Giovanni Battista Camuccini Magic Land

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Giovanni Battista Camuccini Magic Land Francesca Antonacci Damiano Lapiccirella Fine Art Francesca Antonacci Damiano Lapiccirella Fine Art E’ ormai trascorso del tempo da quando un amico, It was quite some time ago now that a friend whose nasce dalla fusione di due storiche gallerie, con sede is the result of a merger between two old-established del quale è cara la memoria a quanti lo conobbero, memory is treasured by all those who knew him gave FINE ART rispettivamente a Roma-Londra e a Firenze, che antique galleries based in Rome – London and mi fece dono del catalogo della Gere Collection alla me the catalogue of the Gere Collection in the National sono state tra i principali punti di riferimento sia del Florence respectively, both leading lights in the world londinese National Gallery. Donare, inteso come Gallery in London as a gift. Gifts are one of life’s joys, collezionismo italiano che internazionale fin dagli of Italian and international collecting since the early T dare o ricevere, è una delle gioie della vita: il dono both in the giving and the receiving: they are a state inizi del 1900. 1900s. come stato d’animo. of mind. FINE AR La galleria, nel corso degli anni, è diventata un The Galleria Francesca Antonacci Damiano Ma a chi scrive, cultore anziano della pittura di But for me, a long-time devotee of landscape painting, punto di riferimento per gli appassionati di dipinti Lapiccirella Fine Art has become a focal point over paesaggio, quel dono recava anche il valore e il that gift also held the value and the significance of a A L A del ‘Grand Tour’, disegni e sculture di artisti europei the years for enthusiasts and collectors of paintings of Giovanni Battista Camuccini significato di una scoperta. Se infatti ero consapevole discovery, because while I was aware that the celebrated tra la fine del XVIII secolo e la metà del XIX e con the “Grand Tour” and of drawings and sculptures by che Giovanni Battista Camuccini, figlio del celebre Vincenzo Camuccini’s son Giovanni Battista was uno sguardo attento agli artisti dei primi anni del European artists from the late 18th to the mid-19th Vincenzo, era stato anch’egli pittore, pure, - perché also a painter, I cannot deny that I had never seen a XX secolo ed anche spazio espositivo per mostre che centuries, while also devoting particular attention Magic Land negarlo? - non avevo mai visto una sua opera single one of his paintings even in reproduction. But spesso sono di reale profilo museale. to the work of early 20th century artists. It also has nemmeno riprodotta. E ecco invece che in quel that magical gift contained fully three of his works, Partecipa alle più prestigiose Mostre dell’Antiquariato an area for hosting exhibitions that are frequently libro, magia forse del dono?- ne erano presenti ben one of them – the most intriguing, in my view – even quali TEFAF, Maastricht; TEFAF, New York; London of museum quality. tre, uno dei quali, ai miei occhi il più intrigante, reproduced twice. Art Week; Salon du Dessin, Parigi; La Biennale The gallery shows at the most prestigious art and riprodotto due volte. This initial “discovery” was followed by a gradual Paris; Fine Art Paris; Highlights di Monaco; la antiques fairs, including the TEFAF in Maastricht Alla “scoperta” fece seguito una lunga epifania revelation that at times had a certain dreamlike Magic Land Magic and New York; the London Art Week; the Salon du | Biennale Internazionale dell’Antiquariato di Palazzo che prendeva forma a tratti come in sogno. Era il quality to it. This was the feeling, hesitant as yet, that Corsini a Firenze e Flashback a Torino. Nel corso Dessin in Paris; the Biennale Paris; Fine Art Paris; presagio, ancora instabile, che la tradizione artistica Italy’s artistic tradition could boast of a new figure degli anni, molte opere della galleria sono entrate Highlights in Munich; the Biennale Internazionale italiana potesse vantare una voce nuova meritevole worthy of joining the select cosmopolitan group of a far parte di importanti collezioni pubbliche quali dell’Antiquariato at Palazzo Corsini in Florence di unirsi allo scelto coro cosmopolita della pittura painters en plein air. la National Gallery of Art di Washington, il Getty and Flashback in Turin. Over the years, many of en plein air. Now the discovery of this new treasure trove of Museum di Los Angeles, la National Gallery of its works have entered important public collections, Ora questo novello scrigno di inediti dipinti di hitherto unknown paintings by Giovanni Battista Canada a Ottawa; la Galleria d’Arte Moderna di such as the National Gallery of Art in Washington, Giovanni Battista Camuccini, che vede ancora una Camuccini – a discovery in which the Galleria Palazzo Pitti a Firenze, il Polo Museale Fiorentino, il the Getty Museum in Los Angeles, the National volta protagonista la Galleria Antonacci Lapiccirella Antonacci Lapiccirella Fine Art has once again played Museo di Capodimonte, il Museo di Praga, il Museo Gallery of Canada in Ottawa; the Galleria d’Arte Fine Art, giunge dunque quale sigillo definitivo di a crucial role – has come to set the seal on the stature di Villa Mansi a Lucca, il Museo di Fontainebleau, Moderna di Palazzo Pitti in Florence, the Polo una figura così a lungo negletta nel nostro panorama of a figure so long overlooked in our artistic panorama Giovanni Battista Camuccini Magic Land Magic Camuccini Battista Giovanni l’Hamburger Kunsthalle di Amburgo, il Musée Museale Fiorentino, the Museo di Capodimonte, the artistico, anzi più in particolare in quello romano and more especially in the artistic panorama of Rome, d’Orsay a Parigi, le Gallerie degli Uffizi a Firenze Prague Museum, the Museo di Villa Mansi in Lucca ovvero il contesto ambientale dove quasi tutto in the environment in which almost everything in this così come di numerose collezioni private. and the Museum of Fontainebleau, the Hamburger questo campo ebbe origine. field first originated. Kunsthalle in Hamburg, the Musée d’Orsay in Paris, the Uffizi Gallery and its circuit of museums Pier Andrea De Rosa Pier Andrea De Rosa in Florence as well being snapped up by numerous private collectors. A L FINE ART Via Margutta, 54 | 00187 Roma Tel. +39 0645433036 A L [email protected] | www.alfineart.com FINEROMA ART Francesca Antonacci Damiano Lapiccirella Fine Art Francesca Antonacci Damiano Lapiccirella Fine Art E’ ormai trascorso del tempo da quando un amico, It was quite some time ago now that a friend whose nasce dalla fusione di due storiche gallerie, con sede is the result of a merger between two old-established del quale è cara la memoria a quanti lo conobbero, memory is treasured by all those who knew him gave FINE ART rispettivamente a Roma-Londra e a Firenze, che antique galleries based in Rome – London and mi fece dono del catalogo della Gere Collection alla me the catalogue of the Gere Collection in the National sono state tra i principali punti di riferimento sia del Florence respectively, both leading lights in the world londinese National Gallery. Donare, inteso come Gallery in London as a gift. Gifts are one of life’s joys, collezionismo italiano che internazionale fin dagli of Italian and international collecting since the early T dare o ricevere, è una delle gioie della vita: il dono both in the giving and the receiving: they are a state inizi del 1900. 1900s. come stato d’animo. of mind. FINE AR La galleria, nel corso degli anni, è diventata un The Galleria Francesca Antonacci Damiano Ma a chi scrive, cultore anziano della pittura di But for me, a long-time devotee of landscape painting, punto di riferimento per gli appassionati di dipinti Lapiccirella Fine Art has become a focal point over paesaggio, quel dono recava anche il valore e il that gift also held the value and the significance of a A L A del ‘Grand Tour’, disegni e sculture di artisti europei the years for enthusiasts and collectors of paintings of Giovanni Battista Camuccini significato di una scoperta. Se infatti ero consapevole discovery, because while I was aware that the celebrated tra la fine del XVIII secolo e la metà del XIX e con the “Grand Tour” and of drawings and sculptures by che Giovanni Battista Camuccini, figlio del celebre Vincenzo Camuccini’s son Giovanni Battista was uno sguardo attento agli artisti dei primi anni del European artists from the late 18th to the mid-19th Vincenzo, era stato anch’egli pittore, pure, - perché also a painter, I cannot deny that I had never seen a XX secolo ed anche spazio espositivo per mostre che centuries, while also devoting particular attention Magic Land negarlo? - non avevo mai visto una sua opera single one of his paintings even in reproduction. But spesso sono di reale profilo museale. to the work of early 20th century artists. It also has nemmeno riprodotta. E ecco invece che in quel that magical gift contained fully three of his works, Partecipa alle più prestigiose Mostre dell’Antiquariato an area for hosting exhibitions that are frequently libro, magia forse del dono?- ne erano presenti ben one of them – the most intriguing, in my view – even quali TEFAF, Maastricht; TEFAF, New York; London of museum quality. tre, uno dei quali, ai miei occhi il più intrigante, reproduced twice. Art Week; Salon du Dessin, Parigi; La Biennale The gallery shows at the most prestigious art and riprodotto due volte. This initial “discovery” was followed by a gradual Paris; Fine Art Paris; Highlights di Monaco; la antiques fairs, including the TEFAF in Maastricht Alla “scoperta” fece seguito una lunga epifania revelation that at times had a certain dreamlike Magic Land Magic and New York; the London Art Week; the Salon du | Biennale Internazionale dell’Antiquariato di Palazzo che prendeva forma a tratti come in sogno.
Recommended publications
  • Aspetti Inventariali Dei Rimboschimenti Di Pino Nero in Provincia Di Rieti
    Rivista italiana di Telerilevamento - 2008, 40 (1): 35-46 Aspetti inventariali dei rimboschimenti di pino nero in provincia di Rieti Andrea Lamonaca, Paolo Calvani, Diego Giuliarelli e Piermaria Corona Dipartimento di Scienze dell’Ambiente Forestale e delle sue Risorse, Università della Tuscia, via San Camillo de Lellis, 01100 Viterbo. E-mail: [email protected] Riassunto Durante il secolo scorso furono realizzati molti rimboschimenti di pino nero in ambito ap- penninico al fine di recuperare terreni degradati. Vari Autori hanno formulato proposte di gestione per la rinaturalizzazione di questi soprassuoli. La loro applicazione comporta però elevati costi di rilievo in sede di analisi. Obiettivo di questa nota è la proposizione di una metodologia di inventario ricognitivo degli attributi di questo tipo di soprassuoli che con- senta di ottenere dati sufficientemente attendibili su ampie superfici, a costi relativamente contenuti. A livello sperimentale è stata realizzata la mappatura dei rimboschimenti di pino nero della provincia di Rieti. La tecnica k-NN è stata utilizzata per spazializzare la provvi- gione legnosa a partire da aree di saggio a terra con l’ausilio di un’immagine telerilevata Landsat 7 ETM+. A scopo esemplificativo, gli aspetti inventariali sono integrati da misure ecologico-paesistiche per la descrizione spaziale dei rimboschimenti mappati. Parole chiave: inventari forestali, Landsat, ortofoto digitali, k-NN, provvigione legnosa Surveying black pine plantations in the province of Rieti (Italy) Abstract In the last century large afforestation programs were carried out in the Apennines to re- cover degraded lands, mainly by Pinus nigra plantations. Currently, many Authors have proposed management guidelines to foster the naturalization of such woodlands.
    [Show full text]
  • Center 6 Research Reports and Record of Activities
    National Gallery of Art Center 6 Research Reports and Record of Activities I~::':,~''~'~'~ y~ii)i!ili!i.~ f , ".,~ ~ - '~ ' ~' "-'- : '-" ~'~" J:~.-<~ lit "~-~-k'~" / I :-~--' %g I .," ,~_-~ ~i,','~! e 1~,.~ " ~" " -~ '~" "~''~ J a ,k National Gallery of Art CENTER FOR ADVANCED STUDY IN THE VISUAL ARTS Center 6 Research Reports and Record of Activities June 1985--May 1986 Washington, 1986 National Gallery of Art CENTER FOR ADVANCED STUDY IN THE VISUAL ARTS Washington, D.C. 20565 Telephone: (202) 842-6480 All rights reserved. No part of this book may be reproduced without the written permission of the National Gallery of Art, Washington, D.C. 20565. Copyright © 1986 Trustees of the National Gallery of Art, Washington. This publication was produced by the Editors Office, National Gallery of Art, Washington. Frontispiece: James Gillray. A Cognocenti Contemplating ye Beauties of ye Antique, 1801. Prints Division, New York Public Library. Astor, Lenox and Tilden Foun- dations. CONTENTS General Information Fields of Inquiry 9 Fellowship Program 10 Facilities 13 Program of Meetings 13 Publication Program 13 Research Programs 14 Board of Advisors and Selection Committee 14 Report on the Academic Year 1985-1986 (June 1985-May 1986) Board of Advisors 16 Staff 16 Architectural Drawings Advisory Group 16 Members 17 Meetings 21 Lecture Abstracts 34 Members' Research Reports Reports 38 ~~/3 !i' tTION~ r i I ~ ~. .... ~,~.~.... iiI !~ ~ HE CENTER FOR ADVANCED STUDY IN THE VISUAL ARTS was founded T in 1979, as part of the National Gallery of Art, to promote the study of history, theory, and criticism of art, architecture, and urbanism through the formation of a community of scholars.
    [Show full text]
  • 25Th INTERNATIONAL FEDERATION of HOSPITAL ENGINEERING CONGRESS
    25th INTERNATIONAL FEDERATION OF HOSPITAL ENGINEERING CONGRESS IFHE MAY 27-31 2018 RIETI INVITATION Bologna June 10 2018 Dear International Federation of Hospital Engineering, The SIAIS (Italian Society for Architecture and Engineer for Healthcare) would be honoured to host in 2018, the IFHE 25th Congress, in Italy . The SIAIS believes that the opportunity to have in Italy the 25th edition of the IFHE Congress should not be missed for the following reasons: first of all, Italy is absent from the international scene for a long time, second is that the recurrence of twenty-five years cannot fail to see Italy, which in 1970 hosted the 1st IFHE Congress, as the organizer of this important moment in science. The proposed conference location is Rieti the centre of Italy. The proposed dates in 2018, are : from Sunday, May 27 to Thursday, May 31. The official languages of the congress will be English and Italian, therefore simultaneous translation from Italian to English and vice versa will be guaranteed. Should a large group of delegates of a particular language be present it will be possible to arrange a specific simultaneous translation. May is a very pleasant month in Rieti with nice weather, still long sunny days and warm temperatures. Rieti is an Italian town of 47 927 inhabitants of Latium, capital of the Province of Rieti. Traditionally considered to be the geographical center of Italy, and this referred to as "Umbilicus Italiae", is situated in a fertile plain down the slopes of Mount Terminillo, on the banks of the river Velino. Founded at the beginning of the Iron Age, became the most important city of the Sabine people.
    [Show full text]
  • The Routes of Taste
    THE ROUTES OF TASTE Journey to discover food and wine products in Rome with the Contribution THE ROUTES OF TASTE Journey to discover food and wine products in Rome with the Contribution The routes of taste ______________________________________ The project “Il Camino del Cibo” was realized with the contribution of the Rome Chamber of Commerce A special thanks for the collaboration to: Hotel Eden Hotel Rome Cavalieri, a Waldorf Astoria Hotel Hotel St. Regis Rome Hotel Hassler This guide was completed in December 2020 The routes of taste Index Introduction 7 Typical traditional food products and quality marks 9 A. Fruit and vegetables, legumes and cereals 10 B. Fish, seafood and derivatives 18 C. Meat and cold cuts 19 D. Dairy products and cheeses 27 E. Fresh pasta, pastry and bakery products 32 F. Olive oil 46 G. Animal products 48 H. Soft drinks, spirits and liqueurs 48 I. Wine 49 Selection of the best traditional food producers 59 Food itineraries and recipes 71 Food itineraries 72 Recipes 78 Glossary 84 Sources 86 with the Contribution The routes of taste The routes of taste - Introduction Introduction Strengthening the ability to promote local production abroad from a system and network point of view can constitute the backbone of a territorial marketing plan that starts from its production potential, involving all the players in the supply chain. It is therefore a question of developing an "ecosystem" made up of hospitality, services, products, experiences, a “unicum” in which the global market can express great interest, increasingly adding to the paradigms of the past the new ones made possible by digitization.
    [Show full text]
  • Mattia & Marianovella Romano
    Mattia & MariaNovella Romano A Selection of Master Drawings A Selection of Master Drawings Mattia & Maria Novella Romano A Selection of Drawings are sold mounted but not framed. Master Drawings © Copyright Mattia & Maria Novelaa Romano, 2015 Designed by Mattia & Maria Novella Romano and Saverio Fontini 2015 Mattia & Maria Novella Romano 36, Borgo Ognissanti 50123 Florence – Italy Telephone +39 055 239 60 06 Email: [email protected] www.antiksimoneromanoefigli.com Mattia & Maria Novella Romano A Selection of Master Drawings 2015 F R FRATELLI ROMANO 36, Borgo Ognissanti Florence - Italy Acknowledgements Index of Artists We would like to thank Luisa Berretti, Carlo Falciani, Catherine Gouguel, Martin Hirschoeck, Ellida Minelli, Cristiana Romalli, Annalisa Scarpa and Julien Stock for their help in the preparation of this catalogue. Index of Artists 15 1 3 BARGHEER EDUARD BERTANI GIOVAN BAttISTA BRIZIO FRANCESCO (?) 5 9 7 8 CANTARINI SIMONE CONCA SEBASTIANO DE FERRARI GREGORIO DE MAttEIS PAOLO 12 10 14 6 FISCHEttI FEDELE FONTEBASSO FRANCESCO GEMITO VINCENZO GIORDANO LUCA 2 11 13 4 MARCHEttI MARCO MENESCARDI GIUSTINO SABATELLI LUIGI TASSI AGOSTINO 1. GIOVAN BAttISTA BERTANI Mantua c. 1516 – 1576 Bacchus and Erigone Pen, ink and watercoloured ink on watermarked laid paper squared in chalk 208 x 163 mm. (8 ¼ x 6 ⅜ in.) PROVENANCE Private collection. Giovan Battista Bertani was the successor to Giulio At the centre of the composition a man with long hair Romano in the prestigious work site of the Ducal Palace seems to be holding a woman close to him. She is seen in Mantua.1 His name is first mentioned in documents of from behind, with vines clinging to her; to the sides of 1531 as ‘pictor’, under the direction of the master, during the central group, there are two pairs of little erotes who the construction works of the “Palazzina della Paleologa”, play among themselves, passing bunches of grapes to each which no longer exists, in the Ducal Palace.2 According other.
    [Show full text]
  • The Men of Letters and the Teaching Artists: Guattani, Minardi, and the Discourse on Art at the Accademia Di San Luca in Rome in the Nineteenth Century
    The men of letters and the teaching artists: Guattani, Minardi, and the discourse on art at the Accademia di San Luca in Rome in the nineteenth century Pier Paolo Racioppi The argument of whether a non-artist was qualified to write about art famously dates back as far as the Renaissance.1 Through their writings, Cennino Cennini (c. 1360-before 1427), Leonardo da Vinci (1452-1519), and Giorgio Vasari (1511-1574) consolidated the auctoritas of artists by developing a theoretical discourse on art.2 Two centuries later, Anton Raphael Mengs (1728-1779), who was also Prince of the Accademia di San Luca between 1771 and 1772, even achieved the title of ‘philosopher-painter.’3 As for men of letters, the classicist theory of the Horatian ut pictura poesis, the analogy of painting and poetry, allowed them to enter the field of art criticism. From the Renaissance onwards, the literary component came to prevail over the visual one. As Cristopher Braider writes, the two terms of the equation ‘as painting, so poetry’ were ultimately reversed in ‘as poetry, so painting’,4 and consequently ‘it is to this reversal that we owe the most salient and far-reaching features of ut pictura aesthetics’.5 Invention, a purely intellectual operation of conceiving the subject (as in Aristotle’s Poetics and Rhetoric), thus rests at the base of the creative process for both poetry and painting. Consequently, due to its complex inherent features, history painting became the highest form of invention and the pinnacle of painting genres, according to the Aristotelian scheme of the Poetics (ranging from the representation of the inanimate nature to that of the human actions) as applied to the visual arts.6 I am grateful to Angela Cipriani and Stefania Ventra for their comments and suggestions.
    [Show full text]
  • TORNO SUBITO 2017” Programme of Actions for University Students and Graduates
    “TORNO SUBITO 2017” Programme of actions for university students and graduates Call for the submission of applications Axis III- Education and Training Investment priority 10.ii, Specific objective 10.5 REGIONE LAZIO Regional Department for Training, Research, Schools and Universities Regional Management for Training, Research and Innovation Schools and Universities, Right to Education Programming Area for Training and Orientation Implementation of Operational Programme of the Lazio European Social Fund Programming period 2014-2020 Axis III- Education and training Investment priority 10.ii, Specific objective 10.5 Beneficiary: Laziodisu Organisation for the Right to University Education in Lazio “Torno Subito 2017” Programme of initiatives for university students and graduates A CALL FOR THE SUBMISSION OF APPLICATIONS “TORNO SUBITO 2017” Programme of actions for university students and graduates Call for the submission of applications Axis III- Education and Training Investment priority 10.ii, Specific objective 10.5 Premessa Introduction ......................................................................................................................................................... 3 Legislation references and definitions ...................................................................................................... 4 Articolo 1- Aim and structure of the initiative ....................................................................................... 8 Articolo 2- Available resources ...................................................................................................................
    [Show full text]
  • Piano Faunistico - Venatorio Della Provincia Di Rieti
    2013 - 2018 + Piano faunistico - venatorio della Provincia di Rieti Il Commissario Elaborazione a cura di: Giancarlo Felici Università degli Studi della Tuscia - Dipartimento di Scienze e Tecnologie per l’Agricoltura, le Foreste, la logo unitus DAFNE http://www.unitus.it/osservatorio_faunistico/ Provincia di Rieti Assessorato agricoltura, Caccia e pesca Provincia di Rieti, Settore caccia e pesca, revisione della pianificazione faunistico venatoria 2013 -2018 Hanno collaborato alla stesura: Provincia di Rieti, Assessorato agricoltura, caccia e pesca Lorella Beccarini, Dirigente settore I Alberto del Zoppo, Responsabile del procedimento Silvano Colonna Dipartimento di Scienze e Tecnologie per l’Agricoltura, le Foreste, la Natura e l’Energia (DAFNE) Università degli Studi della Tuscia Andrea Amici, Coordinatore Settimio Adriani, Dottore Forestale PhD, Naturalista, Tecnico faunistico Riccardo Primi, Agronomo PhD, Tecnico faunistico Carlo Maria Rossi, Dottore forestale PhD, pianificazione territoriale Fioravante Serrani, Agronomo PhD, Tecnico faunistico Paolo Viola, Dottore Magistrale in Scienze e Gestione delle Risorse Faunistico Ambientali Liberi professionisti Daniele Alicicco, Dottore Forestale Valentina Fasciolo, Dottore Forestale Marco Bonanni, Naturalista Si ringraziano tutti coloro che hanno contribuito alla redazione del Piano, in particolare gli uffici provinciali, i membri dei consigli direttivi ed i Presidenti degli ATC RI1 e ATC RI2, le associazioni ambientaliste, le associazioni degli agricoltori, le associazioni venatorie provinciali, gli enti Parco, i concessionari delle AA FF VV, il Corpo Forestale dello Stato e gli Studenti del corso di Scienze per la conservazione delle Foreste e della Natura dell’Università degli Studi della Tuscia (Sede di Cittaducale). Dipartimento di Scienze e Tecnologie per l'Agricoltura, le Foreste, la Natura e l'Energia (DAFNE) Via S.
    [Show full text]
  • Study on the Presence and Perception of Coypu (Myocastor Coypus Molina
    8th European Vertebrate Pest Management Conference Study on the presence and perception of coypu (Myocastor coypus Molina, 1782) in three areas of Lazio region (Italy) Adriani, S.1, Bonanni, M.2, Amici, A.1 1Università della Tuscia, Dipartimento di Produzioni Animali, Via C. De Lellis, snc, 07100 Viterbo, Italy, [email protected] 2Via F. Martinelli 34, Roma, Italy DOI: 10.5073/jka.2011.432.021 Abstract The coypu (Myocastor coypus) is native of sub Patagonian region, the temperate areas of Chile and Argentina. In Italy the first animals were introduced in 1928 for farming for fur production. Released and escaped coypu have altered the ecosystems colonized and impacted on agriculture and they are now considered as an invasive species. Three study areas were chosen in the Lazio region. The first area was a protected natural reserve characterised by extensive agriculture and backyard farming, the second was characterised by intensive and specialised agriculture, and the third was characterised by intensive agriculture. In order to understand whether there are problems caused by coypu in these areas, a questionnaire was prepared and distributed to 574 farmers/peoples living/working close to the investigated areas, and 389 completed questionnaires were obtained. The results covered the legal status of the species, the problem of damage to crops, and the negative effect on native species, and highlighted that the removal of this invasive species should be accompanied by an information program involving farmers and people living close to areas suitable for coypu. Keywords: eradication, introduction, invasive species, Myocastor coypus, public survey, rodents Introduction The coypu (Myocastor coypus) is native of sub Patagonian region, the temperate areas of Chile and Argentina (Cocchi, 2002).
    [Show full text]
  • Selected Works from 18Th to 20Th Century
    SELECTED WORKS From 18th to 20th CENTURY GALLERIA CARLO VIRGILIO & C0. GALLERIA CARLO VIRGILIO & Co. ARTE ANTICA MODERNA E CONTEMPORANEA Edition curated by Stefano Grandesso in collaboration with Eugenio Maria Costantini Aknowledgements Franco Barbieri, Bernardo Falconi, Massimo Negri English Translations Daniel Godfrey, Michael Sullivan Photo Credits Photographs were provided by the owners of the works, both institutions and individuals. Additional information on photograph sources follows. Arte Fotografica, Rome, pp. 4, 7, 9, 13-19, 25, 27, 29, 31, 33, 43, 45, 47, 57, 61-63, 67, 69, 71, 73, 75, 77-79, 81, 83, 85, 88 Foto Claudio Falcucci, p. 25 Foto Giusti Claudio, Lastra a Signa, p. 35 Giulio Archinà per StudioPrimoPiano, p. 23 Paolo e Federico Manusardi, Milano, pp. 39, 41 The editor will be pleased to honor any outstanding royalties concerning the use of photographic images that it has so far not been possible to ascertain. ISBN 978-88-942099-4-5 © Edizioni del Borghetto Tel. + 39 06 6871093 - Fax +39 06 68130028 e-mail: [email protected] http//www.carlovirgilio.it SELECTED WORKS From 18th to 20th CENTURY Catalogue entries Adriano Amendola, Manuel Carrera, Eugenio Maria Costantini, Federica Giacomini, Cristiano Giometti, Stefano Grandesso, Silvia Massari, Fernando Mazzocca, Hermann Mildenberger, Giuseppe Porzio, Serenella Rolfi Ožvald, Valeria Rotili, Annalisa Scarpa, Ilaria Sgarbozza, Ettore Spalletti, Nicola Spinosa TEFAF Maastricht March 16–24, 2019 e GALLERIA CARLO VIRGILIO & Co. ARTE ANTICA MODERNA E CONTEMPORANEA ISBN 978-88-942099-4-5 Via della Lupa, 10 - 00186 Roma 59 Jermyn Street, Flat 5 - London SW1Y 6LX Tel. +39 06 6871093 [email protected] - [email protected] www.carlovirgilio.it Detail of cat.
    [Show full text]
  • European Paintings, Watercolors, Drawings and Sculpture 1770 – 1930
    CATALOG-17-Summer_CATALOG/04/Summer 5/4/17 10:20 AM Page 1 EUROPEAN PAINTINGS, WATERCOLORS, DRAWINGS AND SCULPTURE 1770 – 1930 May 23 rd through July 28 th 2017 Catalog by Robert Kashey, David Wojciechowski, and Stephanie Hackett Edited by Elisabeth Kashey SHEPHERD W & K GALLERIES 58 East 79th Street New York, N. Y. 10075 Tel: 1 212 861 4050 Fax: 1 212 772 1314 [email protected] www.shepherdgallery.com CATALOG-17-Summer_CATALOG/04/Summer 5/4/17 10:20 AM Page 2 © Copyright: Robert J. F. Kashey for Shepherd Gallery, Associates, 2017 COVER ILLUSTRATION: Felice Giani, Achates and Ascanius Bringing Gifts to the Tyrians , circa 1810, cat. no. 8 GRAPHIC DESIGN: Keith Stout PHOTOGRAPHY: Brian Bald TECHNICAL NOTES: All measurements are in inches and in centimeters; height precedes width. All drawings and paintings are framed. Prices on request. All works subject to prior sale. SHEPHERD GALLERY SERVICES has framed, matted, and restored all of the objects in this exhibition, if required. The Service Department is open to the public by appointment, Tuesday though Saturday from 10:00 a.m. to 6:00 p.m. Tel: (212) 744 3392; fax (212) 744 1525; e-mail: [email protected]. CATALOG-17-Summer_CATALOG/04/Summer 5/4/17 10:20 AM Page 3 CATALOG CATALOG-17-Summer_CATALOG/04/Summer 5/4/17 10:20 AM Page 4 1 LABRUZZI, Carlo 1747/48 - 1818 Italian School EMPEROR GALBA’S TOMB, 1789 Watercolor and pencil with brown ink double framing lines on lightweight, beige, laid paper, indecipherable watermark. 16 1/8” x 21 3/4” (40.9 x 55.2 cm).
    [Show full text]
  • Schede ENG Origin Oli
    oils and fats SABINA PDO ITALIA Associazione Italiana Consorzi Indicazioni Geografiche The extra virgin olive oil Sabina PDO is obtained from the following olive varieties, either pure or blended, for at least 75%: Carboncella, Leccino, Raja, Frantoio, Olivastrone, Moraiolo, Olivago, Salviana and Rosciola: colour: yellow-green with golden tints; odour: fruity; flavour: fruity, velvety, balanced, aromatic, sweet, bitter and spicy for young oils; PRODUCT harvesting:olive picking and olive oil extraction take place between 1st October and 31st January of each crop year. Olives used for the production of extra virgin olive oil Sabina PDO must be grown and harvested in the Sabine territory according to the product specification. The production area is so delimited: in the province of Rieti, the whole or part of the territory lying within the following municipalities: Cantalupo in Sabina, Casaprota, Casperia, Castelnuovo di Farfa, Collevecchio, Configni, Cottanello, Fara Sabina, Forano, Frasso Sabino, Magliano Sabina, Mompeo, Montasola, Montebuono, Monteleone Sabino, Montenero Sabino, Montopoli in Sabina, Poggio Catino, Poggio Mirteto, Poggio Moiano, Poggio Nativo, Poggio S.Lorenzo, Roccantica, Salisano, Scandriglia, Selci, Stimigliano, Tarano, Toffia, Torricella, Torri in Sabina, Vacone. In the province of Rome, the whole or part of the territory lying within the following municipalities: Guidonia Montecelio, Fonte Nuova, Marcellina, Mentana, Monteflavio, Montelibretti, Monterotondo, Montorio Romano, Moricone, Nerola, Palombara Sabina, Sant'Angelo Romano, San Polo dei Cavalieri, Rome. ITALIA LAZIO PRODUCTION ZONE Roma Roma The logo appearing on the packaging is round and contains a red amphora standing on golden background; outside the circle, the following text is printed in black: “CONSORZIO” on the top, “SABINA DOP” on the bottom.
    [Show full text]