フラン•パルレ Franc-Parler
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
無料 フ ラ ン ・ パ ル レ gratuit Nº 109 FRANC-PARLER 10月号 octobre http://franc-parler.main.jp 2007 Le mensuel de la culture et de l’actualité francophones 月刊フランス語圏情報誌 ROBERT MÉNARD, REPORTERS SANS FRONTIÈRES: POUR UNE PRESSE LIBRE ロベール・メナール:国境なき記者団−自由な報道のために L’ONG internationale 国際的NGOである Reporters sans fron- 国境なき記者団は tières a été créée en 1985年に現事務局 1985 par le journaliste 長であるジャーナリ Robert Ménard, son スト、ロベール・メ ナールによって、ジ secrétaire général, ャーナリストと報道 dans le but de défen- の基本的権利を護 dre les journalistes et る目的で設 立され le droit fondamental à た。その活動は、各 l’information. Son ac- 国の支部、事務所と tion s’étend aux cinq 120を超える通信員 continents au moyen によって、五大陸に de ses sections na- 及んでいる。このス tionales, ses bureaux ローガンとともに: et son réseau de plus 報道を禁止されるこ de cent vingt corre- とに抗うために手を こまぬいていてはい spondants. Avec pour けない。 slogan: N’attendez pas qu’on vous prive フラン・パルレ:国境 de l’information pour なき記者団によって la défendre. 用いられる方法はど んなものですか? Franc-Parler: ロベール・メナール: Quelles sont そうですね、いいで les méthodes すか、国境なき記者 employées par 団によって果たされ Reporters sans ている活動には、3 frontières? つのタイプがあるの です。何よりまず、メ Robert Ménard: ディアを通じて一般 Bien écoutez, il y a 大衆に情報を与える trois types d’actions 仕事があります。そ qui sont menées の目的は自らに問う par Reporters sans ということです。ひ frontières. D’abord, どい態度をとる国家 t o u t u n t r a v a i l は、一般的に、これ d’information du らの国家が必要とし grand public via les ている、彼らがもの médias. L’objectif すごく必要としてい c’est de se dire: les るのは国際社会であ り、彼らのブランドイ États qui se com- メージは重要なので por tent mal, en す。彼らのブランドイ général , ces États, メージが重要である ils ont besoin, ils ont から、もし私達が、メ énormément besoin ディアを通じて彼ら de la communauté の良くない宣伝をす internationale et leur ると、それは彼らの image de marque est 態度に影響を与える importante. Et donc 何がしかになるので © RSF 1 Franc-Parler, Octobre 07, N°109 ROBERT MÉNARD, REPORTERS SANS FRONTIÈRES: POUR UNE PRESSE LIBRE on voyait Madame Sarkozy avec son amant de l’époque. Et donc, ça c’est vrai que du coup il a été viré de ce poste et personne ne peut imaginer que ce n’est pas sur pression du patron du groupe qui est lui-même un des meilleurs amis de monsieur Sarkozy. Et d’autre part, on a vu une information sur, toujours madame Sarkozy, qui n’avait pas voté pour son mari au deuxième tour des présidentielles et cette information n’a pas été publiée dans un journal qui s’appelle le Journal du dimanche, là encore sur pression des amis de monsieur Sarkozy. Oui, donc il y a cette crainte aussi. La proximité de monsieur Sarkozy avec certains grands patrons de presse pose problème. FP: Comment financez-vous toutes les actions que vous menez? RM: Avant tout en vendant des albums de photographies. On en vend trois par an dans plus de trente pays, c’est la première source de finance- ment. La deuxième, c’est les adhérents, que ce soit les médias ou les gens qui adhèrent individuellement. On n’a pas besoin d’être journaliste pour être membre de Reporters sans frontières et enfin l’aide d’un certain nombre de gouvernements démocratiques, de grandes fondations , d’organisations internationales. © Parlement européen FP: La liberté de blogueurs est aussi dans votre ligne d’action. comme leur image de marque est importante, si nous, on leur fait de la Quelles sont les menaces qui pèsent sur les blogueurs? mauvaise publicité via les médias, c’est quelque chose qui peut peser RM: Écoutez. On est inquiet parce que Internet, c’est un formidable outil sur leur comportement. Ça, c’est la première chose. Donc, tout un travail pour déjouer la censure. Mais comme un certain nombre de gouverne- d’information. Ensuite tout un travail, je dirais de lobbying auprès à la ments ont compris ça, ils s’en prennent maintenant à ceux qui utilisent fois des États démocratiques, des organisations internationales pour internet pour passer des messages qui déplaisent à ces gouvernements. tenter qu’à leur tour elles fassent pression sur les gouvernements qui Et par exemple en Chine aujourd’hui, il y a 52 internautes qui sont détenus emprisonnent des journalistes, tuent des journalistes, séquestrent des tout simplement soit pour avoir voulu accéder à des sites qui sont jugés journalistes, instaurent la censure, baillonnent la presse. Et troisième contre-révolutionnaires par les autorités de Pékin ou subversifs, soit pour mode d’action de Reporters sans frontières, c’est intervenir pour aider les avoir diffusé de l’information qui déplait. victimes de ces atteintes à la liberté de la presse. C’est très bien de dire qu’il y a aujourd’hui plus de vingt journalistes emprisonnnés à Cuba et FP: Pour finir avez-vous une note optimiste ou pessimiste? Va-t-on de le dénoncer. Reste que leurs familles n’ont pas d’argent pour aller les vers plus ou moins de liberté? voir. Ils ont besoin de médicaments, ils ont besoin de soins, ils ont besoin RM: Si on compare la situation aujourd’hui à ce qu’elle était il y a trente ans, de choses et Reporters sans frontières aide dans tout ça. il y a plus de liberté de la presse. Il y avait des régimes communistes dans la moitié de l’Europe, il y avait des dictatures militaires dans une bonne FP: Chaque année, vous établissez un palmarès des pays où la liberté partie des pays d’Amérique latine, il y avait des régimes de parti unique de la presse est la plus menacée. Parmi ces pays, la France et le Japon dans bon nombre de pays africains. Tout ça a changé. Mais ça, c’est la partie sont aussi épinglés… positive à votre question, c’est oui, les choses vont mieux. Je dirais qu’en RM: Oui, alors pour des raisons différentes. Bien évidemment, ce sont même temps aujourd’hui il y a d’autres dangers qui menacent la presse et des pays qui sont bien classés. Oui c’est vrai, la France pourrait être mieux qui ne sont pas les faits des gouvernements en tant que tels. Je pense dans classée qu’elle ne l’est. La France est 35 e. C’est honorable mais on pour- les zones de guerre, près de 200 journalistes et travailleurs des médias rait s’attendre à mieux que ça. Pourquoi? Parce qu’il y a des problèmes en ont été tués en Iraq, en 4 ans depuis le début de la guerre. C’est trois fois France. Il y a une législation qui est parmi les plus rétrogrades des pays plus que pendant les 20 ans de la guerre au Vietnam. Donc, pendant les européens. Ça c’est une des raisons. Parce qu’il y a par exemple le secret guerres on tue beaucoup plus de journalistes qu’on ne le faisait avant. Mai des sources qui est très très mal respecté en France. Parce que la France aussi, ils ont d’autres ennemis les journalistes aujourd’hui qui n’existaient a été plusieurs fois condamnée par la Cour européenne des droits de pas il y a 20 ans: c’est les mouvements de guérilla, de contre-guérilla, les l’homme sur des questions de liberté de la presse. mouvements indépendantistes, les trafiquants de drogue, les intégristes FP: Il y a également le gouvernement qui agit dans certains cas, religieux, autant de gens qui n’hésitent pas à tuer les journalistes récemment… Propos recueillis: Éric Priou RM: Et récemment, il y a eu de la part de l’actuel chef de l’État, des pres- Traduction: Miyuki Awano sions auprès d’un certain nombre de médias pour s’en prendre à un Site de Reporters sans frontières: journaliste à Paris-Match. Vous savez, le patron du grand hebdomadaire http://www.rsf.org Paris-Match a été viré, a été congédié parce qu’il avait passé une Une où 英語から仏語への技術翻訳 Didier ROUX(ディディエ・ルー) • オーディオ/ビデオ/コンピュータ/情報通信/デジタルカメラ/家電 製品/エレクトロニクス/印刷機/自動車/石油化学製品エンジニア リング/その他 命を救うために。 • 翻訳と同時にDTP(PageMaker/InDesign/FrameMaker)も可能。 特定非営利活動法人 国境なき医師団日本 〒169-0075東京都新宿区高田馬場3-3-13 • TRADOS/TRANSIT使用可能。 寄付の申し込み・資料請求先 tel 0120-999-199(8:00〜22:00 土日祝日含む) Tel: 0475-70-1707 E-mail: [email protected] インターネット寄付の受付 www.msf.or.jp/donate/ Fax: 0475-70-1708 URL: http://www8.ocn.ne.jp/~tradroux 2 Franc-Parler, Octobre 07, N°109 ロベール・メナール:国境なき記者団−自由な報道のために とがありました。パリマッチ誌の一ジャーナリストを非 難する為に。有名な週刊誌パリマッチ誌の社長が首に なった、解雇されたことはご存知でしょう。なぜなら彼 は一面に当時の愛人と一緒に居るサルコジ夫人を載 せたからです。まさにその為に彼は職を追われたの は事実ですし、誰もそれがグループの社長である、サ ルコジ氏の親友の一人である彼の圧力によるものでは ない、とは思えない。一方で、相変わらずサルコジ夫人 についてですが、彼女が大統領選の2巡目の(決戦) 投票で夫に入れなかったという情報があって、この情 報はル・ジュルナル・ド・ディマンシュ紙に掲載されな かったのです。これもまたサルコジ氏の友人達の圧力 によってです。そうですね、だからこういった心配もあ るのです。サルコジ氏の側近に報道関係の大物経営者 がいることが問題を起こしているのです。 FP:あなた方のあらゆる活動はどのように資金調達し ているのですか? RM:まずは写真アルバムを売って、ですね。年に3冊、 30ヶ国以上で売ります。それが第一の資金源です。2 番目は、会員です。メディア会員や、個人的に会員にな っている人々です。国境なき記者団のメンバーになる にはジャーナリストである必要はありません。そして 最後に幾つかの民主主義政府、大きな財団、国際機 関の支援があります。 FP:ブロガーの自由も、あなた方の活動の範囲ですね。 ブロガーを脅かすものはどういったことでしょう? RM:いいですか。私達は心配しているのです。何故 ならインターネットは検閲の裏をかくのには素晴ら © RSF しいツールだからです。でもそのことを幾つかの政府 が分かったので、彼らは今、自分たちの政府にとって す。これが第一番目です。つまり情報を流す全ての仕事。次に、民主主義 不快なメッセージを流すためにインターネットを利用する者を非難して 国家や国際機関に圧力をかける、と言ったらいいのでしょうか、そういっ いるのです。例えば中国では現在、52人のインターネット利用者が、ただ た仕事があります。これは彼らの方で、ジャーナリストを捕らえたり、殺し 単に北京当局から反革命的と判断されたサイト、または過激なサイトに たり、監禁したり、検閲を設けたり、言論の自由を束縛したりする政府に アクセスしようとした、あるいは気に入らない情報を流したということで 圧力をかけてもらう為です。そして三番目の国境なき記者団の活動は、こ 拘留されています。 れらの報道の自由の侵害の犠牲となった人たちを支援するために介入する ことです。今日でもキューバでは20人以上のジャーナリストが捕らえられて FP:終わりに、あなたの評価は楽観的ですか、悲観的ですか?多かれ少 いる、と言ってそれを告発することはとてもいいことです。しかしながら彼 なかれ自由に向かっていっていると思われますか? らの家族が彼らに会いに行くお金が無いことには変わりはありません。彼 RM:現在の状況を30年前のそれと比べるならば、報道の自由はもっとあ らは薬が必要だし、ケアも必要だし、あらゆるものが必要なのです。国境 ります。当時はヨーロッパの半数に社会主義体制がありました。ラテンアメ なき記者団はそういった全ての面で支援をしています。 リカのかなりの国々において軍事独裁がありました。多くのアフリカ諸国 FP:毎年、あなたがたは報道の自由が最も脅かされている国々のチャー において一党独裁体制がありました。これらはみんな変わりました。でもこ トを作成していますね。そういった国々の中に、フランスと日本はどちら れは、あなたのご質問に対するポジティブな面で、そうです、物事は良くな も取り上げられていますが… っている、と思います。と同時に私は今日では報道を脅かす別の危険が、 直接的な政府の介入ではない危険があると言いたいのです。私は戦争が RM:ええ、それはそれぞれ異なった理由で。もちろん、これらの国は高く評 おこっている地帯を思い浮かべます。200人近いジャーナリストやメディア 価されています。そうですね、確かに、フランスはこの順位よりももっと高く 関係者がイラクで殺されました。戦争が始まってから4年間に、です。これ 評価されてもよかったのですが。フランスは35位です。それは名誉なこと はベトナム戦争の20年間の3倍です。だから、戦争のただ中では、以前よ ですが、これよりももっと良い評価が期待できたかも知れません。何故で りもっと多くのジャーナリストを殺しているのです。しかしさらに、現代の しょう?それはフランスには幾つかの問題があったからです。この国にはヨ ジャーナリストたちには、20年前には存在しなかった別の敵も居るので ーロッパ諸国の中でもっとも退行的なものの一つである法律があります。 す。:それはゲリラの活動、反ゲリラ活動、分離独立主義者の活動、麻薬 これが理由の一つです。なぜなら例えばフランスでは情報源の守秘がほと の密売人、宗教の原理主義者、それだけの人々がジャーナリストをため んど尊重されていません。なぜならフランスは報道の自由の問題で、ヨー らうことなく殺すのです。 ロッパ人権裁判所に何度も有罪宣告されているのですから。 インタヴュー:プリュウ・エリック FP:それに政府がある種のケースでは働きかけることもありますね、最近…. 翻訳:粟野みゆき RM:最近では、現国家元首の側から幾つかのメディアに圧力がかかったこ SOLFRAN: UNE ÉCOLE FRANÇAISE DE MUSIQUE À TOKYO LA BIBLE DES VINS BIO! 東京にフランス音楽学校があります・・・ソルフラン フランスのオーガニックワインガイド Cordes 弦楽器, bois 木管, cuivres 金管, piano ピアノ, harpe ハープ, 「VIN BIO 2006–2008」(仏語版)発売中 solfège ソルフェージ, etc.