 Poissonnerie - produit de la mer / fish & seafood / Fisch & Meeresfrüchte / Viswinkel - Zee produkten

Fécamp LA NOUVELLE VAGUE B2 Poissonnerie – Tous produits de la mer – Plateaux de fruits de mer – Plateaux apéritif. Arrivage régulier de la Criée de Fécamp. Ouvert : Mardi au samedi : 9h-12h30 /15h-19h - Dimanche : 9h-12h30 Fermé le lundi HS : ouvert le lundi - samedi 9h/19h

Avantage Carte d’Hôte : -2% sur les achats

Fishmonger’s - all kinds of fish Fischladen - alles was aus Viswinkel - Alle producten die and shellfish - small and large sea- dem Meer kommt - Meeresfrüch- de zee ons biedt -Plateaus met food platters - regular arrivals from teplatten für den Aperitif. Herku- zeevruchten - Plateaus voor het the fish market. nft regelmäßig aus den Fécamper aperitief. Vis en zeevruchten komen Fischhallen. direct van de Visafslag in Fécamp. The Guestcard Advantage : -2% of total purchase Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : -2% auf den Gesamtbetrag -2% op de aankopen

75, quai Berigny - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 29 79 20 - [email protected] Poissonnerie la Nouvelle Vague Fecamp

Fécamp

LE MARCHÉ AUX POISSONS B2 Gros - Demis gros - Vente aux particuliers sur le port de Fécamp. Dégustation d’huîtres sur place. Ouvert : le mardi matin de 9h-12h30 le vendredi et le samedi de 9h-12h30 et de 15h-19h Juillet et août : le mardi, mercredi et jeudi matin de 9h-12h30

Fish market on Fécamp har- Fisch und Meeresfrüchte- Groothandel –Verkoop aan bour selling wholesale as well as to Großhandel im Hafen mit Individual- particulieren aan de haven van individual customers . Oyster tas- verkauf. Verköstigung von Austern Fécamp. Proeverij ter plaatse ting on site vor Ort möglich.

2, rue du Commandant Riondel - Quai Jean Recher - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 93 36 - [email protected] le marché aux poissons à Fécamp www.lemarcheauxpoissons.com

28 B3 Fécamp PÊCHEURS D’ISLANDE Saumon fumé en tranches, saumon fumé à chaud, tartare, ou cru, mariné, hareng mariné ou fumé, crevettes natures ou marinées, produits à base de maquereau, rillettes de la mer, de cabillaud ou de morue, boutargues. Ouvert : le lundi après midi : de 14h30 à 19h (été 19h30) du mardi au samedi de 9h30 à 13h et de 14h30 à 19h (été 19h30). Le dimanche matin de 10h00 à 13h00 Avantage Carte d’Hôte : -10% sur les achats Smoked or marinated salmon Lachs in allen Varianten: am Gerookte plakjes zalm, warm and herring, natural or marinated Stück oder scheibchenweise geräu- gerookte zalmtartaar of rauw ge- prawns, mackerel-based products, chert, als Tartar oder mariniert; marineerd; zure of gerookte haring, seafood pâté and cod. geräucherter oder eingelegter He- gepekelde garnalen, producten van ring; Shrimps natur oder mariniert. makreel, heek, kabeljauw, wel of The Guestcard Advantage : Verschiedene Produkte wie Rillette niet gezouten. Geräucherter Lachs, -10% of total purchase aus Makrelen u. Kabeljau. roh oder mariniert, hering geschnit- zelt geräuchert oder mariniert; Der Vorteil der Gästekarte : shrimps geschält natur oder mari- -10% auf den Gesamtbetra niert. Makrelen, Zeerecht, Dorisch u. Kabeljauw erzeugnisse. Het voordeel gastenkaart : -10% op de aankopen

41, quai Bérigny - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 00 55 - [email protected] www.pecheurs-islande.eu

Fécamp LE BOUQUET NORMAND D3 «Le Bouquet Normand» est une marque créée dans les années 50 par M. Jean Louis LAGARDE (2ème du nom dans la société à cette époque). On y commercialisait principalement des produits issus de la salaison locale à Fécamp. Ouvert du lundi au vendredi : 8h30 - 12h00 / 14h00-19h00. Le samedi : 9h00 - 12h00. Fermé le Samedi après-midi et le dimanche

Avantage Carte d’Hôte : -5% sur les productions maison

«Le Bouquet Normand» is «Le Bouquet Normand» ist ’ Le Bouquet Normand’’ is een a brand created in the 1950’s by eine in den 50ger Jahren von Jean- merk dat in de jaren 50 is gecreëerd Jean Louis LAGARDE, for marketing Louis LAGARDE kreierte Marke. door M . Jean Louis LAGARDE ( 2e locally salted produce. Hier vermarktet(e) man vor allem van naam van ‘t bedrijf). Produkte aus der lokalen Salztroc- Hier werden vooral de produkten The Guestcard Advantage : knung von Fischen. uitkomstig van de lokale inzouting -5% discount on home-made pro- in Fécamp aan de markt gebracht. ducts Der Vorteil der Gästekarte : -5% Rabatt auf hauseigene Pro- Het voordeel gastenkaart : dukte -5% op huisgemaakten producten 3, rue de la Barricade - 76400 FECAMP 02 27 30 28 95 - [email protected] Le Bouquet Normand www.lebouquetnormand.fr

29 Cave à vin / Wine caves / Weinhandel / Wijnwinkel Fécamp LUDIVIGNE C3 Caves à vins, bières et spiritueux. Produits régionaux et bières locales à découvrir tous les jours ou durant les soirées dégus- tations. Devis et réservation pour tous vos événements. Ouvert du mardi au jeudi : 9h30 - 12h00 / 14h30 - 19h00 Vendredi : 9h15 - 12h15 / 14h15 - 19h15 Samedi : 9h - 19h30 - Dimanche : 10h - 12h30 - Fermé le lundi

Avantage Carte d’Hôte : -5% sur les achats Wines, beers and spirts. Local Wein-, Bier- & Spirituosenhan- Speciaalzaak voor wijn, bier products and beers to be discove- del. Entdecken Sie hier lokale Pro- en sterke drank. Regionale produc- red every day or on special tasting dukte und regionale Biere, tagsüber ten en streekbieren, dagelijks te evenings. Estimates and bookings oder abends während einer unse- ontdekken of tijdens de proeverija- for all your events on request rer zahlreichen Schnupperproben. vonden. Prijsopgave en reservering Eventbelieferung etc. möglich. voor al uw evenementen.. The Guestcard Advantage : -5% of total purchase Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : - 5% auf den Gesamtbetrag - 5% op de aankopen

10, place du Carreau - 3, rue Eugène Marchand (parking) - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 28 27 38 - [email protected] Ludivigne www.ludivigne.fr

Fécamp LES CAVES BÉRIGNY B2 800 références de vins à tous les prix, plus de 200 whisky, plus de 90 rhums, des bières et produits locaux. Une sélection exigeante, diversifiée et originale. Dégustations régulières. Ouvert : mardi au au vendredi : 9h30-12h15 / 14h-19h15 Samedi : 9h-13h /14h-19h30 - Dimanche : 10h-13h Fermé le lundi et le dimanche après-midi

Avantage Carte d’Hôte : -5% sur les achats

A selection of 800 notable 800 verschiedene Weine in 800 soorten wijn in alle prijs- wines at a range of prices, over 200 allen Preislagen, über 200 verschie- klassen, meer dan 200 whisky’s en whiskies, more than 90 different dene Whisk(e)y, mehr als 90 Rum- meer dan 90 soorten rhum, bieren rums, 100 kinds of beer and other sorten, Biere und lokale Produkte. en locale producten. Wij bieden een local products. A high quality, diver- Eine vielfältige, anspruchsvolle und assortiment van hoge kwaliteit, sified and unique range of products. originelle Auswahl. Regelmäßiger gevarieerd en origineel. Regelmatig Scheduled tastings. Probeausschank. wijnproeverij. The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : -5% of total purchase -5% auf den Gesamtbetrag -5% op de aankopen

91, quai Bérigny - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 27 19 79 - [email protected] www.berigny.com

30 Librairies / bookseller’s and stationer’s / Buchläden & Schreibwaren / Boekenwinkel Fécamp LIBRAIRIE BANSE depuis 1833 C3 Sur 220 m², vous trouverez un large choix d’ouvrages : littérature, régionalisme, polars, essais, livres en langues étrangères, jeunesse... Mais aussi de la papeterie et des jeux & jouets de qualité pour les plus petits. La librairie Banse, est la plus ancienne de Normandie. Ouvert : 9h30 - 12h30 / 14h00 - 19h00 (samedi 13h00) Fermé le dimanche Avantage Carte d’Hôte : -5% sur les achats

Over 220 m² you will find a Auf 220 m² finden Sie eine Op 220 m² vindt u een ruime wide choice of books : literature, große Bücherauswahl: Klassi- keuze aan boeken: literatuur, regio- books about the region, crime ker, Lokales, Krimis, Bücher in nalisme, polen, essays, boeken in novels, essays, books in foreign lan- Fremdsprachen, Jugendliteratur… vreemde talen, jeugd ... Maar ook guages and children’s books. Also Aber auch Schreibwaren sowie schrijfwaren en games en kwaliteit- stationery and quality games and Gesellschaftsspiele & Spielzeug sspeelgoed voor de jongsten. toys for young children. The Librai- für die Kleinen. Het voordeel gastenkaart : rie Banse is the oldest bookshop in Der Vorteil der Gästekarte : -5% op de aankopen Normandy. -5% auf den Gesamtbetrag The Guestcard Advantage : -5% of total purchase

42, rue Alexandre Legros - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 27 68 72 - [email protected] Librairie Banse www.librairiebanse.fr

Fécamp

LE CHAT PITRE B2 Le Chat Pitre est une librairie offrant une belle sélection de livres et cadeaux sur 2 étages et près de 200m² : romans, BD, guides, livres régionaux, livres pour enfants, histoire, jardin, papeterie, jeux, jouets, déco et même un rayon livres d’occasion. Ouvert : 10h-19h (dimanche : 10h - 12h30) Fermé le lundi et le dimanche après-midi The « Chat Pitre » is a books- In dem Buchladen Chat Pitre Le Chat Pitre is een boekhandel hop of almost 200 m² on 2 floors findet man auf über 200 m² auf 2 van ongeveer 200 m² en beslaat offering a large selection of books Etagen verteilt alles rund ums Buch twee verdiepingen. Er is een ruime and gifts: novels, guides, regional aber auch Geschenkartikel: Ro- keuze van boeken en geschenken, books, history and gardening, comic mane, Comics, Reiseführer, Kinder- romans, stripboeken, gidsen, regio- books and children’s books as well bücher, Geschichte, Gärtner sowie nale boeken, kinderboeken, ges- chiedenisboeken en boeken over as stationery, games, toys, deco- Schreibwaren, Spiele, Dekoartikel tuinieren, kantoor artikelen, spel- rative objects and even a second- und sogar eine Abteilung mit mo- letjes, speelgoed, decoratie en zelfs hand book section. dernem Antiquariat. een tweedehands boekenafdeling. 1, quai Bérigny - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 10 12 54 - [email protected] Librairie Le Chat Pitre Fécamp www.librairielechatpitre.com 31 Décoration-Souvenirs-Cadeaux / Gifts, souvenirs & decoration / Geschenke - Souvenirs - Deko-artikel / Cadeaus, souvenirs en décoratie

Fécamp LE COMPTOIR DE LA MER B2

Mode - Pêche - Nautisme - Déco - Loisirs - Culture - Cosmétiques. Ouvert : 10h00 - 12h30 / 14h30 - 19h00 Fermé le dimanche et le lundi. En juillet / août : fermé le dimanche Fermé du 01/02 au 15/02 Avantage Carte d’Hôte : >30 € d’achat : 1 soupe de poisson offerte

Fashion - Fishing - Water Mode - Angelartikel - Wasser- Kleding - Visgerei - en sports - Decoration - Leisure - sport - Deko - Freizeitaktivitäten - botenwinkel - Déco - Vrije tijd - Culture - Cosmetics. Kultur - Kosmetik. Cultuur - Cosmetica. The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : >30 € purchase : 1 fish soup offered >30 € Kauf : 1 Fischsuppe gratis >30 € inkoop : 1 vissoep gratis

Chaussée Gayant - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 29 45 46 - [email protected] Comptoir de la Mer Fécamp www.comptoirdelamer.fr

Fécamp L’EFFET RÉTRO A3 Dans cette boutique, venez chiner des objets insolites, de la ma- roquinerie alternative, des bijoux, des photos, de la peinture sur tôle et sur bois… (une vingtaine d’artistes normands) Ouvert : consulter le site internet

Avantage Carte d’Hôte : A partir de 10 € d’achat : 1 bloc cuisine aimanté offert (photo artistique)

Come and hunt in this boutique In dieser originellen Boutique Kom in deze winkel op zoek for unusual objects, leather goods, finden Sie phantasievolle Objekte naar ongewone artikelen, alterna- jewellery, photos, paintings on wie Schmuck, Lederwaren, Photo- tieve lederwaren, juwelen, foto’s, wood and metal… kunst & Bilder auf Holz oder Blech... schilderijen op staal en hout. The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : /A magnetic photo board offered > 10 € Gesamtbetrag: 1 magne- Vanaf € 10 aankopen: 1 gratis keu- free of charge for every purchase of tische Fototafel gratis kenmagneet (kunstzinnige foto) over 10€

42, rue du Casino - 76400 FECAMP Tél. : 06 12 21 01 02 - [email protected] Boutique l’Effet Rétro https://anniegaze.fr

32 Fécamp STARTOONS C3 Boutique de 170 m², cadeaux, carteries, souvenirs de Fécamp, de Normandie. Grand choix de souvenirs à tous les prix. Ouvert : 9h00 - 12h00 / 14h00 - 19h00. Fermé le lundi et le dimanche Juillet / août : 9h00 - 19h00 Fermé le dimanche Avantage Carte d’Hôte : 5% de remise à partir de 20 € d’achat

A 170m² boutique selling gifts, Boutique mit Geschenkartikeln Winkel van 170 m² met ca- cards, souvenirs of Fécamp and Nor- auf 170 m²: Geschenke, Karten, deaus, ansichtkaarten, souvenirs mandy. Large choice of souvenirs at grose Souvenirauswahl (Fécamp, van Fécamp en Normandië. Ruime all prices. Normandie) in allen Preislagen. keuze aan souvenirs met geva- rieerde prijzen. The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : > 20 € : 5% discount -5% Rabat ab >20€ Einkauf 5% korting vanaf € 20 aankopen

44/46, rue Alexandre Legros - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 10 07 85 - [email protected] Startoons

Fécamp ONÉSIME A3 Mykonos ? Tulum ? Goa ? Bienvenue à Fécamp chez Onésime. Un carnet de voyage à ciel ouvert à 30 m de la plage ; où l’unviers de la décoration, des anti- quités, du vintage s’orchestrent avec magie. Onésime est une inci- tation à découvrir ; à sourire, à se sentir vivant. Carpe diem. Onésine. Ouvert tous les jours de 11h à 19h..

Mykonos? Tulum? Goa? Mykonos? Tulum? Goa? Mykonos? Tulum? Goa? Welcome to Onésime in Fécamp. Herzlich Willkommen bei Onésime. Welkom bij Onésime in Fécamp. An open air travelogue 30 metres Eine Weltreise unter offenem Him- Een exclusieve winkel op 30 m van from the beach, where you can find mel mit Objekten aus der ganzen het strand. Hier vindt u een wereld antiques, home decoration and vin- Welt: Antiquitäten wechseln sich aan decoratie, antiek en vintage, op tage items. Onésime incites disco- mit geschmackvoller Vintagedeko mooie wijze uitgestald. Onésime sti- very, a smile, makes you feel alive. ab. Die Magie des Ensembles wird muleerd ontdekken; glimlach en voel Carpe diem. Onésime. Ihnen mit Sicherheit ein Lächeln je levendig. entlocken. Carpe diem. Onésine.

85, rue Georges Cuvier - 76400 FECAMP Tél. : 06 51 67 52 51 - [email protected] Onésime - Concept Store

33 Fécamp CL-AUTHENTIQUE GALERIE Basée à Fécamp, cette galerie boutique est à votre disposition pour vous transporter au cœur de la France, dans les terroirs, avec une connotation très Provençale. Si vous appréciez et savez reconnaître un produit de qualité, c’est à l’Authentique Galerie qu’il faut vous adresser. Boutique en ligne 24h/24.

Travel virtually into the heart Reisen Sie virtuell mit dieser Deze boetiek-galerie, geves- of France with the online boutique Online Galerie & Boutique (home tigd in Fécamp, brengt u naar het and arts gallery „Authentique Gale- in Fécamp) in das Herz Frankreichs hart van Frankrijk, plaatselijke pro- rie“, based in Fécamp, to discover und entdecken Sie Kunst und ducten, met een zeer Provençaalse typical products, with a touch of Kunsthandwerk aus ganz Frankreich, accent. Als u een kwaliteitsproduct Provence. You know to recognize mit einem leichten Akzent auf die waardeert en weet te herkennen, quality products? You’re on the Provence. Wenn Sie nach qualitativ dan is de Authentique Galerie de right address! hochwertigen Produkten suchen plek om naartoe te gaan. Onlineshop 7/24. sind Sie in der „Authentique Galerie“ Online shop 24 uur per dag. genau richtig! Onlineboutique 7/24.

76400 FÉCAMP Tél. : 07 61 15 49 95 - [email protected] CLAuthentiquegalerie www.cl-authentique.fr

Ste-Hélène-Bondeville

VITRAUX LOISEL 6 km Nous travaillons le vitrail au plomb et le vitrail «Tiffany». Nous proposons une visite de notre atelier avec démonstration (1h30 environ). Ouvert du lundi au vendredi : 14h00-18h00 Week-end : sur RDV Avantage Carte d’Hôte : -10% sur l’achat d’une réalisation maison

«We make stained-glass win- Wir stellen Glasobjekte mit Elke middag kunt u komen kij- dows and use the Tiffany tech- «Tiffany»-Technik oder klassischer ken in onze werkplaats voor glas nique.» Visit of the workshop and Bleiverglasung her. in-lood op basis van de Tiffany demonstration (in French, 1h30). Entdecken Sie diese Techniken bei techniek of traditioneel met lood. einer Vorführung in unserer Werk- Wij raden u een bezoek aan met een The Guestcard Advantage : statt. Führung (frz.) 1,5 Std. demonstratie (1h30). -10% on the purchase of a hand- made item Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : -10% auf den Kauf hauseigener -10% op de aankoop van een huis- Ware gemaakt product

8, rue des Grands Vents - 76400 SAINTE-HÉLÈNE-BONDEVILLE Tél. : 02 35 28 39 32 [email protected]

34

LA GRANGE 6 km Exposition - vente sur 300 m² de produits artisanaux et gastronomiques régionaux. Ouvert tous les jours de 10h00 à 19h00

Avantage Carte d’Hôte : -5% sur les achats

Exhibition/Sales on over 300 Auf 300 m² Ausstellung & Ver- Expositie en verkoop op 300 m² of gourmet and hand-made kauf von Kunsthandwerk und regio- m² van ambachtelijke producten en regional products. nalen Gastronomie-Erzeugnissen. regionale delicatessen. The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : -5% of total purchase -5% auf den Gesamtbetrag -5% op de aankopen

2155, route d’Etretat -76400 FROBERVILLE Tél. : 06 79 08 85 65 - [email protected]

Bec de Mortagne

ECOLO’BULLES 9 km Savonnerie artisanale. Savons saponifiés à froid à partir d’huiles végétales bio sans huiles essentielles, sans phtalanes et sans CMR. Je travaille au maximum des produits locaux (huile de colza, lait de chèvre et de vache, miel et cire d’abeille) et dans le respect de l’environnement. Ouvert : du lundi au vendredi : 17h00 - 19h00, le samedi : 10h00 - 18h00

Homemade soaps using orga- Seifenwerkstatt mit Produkten Ambachtelijke zeepproductie. nic vegetable oils without essential aus 100% natürlichen Inhaltsstof- Zepen worden gemaakt met de oils, without phthalate nor other fen auf der Basis von pflanzlichen koude verzeping methode, van bio- dangerous chemical substances. Ölen frei von Parfümen, Phthalaten logische plantaardige oliën zonder The soaps are environmentally und krebserregenden oder ande- etherische oliën, ftalaten en CMR. friendly and are made using local ren gesundheitsschädlichen Zu- Ik werk zoveel mogelijk met lokale products whenever possible satzstoffen. Im Respekt der Umwelt producten (koolzaadolie, geiten- en (rapeseed oil, goat’s and cow’s milk, werden vor allem lokale Produkte koemelk, honing en bijenwas) en honey and beeswax). wie Rapsöl, Ziegen-/Kuhmilch oder met respect voor het milieu. Bienenwachs & Honig von örtlichen Erzeugern verarbeitet.

rue du Cimetière - 76110 BEC DE MORTAGNE Tél. : 06 23 77 11 30 - [email protected] www.ecolobulles.fr

35 Services / Services / Serviceleistungen / Afdeling Fécamp CHIC MOBILE C3 Chic Mobile votre spécialiste de la réparation de téléphone et tablette à Fécamp. Nos prestations sont réalisées par un techni- cien diplômé en réparation téléphone ainsi qu’en micro-soudure et logiciel. Votre équipement n’est pas réparable?, pas de soucis, CHIC MOBILE vous présentera une sélection de téléphone neuf, d’occasion ou reconditionné. Nos priorités sont la qualité ainsi que votre satisfaction, c’est pourquoi nous utilisons des pièces originales constructeurs pour vos réparations Ouvert : du mardi au vendredi : 9h00 - 12h30 / 14h00 - 18h45 Le samedi : 9h00 - 13h00 / 14h30 - 17h00 Fermé : le lundi et le dimanche CHIC Mobile specializes in CHIC Mobile sind diplomierte Chic Mobile is uw specialist in telephone and tablet repairs. The Spezialisten für alles rund um Fécamp in telefoon- en tabletrepa- repairs are carried out by a techni- Handy und Tablets: Reparaturen, ratie. Onze diensten worden uitge- cian qualified in telephone repairs as Software, Schweißverbindungen. voerd door een gekwalificeerde vak- well as microwelding and software. man in zowel telefonische reparatie, Große Auswahl an trendy und origi- The boutique has a wide range of als micro-lassen en software. original, up-to-date accessories nellen Accessoires für alle Marken. Als uw apparatuur niet kan worden for smartphones and tablets of Falls die Reparatur nicht mehr mö- gerepareerd, geen zorgen, dan zal all makes. Your equipment cannot glich ist, bietet Ihnen Chic Mobile be repaired ? Not to worry, CHIC CHIC MOBILE u een selectie van Mobile proposes a selection of new, eine breite Palette an neuen oder nieuwe, gebruikte of gereviseerde secondhand and reconditioned tele- auch refurbishedten Modellen an. telefoons aanbieden. Onze priori- phones. Their priorities are quality teiten zijn zowel de kwaliteit als uw as well as your satisfaction, which tevredenheid, daarom gebruiken wij is why they use manufacturer’s ori- voor uw reparaties oorspronkelijke ginal spare parts for your repairs. fabrieksonderdelem.

19, rue Jacques Huet - 76400 FÉCAMP Tél. : 02 27 43 73 50 - [email protected] ChicMobileFecamp www.chicmobilefecamp.fr

Fécamp COFFEE BIKE E3 Coffee Bike vous propose une large gamme d’accessoires de la marque Basil pour embellir et optimiser votre bicyclette ainsi que des pièces pour le remettre à neuf. Possibilité de réparation sur place sur rdv. 01/01 - 28/02 et du 01/11 - 31/12 : RDV 01/03 - 30/06 : mercredi 14h - 18h30, jeudi au dimanche 9h30 - 18h30 01/07 - 31/08 : 9h30 - 19h (sauf le mardi). 01/09 - 31/10 : 10h-12h & 13h30-17h30. (sauf le mardi). Fermeture les jours de pluie. Coffee Bike offers a large Bei Coffee Bike finden Sie eine Coffee Bike biedt u een breed choice of fittings (mostly branded große Auswahl an Basil-Accessoires scala aan accessoires van het merk Basil) to pep up or recondition your um Ihr Fahrrad aufzupeppen oder es Basil om uw fiets te verfraaien en bike. We also can carry out repairs einfach auf Vordermann zu bringen. te optimaliseren, evenals onder- (on appointment only). Wir können Ihr Fahrrad auch reparie- delen om het rijwiel als nieuw te ren (Termin erforderlich). maken. Mogelijkheid tot reparatie ter plekke op afspraak. 10a, boulevard Suzanne Clément - 76400 FÉCAMP Tél. : 07 67 70 40 65 - [email protected] Coffee Bike Normandie www.coffeebike-normandie.com 36 Fécamp L’AGENCE IMMOBILIER DU PERREY C3 Située en plein cœur de ville, notre agence est présente à Fécamp depuis plus de 25 ans. Nous sommes spécialisés dans la vente et l’achat immobilier sur Fécamp et sa proche région. Notre équipe, constamment formée, se fera un plaisir de répondre à toutes vos questions concernant votre projet immobilier.

Our real estate agency is Dieser Immobilienmakler befin- MAKELAARSKANTOOR DU located in the center of Fécamp det sich mitten im Stadtzentrum PERREY :Ons agentschap bestaat since 25 years. We’re specialized seit über 25 Jahren. meer dan 25 jaar in het hart van in sells and purchase of proprie- Wir haben uns im Kauf und Verkauf Fécamp.Wij zijn gespecialiseerd in ties in Fécamp and its close sur- von Immobilien in Fécamp selbst de verkoop en aankoop van onroe- roundings. Our high qualified crew sowie der Umgebung spezialisiert. rend goed in Fécamp en omgeving. will be pleased to answer all your Unser hoch qualifiziertes Team wird Ons team, dat voortdurend wordt questions about your real-estate Ihnen mit Rat und Tat bei all Ihren bijgeschoold, beantwoordt graag al projects. Fragen und Projekten zur Seite uw vragen met betrekking tot uw stehen. onroerend goed project.

5, place Charles de Gaulle - 76400 FÉCAMP Tél. : 02 35 28 21 21 Immobilier du Perrey à Fécamp www.lagenceimmofecamp.fr

Fécamp POUSSIÈRES ET CIE Vous êtes propriétaire d’un gîte et vous n’avez pas le temps de vous occuper du ménage ou de l’accueil de vos clients ? Vous cherchez une personne de confiance pour veiller sur votre résidence secondaire ? Vous n’êtes pas disponible pour réceptionner vos colis ? Poussières et Cie vous accompagne dans tous ces services qui vous prennent du temps et vous monopolisent de l’énergie. Un quotidien simplifié avec sourire et bonne humeur ! Poussières et Cie se déplace dans Fécamp et ses alentours dans un périmètre de 15 Km.

You own an accommodation Sie haben eine Ferienunterku- Bent u eigenaar van een gîte and no time to receive your visitors nft und keine Zeit sich um die Anku- en heeft u geen tijd om voor de or to do the clean-up? You’re looking nft Ihrer Gäste oder die Reinigung zu schoonmaak te zorgen of uw klan- for somebody reliable to keep an kümmern? Sie suchen jemand ver- ten te verwelkomen?En bent u op eye on your holiday home? Or do you trauenswürdiges um ein Auge auf zoek naar iemand die u kunt ver- need somebody to receive your par- Ihr/e Ferienhaus/wohnung zu wer- trouwen om voor uw tweede huis te cels? Poussières et Cie attends you fen? Oder brauchen Sie jemanden zorgen of om uw postpakketten te throughout all charges which cost der Ihre Pakete annimmt? Bei Pous- ontvangen?Poussières et Cie kan u your time and energy. We simplify sières et Cie sind Sie genau richtig: helpen met al deze diensten die tijd your routine with a smile and good Wir nehmen Ihnen alle diese Tätig- en energie kosten. De eenvoudige vibes! We deserve Fécamp and its keiten, die Sie viel Zeit und Energie dagelijkse routine met een glimlach surroundings within a radius of 15 kosten, gerne ab! Wir sind für Sie en een goed humeur! Poussières et km (9.3 miles). in Fécamp und einem Umkreis von Cie is werkzaam in Fécamp en omge- 15km da! ving binnen een straal van 15 km.

Tél. : 06 14 38 64 23 [email protected] www.poussieresetcie.com 37

CONCIERGERIE DES HAUTES FALAISES 29 km Ouvert 7j/7 de 8H00 à 20H00 Nous vous proposons un service pour propriétaire de gite et de maison secondaire, la gestion de vos biens : l’arrivée et le départ de vos locataires, le suivi de leurs séjour ainsi que l’entretien de votre bien (ménage et entretien du jardin).

Open 7/7 – 8 am-8 pm We pro- 7/7 – 8:00-20:00 geöffnet Open 7d/7 van 8:00 tot pose several services to owners of Wir bieten verschiedene Servi- 20:00Wij bieden u een service accommodations or holiday homes celeistungen für Besitzer von voor eigenaren van gites en and the managing of your pro- Ferienunterkünften oder auch tweede huizen, het beheer van uw perty: Arrival and departure of your Zweitwohnsitzen an: Ankunft & woning:de aankomst en het vertrek guests, accompaniment of their Abreise und Begleitung während van uw huurders, het vervolg van journey as well as the maintenance des Aufenthalts der Gäste sowie hun verblijf en het onderhoud van of the location (clean-up, garden) die Unterhaltung der Lokalitäten de woning (schoonmaak en tuinon- (Reinigung, Garten etc) derhoud). 88, route de l’Eglise - 76430 Sainneville Tél. : 02 76 25 31 09 - 06 14 29 70 45 - 06 09 22 96 64 [email protected] www.conciergeriedesfalaises.fr

Fécamp COMME CHAT ET CHIEN B3 Romaric et Jennifer vous accueillent dans une boutique unique, située à quelques pas de la plage, entièrement consacrée aux chats et aux chiens. Vous y trouverez des accessoires, de l’ali- mentation, des jouets, des friandises, mais bien d’autres encore. Notre boutique est équipée d’un espace de toilettage. Vous pouvez nous confier votre chien le temps d’une balade. Un espace toilettage libre-service est également disponible pour les plus courageux. Avantage Carte d’Hôte : 1 toilettage libre (20 mn) 5 € au lieu de 9 €

Romaric and Jennifer welcome Nur wenige Meter vom Strand Romaric en Jennifer heten u you to their unique shop situated entfernt, empfangen Sie und Ihren welkom in een unieke winkel, gele- a stone’s throw from the beach. Liebling Romaric und Jennifer in gen op een steenworp afstand Devoted entirely to cats and dogs, einer originellen Boutique ganz und van het strand, volledig gewijd it offers accessories, pet food, toys, gar Hunden und Katzen gewidmet. aan katten en honden. U vinden er treats, and many other things. Hier finden Sie alles rund um Futter accessoires, voedsel, speelgoed, The shop is also equipped for pet & Leckerli, Accessoires, Spielzeug traktaties en meer. Onze winkel is grooming so you can leave your sowie vieles mehr. Und natürlich bie- uitgerust met een verzorgingster- dog with them while you go for a ten wir einen Frisörservice für Ihre rein. U kunt uw hond aan ons voor walk. And for those who are brave Liebsten an - Überlassen Sie uns Ih- een gang toevertrouwen. enough, there is a do-it-yourself ren Hund für die Zeit eines Spazier- Er is ook een zelfbedieningsge- pet-grooming area. gangs oder versuchen Sie es selbst deelte voor verzorging beschikbaar in unserem «Doityourself»-Bereich! voor de meest moedige mensen. The Guestcard Advantage : A 20-minute do-it-yourself pet- Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : grooming session : 5€ instead of 9€ 1 gratis verzorging (20 minuten): € 1 gratis verzorging (20 minuten): € 5 in plaats van € 9 5 in plaats van € 9.

37, quai Bérigny - 76400 FECAMP Tél. : 02 27 43 08 15 - [email protected] Comme chat et chien Fécamp www.commechatetchien.fr 38 Location de voitures / Taxis

Fécamp

CARGO C3 Spécialiste de la location de voitures et d’utilitaires, vous trouvez une gamme diversifiée de véhicules de location, de la petite voiture 2 places au minibus 9 places en passant par des véhicules PMR, adaptés aux personnes à mobilité réduite.

Avantage Carte d’Hôte : Remise de 10%

Experts on car & van rentals, Experts on car & van rentals, Gespecialiseerd in de verhuur you will find here everything from you will find here everything from van auto’s en bestelwagens, vindt two-seaters up to small transports two-seaters up to small transports u een breed scala aan huurauto’s. passing by disabled suitable vehi- passing by disabled suitable vehi- Van kleine 2-zits auto’s tot 9-zits cles. cles. minibusjes, evenals een breed scala aan andere voertuigen en voor per- The Guestcard Advantage : Der Vorteil der Gästekarte : sonen met beperkte mobiliteit. -10% -10% Het voordeel gastenkaart : -10%

41, boulevard de la République - 76400 FECAMP Tél. : 02 35 27 18 67 - [email protected] Information basée sur l’année 2020 www.cargo.rent

Fécamp WIL TAXI N°4 Transports de personnes toutes distances 7j/7 24h/24. Véhi- cule de 7 places assises «Peugeot 5008». Pour les transports de nuit, laisser un message et je rappelle aussitôt.

Avantage Carte d’Hôte : Tarif préferentiel

Taxi service for all distances, Personentransportdienste aller Personenvervoer alle afstan- 7/7 - 24/24. 7-seater «Peugeot Art ohne Kilometerbegrenzung 7/7 - den 7/7 - 24/24. Auto met 7 plaat- 5008». For night lifts please leave 24/24. «Peugeot 5008»-Fahr​zeug sen. «Peugeot 5008». Voor nacht- me a message (English or also Rus- bis zu 7 Personen. Für Nachtfahrten transport: laat een bericht achter en sian) and I will call back immediately. bitte Nachricht (frz. oder engl.) hinter- ik zal meteen terugbellen. lassen, wir rufen umgehend zurück. The Guestcard Advantage : Het voordeel gastenkaart : Preferential rate Der Vorteil der Gästekarte : Voorkeurstarief Vorzugspreise

Tél. : 06 08 04 20 99 - [email protected] Information basée sur l’année 2020

39 Fécamp / Yport / Etretat LES TAXIS DES HAUTES FALAISES Taxi N°1 à Epouville Taxi N°2 à Yport et Etretat Taxi N°3 à Fécamp Taxi - navette gares/aéroports - Circuits touristiques - Trans- port petits colis - Assistance/Rapatriement - Transport de malade assis conventionné. Tous les jours de 6h à 20h30

Avantage Carte d’Hôte : Remise de 10%

Taxi N°1 in Epouville Taxi N°1 in Epouville Taxi N°1 in Epouville Taxi N° 2 in Yport and Etretat Taxi N°2 in Yport und Etretat Taxi N°2 in Yport und Etretat Taxi N° 3 in Fécamp Taxi N°3 in Fécamp Taxi N°3 in Fécamp Taxi - station/airport shuttle service - Taxi - Bahnhof-/Flughafenshuttle - Toeristische rondreis – Transport tourist tours - small parcel deliveries Rundfahrten - Lieferdienste - Kran- kleine paketten – Hulp/ Repatriëring - assistance/repatriation - light medi- ken-/Rücktransporte. – Tranport van zittende zieken. cal transport. Der Vorteil der Gästekarte : Het voordeel gastenkaart : The Guestcard Advantage : -10% -10% -10%

1001, route de Valmont - 76400 COLLEVILLE Tél. : 06 12 09 52 78 - 06 12 09 52 78 - [email protected]

Boutique de l’Office de Tourisme de Fécamp

40 Renseignements pratiques Practical Information / Praktische Infos / Praktische informatie

Urgences / Emergency / Notfälle / Noodgevallen Appel d’urgence pour personnes sourdes et malentendantes 114 (sms et fax) Police - 17 Commissariat de Police - 13 bis, rue de l’Inondation - FECAMP Gendarmerie Nationale 75, rue Gustave Couturier - FECAMP – Tél. : 02 35 28 16 29 Sapeurs Pompiers - 18 Route de - FECAMP SAMU - 15 Centre Hospitalier Intercommunal des Hautes Falaises Centre Hospitalier Intercommunal des Hautes Falaises Avenue du Président François Mitterrand FECAMP – Tél. : 02 35 10 90 00 Clinique de l’Abbaye Avenue du Président François Mitterand - FECAMP – Tél. : 02 35 10 20 30 Centre Anti-poisons C.H.U. de – 1, rue Germont – 76000 ROUEN - Tél. : 02 41 48 21 21 EDF / GDF FECAMP - EDF - Sécurité – Dépannage : 09 726 750 76 - GDF - Sécurité – Dépannage : 0 800 47 33 33 Accueil clientèle - Tél. : 0 810 080 533 Eaux de Normandie Z.A. des Hautes Falaises - Urgences 24h /24h – Tél. : 0 969 366 266 Simpli’Cité - Ville de Fécamp 0 800 076 400 - Pour tous les encombrants sur la voie publique. Bibliothèque Municipale 5, rue Théagène Boufart - Fécamp – Tél. : 02 35 10 10 00

Lire à la plage (sous réserve) Situé sur le front de mer/located on the seafront/direkt am Strand gelegen/gelegen tegenover van het strand Dès début juillet sur les plages de Fécamp et d’Yport, offrez-vous une pause lecture dans les transats mis à votre .disposition sur la terrasse ensablée… In July and August, have a break and install yourself in a free deckchair to read a book in on the beach-terraces of Fécamp and Yport – also English books Legen Sie eine Lesepause in einer der beiden Strandbüchereien Fécamps & Yports ein – ganz bequem in einem der kosten- losen Liegestühle (nur im Juli & August) – auch englische Bücher sind vor Ort. Ga eens lekker lezen in een van de ligstoelen op een zandig terras op het strand van Fécamp of Yport vanaf begin juli. Bibliothèque des Amarres (7 km de Fécamp) - Jardin du Presbytère – rue Charles de Gaulle - YPORT - Tél. : 02 35 27 30 54 – Fax : 02 35 10 81 25

41 Horaires des messes / church service / Gottesdienste / kerkdienst Fécamp / Eglise Saint-Etienne Place Saint-Étienne – (de la Toussaint au jour des Rameaux / from All Saint’s Day to Palm Sunday / von Allerheiligen bis Palmsonntag / van Allerheiligen tot Palmzondag) . le dimanche / Sundays / sonntags / zondags : 10h30

Froberville Le samedi / Saturdays / samstags / zaterdags : 18h.

Les Loges Jeudi /Thursday/Donnerstag/Donderdag : 9h00 Le dimanche / Sundays / sonntags / zondags (suivant le calendrier des regroupements de communes / following a special calendar of several places / spezifischer Kalender verschiedener Gemeinden / specifiek kalender voor meerdere gemeenten)

Yport Vendredi / Friday/Freitag/Vrijdag : 11h00 Eglise Saint-Martin. Horaires et jours de messe variables / variable days & hours / an versch. Tagen & Zeiten / op verschillen- den dagen & tijden)

Valmont Abbaye Notre Dame du Pré - Semaine/week/Woche/week : 9h45 - dimanche/ Sundays/Sonntag/Zondag : 10h00

Bus & Transports/ public transports/ öffentliche Verkehrsmittel / openbaar vervoe Kéolis Seine-Maritime Tél. : 02 35 28 19 88

Les Cars Periers www.cars-perier.com - Tél. : 02 32 84 12 60

Véolia Transport Normandie Tél. : 02 32 08 19 75

Trains / Trains / Züge / Treinen Gare S.N.C.F / TER / Autocars (station / Bahnhof / Station) Fécamp Horaire info train (Haute Normandie) - Ligne vocale / local timetables / örtl. Zeitpläne / lokaale tijdschemas : 36 35 - 7j/7 TER NORMANDIE : 0 800 80 18 01

Port / Harbour / Hafen / Haven Capitainerie du Port de Plaisance A2 Chaussée Edouard Levasseur - Tél. : 02 35 28 13 58 - www.seine-esturaire.cci.fr

42 Internet & Wifi (W-LAN) L’Office de Tourisme, Fécamp, Yport, Sassetot-le-Mauconduit, Point Info Mobile Gratuit et illimité / for free & limitless / umsonst & zeitl. unbegrenzt / gratis & geen tijd limiet

La Frégate Boulevard Albert 1er – Tél. : 02 35 28 24 64 - [email protected] - PC à disposition/PC disposal/PC steht zur Verfügung/PC staat ter beschikking

Poste/ Post-office/Post

Poste principale à Fécamp C3 1, place Bellet - 76400 FECAMP - Tél. : 36 31- Ouvert/open/geöffnet/geopend : du lundi au samedi matin/from Monday to Saturday mornings/von montags bis samstagmorgens/van maandags tot zaterdagmorgens

Poste à Valmont 7, rue d’Estouteville - 76540 VALMONT - Tél. : 36 31 - Ouvert du lundi après-midi au vendredi.

Agence postale à Yport, Saint-Pierre-en-Port, Sassetot-le-Mauconduit, Colleville, Theuville-aux-Maillots, Eletot et aux Loges

Maisons de la presse / international press / Internationale Zeitungen / internationaale kranten Place St Etienne - Fécamp : du lundi au dimanche matin/from Monday to Sunday mornings/von montags bis sonntag- morgens/van maandags tot zondagmorgens Rue Jacques Huet - 76400 FECAMP : du lundi au samedi/Mondays to Saturdays/montags bis samstags/maandags tot zaterdags

Le Progrès En vente dans les maisons de presse et bureaux de tabacs – Edition tous les jours

Le Courrier Cauchois En vente dans les maisons de presse et bureaux de tabacs – Edition tous les vendredis

Radios locales Tendance Ouest : 105.1 FM / Radio France Bleu Haute Normandie : 96.3 FM / Radio Albatros : 89.8 FM

43 Légende des pictogrammes Legend of Symbols / Zeichenerklärung / Betekenis van de pictogrammen

Menu traduit / Translated Menu Avai- lable / übersetzte Speisekarte / Menu in verschillende talen Menu enfants / Children’s Menu / Kindermenu / Kindermenu

Bar/ Bar / Bar / Bar

Salon de thé / Tea Room / Café / Theesalon

Restauration rapide / Fast food / Fastfood / Fastfood restaurant

Vue mer / Seaside View / Meerblick / Uitzicht op zee Service en terrasse / Terrace Service / Bedienung auf der Terasse / Bediening op het terras

Jardin / Garden / Garten / Tuin

Equipement bébé / Baby equipment Alles füs Baby / Accomodatie voor zuigelingen Jeux pour enfants Playground / Spielplatz / Speelplaats

Parking / Parking / Parkplatz / Parkeerplaats

Accès Internet - WiFi Internet Access - Wi-Fi / Zugang zu Internet - WLAN / Toegang tot internet - WiFi

Climatisation / Air conditioning Klimaanlage / Airconditioning

Animaux admis / Animals accepted Haustiere willkommen / Huisdieren toegestaan

60 Capacité / Capacity / Kapazitäten / Capaciteit

Carte Master Card

Ticket restaurant / Restaurant Vouchers Accepted / Essensmarken akzeptiert / Diner chèques Carte American Express / American Express Cards Accepted / American Express Karte akzeptiert / American Express kaart

Chèque vacances

44 L’application Carte d’Hôte The Guest Card app / Der Gästekarte-App / De App Carte d’Hôte

DES PROMOS À GOGO ! Cette application gratuite vous permet de bénéficier de réduction sur de nombreuses prestations touristiques et de loisirs, lorsque vous séjournez au moins une nuit sur le territoire de l’Aggloméra- tion Fécamp Caux Littoral.

DISCOUNTS GALORE ERMÄSSIGUNGEN VELE VOORDELIGE PRIJZEN If you stay at least one night in ac- IN HÜLLE & FÜLLE Met deze gratis app kunt u profite- commodation located in the district Diese App ermöglicht es Ihnen ab ren, van kortingen op vele toeris- of Fécamp or one of the surroun- 1 Übernachtung ganzjährig von tische- en vrijetijdsactiviteiten, als ding villages, this mobile app will zahlreichen Ermäßigungen in vielen u ten minste één nacht in de regio enable you to benefit from many Museen, Freizeit-aktivitäten oder Fécamp Caux Littoral verblijft. advantages during your stay. sonst. Besichtigungen zu profitieren.

Disponible sur Available on / Verfügbar im / beschikbaar op

45 MODE D’EMPLOI HOW DOES IT WORK? / WIE FUNKTIONIERT DAS? GEBRUIKSAANWIJZING

1 TÉLÉCHARGEZ L’APPLICATION SUR APPLE STORE OU PLAY STORE. DOWNLOAD THE APP LADEN SIE DIE APP DOWNLOAD DE APP Download with Apple Laden im Apple Store oder Download in de Apple Store or Play Store. bei Google Play gratis Store of Play Store. herunter.

ENTREZ LE CODE SE TROUVANT CHEZ VOTRE HÉBERGEUR 2 POUR ACTIVER L’APPLICATION. TO ACTIVATE ZU AKTIVIEREN TE ACTIVEREN Enter the code at your ac- Um die App zu aktivieren, Voer de code van uw host commodation to activate geben Sie den in ihrer Un- in om de app verder te acti- the app. terkunft angezeigten veren. Eingangscode ein.

ACCÉDEZ AUX RÉDUCTIONS OFFERTES PAS NOS PRESTATAIRES 3 EN LEUR PRÉSENTANT LEUR CODE DE RÉDUCTION. TO ACCESS ZU ERHALTEN TOEGANG Access the discounts offe- Um die Ermäßigung zu Toegang tot deze kortin- red by our service provi- erhalten, geben Sie vor Ort gen bij onze dienstverle- ders by presenting their den von der App angezeig- ners, doet u door hun de discount code. ten Zugangscode an. kortingscode te laten zien.

46 Sur on prend de la hauteur

Secret du Cap Fagnet

Découvrez et partagez sur secrets-normands.com Autour de Fécamp D 79 Saint-Martin- aux-Buneaux Les Petites Les Grandes Dalles Dalles Saint-Pierre-en-Port Sassetot-le- GR2 1 Mauconduit

Écretteville- Criquetot-le- D 79 sur-Mer Mauconduit Életot Ancretteville- (45 km) sur-Mer

D 17 D 925 Sainte-Hélène- Bondeville CAP FAGNET Senneville- sur-Fécamp

5 92 Bondeville GR21 D Angerville- Theuville-aux- Fécamp la-Martel Maillots

Thérouldeville

0 5 D 150 Colleville D Saint-Léonard Valmont LA Grainval D 48 G R21B V A L M ON T 6 Yport Criquebeuf- Toussaint en-Caux Ganzeville Ourville- D 92 en-Caux D 150 Vaucottes 6 7 Vattetot-sur-Mer D 1 ÉTRETAT GR21 Froberville D 11 GR21B Tourville- Thiétreville les-Ifs GR21B Bec-de- Épreville Mortagne Bordeaux- D 940 Biville D 9 26 0 Saint-Clair 5 Bréauté-Beuzeville - Les Loges D - Paris Ypreville- Biville Normanville

D 925

Maniquerville

1B GR2 Rouen Le Havre (50 km) (46 km) Bénarville N

2 km Bretteville-du- D 17 Carte : EdiCarto, Rouen D 39 Grand-Caux 05-2018 48

D 28 D 79

Saint-Martin- aux-Buneaux Les Petites Les Grandes Dalles Dalles Saint-Pierre-en-Port Sassetot-le- GR2 1 Mauconduit Vinnemerville

Écretteville- Criquetot-le- D 79 sur-Mer Mauconduit Dieppe Életot Ancretteville- (45 km) sur-Mer

D 17 D 925 Sainte-Hélène- Bondeville CAP FAGNET Senneville- sur-Fécamp

5 92 Bondeville GR21 D Angerville- Theuville-aux- Fécamp la-Martel Maillots

Thérouldeville

0 5 D 150 Colleville D Gerponville Saint-Léonard Valmont LA Grainval D 48 G R21B V A L M ON T 6 Yport Criquebeuf- Toussaint en-Caux Ganzeville Ourville- D 92 en-Caux D 150 Vaucottes 6 7 Vattetot-sur-Mer D 1 Contremoulins Riville ÉTRETAT Thiergeville GR21 Froberville D 11 GR21B Tourville- Thiétreville les-Ifs GR21B Bec-de- Épreville Mortagne Bordeaux- D 940 Biville Sorquainville D 9 26 0 Saint-Clair 5 Bréauté-Beuzeville - Les Loges D Le Havre - Paris Gerville Ypreville- Biville Normanville

D 925

Maniquerville Limpiville

1B GR2 Rouen Le Havre (50 km) (46 km) Bénarville N

2 km Bretteville-du- D 17 Carte : EdiCarto, Rouen D 39 Grand-Caux 05-2018 49

D 28 Fécamp Point de départ du GR21 Aire de camping cars Interdit aux chiens GR21 hiking trail start Services for camper vans / Wohnmobil-Servicepoint Dogs forbidden / Für Hunde verboten Ausgangspunkt Küstenwanderweg GR21 Servicestation voor campers Voor honden verboden Aanvang van het wandelweg GR21 Stationnement de camping cars Police Aire de pique-nique Police / Polizei / Politie Picnic area / Picknick-Platz / Picknickplaats Parking area for camper vans Wohnmobil-Stellplatz / Campersterrein Centre de secours Aire de jeux pour enfants Fire station / Feuerwehr Children's playground / Spielplatz / Speeltuin Camping Brandweer Camping site / Campingplatz / Campingplaats Hôpital Office de Tourisme Hospital / Krankenhaus / Hospitaal Tourist oce / Tourismus-Info / VVV-kantoor Toilettes publiques Public toilets / ֈentliche Toiletten Poste Publiek toiletten Chemin de la Chapelle Post oce / Post / Post Path to the chapel / Fuβweg zur Kapelle WC MIXTE Toilettes publiques Cinéma t Footpad tot de kapel e accessibles PMR u Cinema / Kino / Bioscoop

q i Véloroute du Lin / Voie Verte r Public toilets with access for disabled people

C Flax cycle route / Greenway Behindertengerechte Toiletten l Aire multiglisse a Die Leinenstraße - Fahrrad- / Fuβwanderweg Rolstoel-toegankelijk toilet V Skatepark u De Linenstraat / Wandelweg voor Žetsen en voetganger d

LYCÉE e t Parking MARITIME u Sorties en mer Gare SNCF-TER WC o Car park / Parkplatz / Parkeerplaats MIXTE ANITA CONTI R Boat trips / Anlegesteg für Schiˆstouren Railway station Aanlegplaagts voor schipuitstappen Bahnhof / Treinstation Parking pour autocar i and Point de vue Parking for coaches / Busparkplatz Chemin en montée Gr Place Qua Viewpoint / Aussichtspunkt / Uitkijkplaats Parkeerplaats voor bussen Uphill path / Steigweg de l’Éclipse Musée Les Pêcheries Q. Joseph Duhamel EMAP DIEPPE OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL

THÉÂTRE-MJC, BIBLIOTHÈQU E LE LOC

Petit parc Château des Ducs Richard c

n-Louis Lecler Jea

Rue Ch em in

d e

l a C ô t e Sa in t- 1918 Ja cq u vembre es Rue du 11 No

n

oue

J

e é ll a V CHAPELLE ST-LOUIS Rout a P SERRES e de l e Place St-Louis t Ru i e des t MUNICIPALES Hauts e MAISON Ca mps R DE QUARTIER o R. du u R. du t RAMPONNEAU Dauphin e Nivernais P. André d e Hayamon G

965 a R Pro 1 . du 1Normandie 9Pa juin

Rue de Rue n LE MOULIN

ssage du z

s vince e v BLEU i l l SALLE DU 3 min e Carte Edigraphie Rue des s MOULIN BLEU ins Pêcheu R 100 m Rouen ar r s ue des ACCUEIL Les jardins M Tro lutier is C ha s DESGENS de Louanne PARC BOTANICA DU VOYAGE R. des 50 Distilleurs

Place

Patrice Hugues

Ru

e

d

es

Ja rdiniers Point de départ du GR21 Aire de camping cars Interdit aux chiens GR21 hiking trail start Services for camper vans / Wohnmobil-Servicepoint Dogs forbidden / Für Hunde verboten Ausgangspunkt Küstenwanderweg GR21 Servicestation voor campers Voor honden verboden Aanvang van het wandelweg GR21 Stationnement de camping cars Police Aire de pique-nique Police / Polizei / Politie Picnic area / Picknick-Platz / Picknickplaats Parking area for camper vans Wohnmobil-Stellplatz / Campersterrein Centre de secours Aire de jeux pour enfants Fire station / Feuerwehr Children's playground / Spielplatz / Speeltuin Camping Brandweer Camping site / Campingplatz / Campingplaats Hôpital Office de Tourisme Hospital / Krankenhaus / Hospitaal Tourist oce / Tourismus-Info / VVV-kantoor Toilettes publiques Public toilets / ֈentliche Toiletten Poste Publiek toiletten Chemin de la Chapelle Post oce / Post / Post Path to the chapel / Fuβweg zur Kapelle WC MIXTE Toilettes publiques Cinéma t Footpad tot de kapel e accessibles PMR u Cinema / Kino / Bioscoop q i Véloroute du Lin / Voie Verte r Public toilets with access for disabled people

C Flax cycle route / Greenway Behindertengerechte Toiletten l Aire multiglisse a Die Leinenstraße - Fahrrad- / Fuβwanderweg Rolstoel-toegankelijk toilet V Skatepark u De Linenstraat / Wandelweg voor Žetsen en voetganger d

LYCÉE e t Parking MARITIME u Sorties en mer Gare SNCF-TER WC o Car park / Parkplatz / Parkeerplaats MIXTE ANITA CONTI R Boat trips / Anlegesteg für Schiˆstouren Railway station Aanlegplaagts voor schipuitstappen Bahnhof / Treinstation Parking pour autocar i and Point de vue Parking for coaches / Busparkplatz Chemin en montée Gr Place Qua Viewpoint / Aussichtspunkt / Uitkijkplaats Parkeerplaats voor bussen Uphill path / Steigweg de l’Éclipse Musée Les Pêcheries Q. Joseph Duhamel EMAP DIEPPE OFFICE DE TOURISME INTERCOMMUNAL

THÉÂTRE-MJC, BIBLIOTHÈQU E LE LOC

Petit parc Château des Ducs Richard c

n-Louis Lecler Jea

Rue Ch em in d e l a C ô t e Sa in t- 1918 Ja cq u vembre es Rue du 11 No

n

oue

J

e é ll a V CHAPELLE ST-LOUIS Rout a P SERRES e de l e Place St-Louis t Ru i e des t MUNICIPALES Hauts e MAISON Ca mps R DE QUARTIER o R. du u R. du t RAMPONNEAU Dauphin e Nivernais P. André d e Hayamon G

965 a R Pro 1 . du 1Normandie 9Pa juin

Rue de Rue n LE MOULIN

ssage du z

s vince e v BLEU i l l SALLE DU 3 min e Carte Edigraphie Rue des s MOULIN BLEU ins Pêcheu R 100 m Rouen ar r s ue des ACCUEIL Les jardins M Tro lutier is C ha s DESGENS de Louanne PARC BOTANICA DU VOYAGE R. des Distilleurs 51

Place

Patrice Hugues

Ru

e

d

es

Ja rdiniers Office Intercommunal de Tourisme de Fécamp Création - Photos : Office Intercommunal de Tourisme de Fécamp - L. de Intercommunal : Office - Photos Création Quai Sadi Carnot - 76400 FÉCAMP Rue Alfred Nunès - 76111 YPORT Tél : +33 (0)2 35 28 51 01 Tél : +33 (0)2 35 29 77 31 X.o.X.o. Fax : +33 (0)2 35 27 07 77 E.mail : [email protected] E.mail : [email protected]

10, Rue des Fusillés Point Information Mobile 76540 SASSETOT-LE-MAUCONDUIT Plage de Fécamp Tél : +33 (0)2 27 30 08 51 Palais Bénédictine E.mail : [email protected] Les Loges

www.fecamptourisme.com

Fécamp - Yport Conception graphique : Atelier Graphik - T. 06 71 25 74 76 - Composition : 06 71 25 74 76 - Composition - T. Graphik : Atelier graphique Conception

52