Anno 2 - Numero 3 - Giugno 2011 - periodico mensile www.ischianews.com Nata dalmare ... Born from the sea Copia Omaggio € 1,50 Free Copy Free 5 8 7 6 4 3 2 1 trovate l’Ischiapiùesclusiva in temporeale. riceverete lerisposte checercate Clienti allo081 3339337 In più,chiamandoil superbaisola. Scopriretuttiisegreti di questa eventi. Consultarel’elencodei principali corpoedellamente. doveritrovareilbenesseredel Scegliereil parco termaleolaSPA perunaserataspeciale. giornaliereoilristorantegiusto scegliendotraletanteescursioni Organizzare ilvostrotempolibero specialiesclusiveonischia.com Scoprireesfruttareleofferte dallastazionefino all’albergo. un’assistenzadall’aeroportoe Organizzare iltrasferimentocon allemiglioritariffe delmomento. all’hotel5stellelusso, distrutture,dalBed&Breakfast Sceglieretraunaselezione epagaredirettamenteinalbergo. Prenotaresenzaspeseaggiuntive Potrete: completo edesclusivodellarete. il portalediprenotazioneonlinepiù ad Ischiasceglieteonischia.com, organizzarePer le vostre vacanze Avviso ainaviganti:su www. Servizio

5 2 7 3 6 1 4 8 .com

GIOB 2011

Spazio pubblicitario a pagamento Spazio pubblicitario a pagamento come raggiungerci us reach /how to bus: By car: By lucidell’alba, alleprime di Nitrodi nelmomento balsamico delle varie specie dipiante prescelte in auto: accertate. Per preparare gli infusi, dolcificati esclusivamente con miele di Ischia, si utilizzano esclusivamente erberaccolte nel Parco annesso allaFonte delle Ninfe scientificamente terapeutiche virtù loro le per scelte officinali erbe di base a tisane e Nitrodi di acqua con preparate granite gustare anche possibile è Parco Nel vi ritroverete psicofisico intenso. dopopochi di benessere einunostato avvoltirivitalizzati minuti inpienodalla relax, natura, con fichi, ulivi, lavanda, mirto, rosmarino, agrumi, fichi d’india, timo, valeriana, salvia, sullo lentisco, scorcio alloro...affacciati più selvaggio dell’Isola d’Ischia..... ilsoleele piante ilflussocontinuo officinali,della folta sorgente, la macchiaIl Parco circostante, attrezzatonelmassimo mediterranea, rispetto della natura dellaproblema cute. come non mai. Questa acqua è da sempre utilizzata per le sue qualità cicatrizzanti sia interne che esterne, per la cura di acne, foruncoli ed in genere per qualsiasi anni Immergetevi in un duemilaangolo di macchia mediterranea con la ben possibilità di godere delle docce romani di acqua sorgiva (28°) che dai vi lascerà la pelle ed i frequentato capelli lisci e vellutati quello a simile ancora senz’altro è oggi ed Ischia qui rinvenuti al MuseoArcheologicoladi presenza unamedica scuoladi edesposti diidrologia findal Napolitestimoniano Isec. a.c.. reperti fà -numerosi di contaminati meno e suggestivi più luoghi dei uno è Questo neltempo...... indietro il“boschetto unpercorso di appenadovepensare averNon fatto raggiungerete sacro” facile visarà èsituatala sorgente, la Fonte dedicata Nitrodi. alleNinfe d’Ischia comunediNel Barano 300mtsullivello acirca sipreserva del mare, To reach the Spring by car follow the main road round the island. Nearby there is a large free car park. car free large a is there Nearby island. the round road main the follow car by Spring the reach To take the lines CD and CS and in the summer take line 11 from Maronti beach. Maronti from 11 line take summer the in and CS and CD lines the take Seguire indicazioni per Barano - Sorgente di Nitrodi - in Bus: Linee CD - CS, in estate spiaggiaLinea 11 dei maronti -inBus:LineeCDCS,estate di Nitrodi -Sorgente indicazioniper Barano Seguire www.fonteninfenitrodi.com •[email protected] Entrata / Entrance - €10,00/12,00 /Entrance Entrata

Sommario Summary

16

7 In copertina: Particolare de "Gli Scogli degli Innamorati" - foto di Enzo Rando 21 Cover: A piece of "Lovers' rocks" - photo by Enzo Rando

Editoriale Editorial Tradizioni Traditions Nata dal mare ... 7 San Vito 16 La leggenda di Tifeo ribelle - la “Chiesa Madre” di Forio Born from the sea ... - Forio mother church The legend of rebel Tifeo eventi Events Characters Personaggi Meeting Estate '11 25 Antica libreria di Vito Mattera 21 - Moda e sport Salotto letterario degli anni '50 - '70 - Sport and fashion Ancient Mattera Bookshop Viaggiatori di Note 28 Literary salon in '50s - '70s - Il turismo musicale Attualita' News - Travels and music Tutta Ischia in una card ! 38 Gardens Campania Artecard Plus Ischia Giardini All of Ischia with one card ! Giardini La Mortella 32 Campania Artecard Plus Ischia The best Italian gardens '04 Direttore responsabile Enrico Deuringer Redazione Alessia Impagliazzo Clementina Petroni Giuseppe Mazzella Lidia Ianuario Luigi Orlandi Maurizio Orlacchio Peppino Brandi Rossella Guarracino Hanno collaborato Bianca Patalano Maria Mattera Katia Serio 10 Impaginazione Dmitry Tereshchenko Traduzioni Milena Barbieri Foto 28 Enzo Rando Dmitry Tereshchenko Vincenzo Morgera Massimo Pilato 72 Malvarosa edizioni Archivio Ischia News S.r.l.

Editore Ischia News S.r.l. www.ischianews.com

Registrazione Tribunale di Napoli R.G. 8733/09 Iscrizione al ROC n. 20937 I.V.A. assolta dall'editore Printed in: Grafica Montese Snc (NA) Copyright Ischia News S.r.L 2011 Tutti i diritti riservati. E’ vietata la riproduzione 32 41 dell’uso anche parziale di testi, illustrazioni e foto.

Luoghi Places RUBRICHE Column Una notte sul monte Epomeo 10 Cartina - Strada del vino 48 Vieni ad attendere l’alba a Santu Nicole Calendario eventi 50 A night in mountain To wait for the sunrise Cucina 55

Prodotti tipici 62 La Chiesa del Soccorso 41 Sospesa tra cielo e mare Luoghi di interesse 64 The Church of Soccorso Parchi Termali 77 Between land and sea Mangiar bene 80 Benessere Wellness Ristoranti 84 Centro benessere Zi Carmela 46 Wedding 88 Autobus ad Ischia 90 Wellness Center Zi Carmela Parco Termale Castiglione 72 Numeri utili 92 The bluest green you've ever seen! Orari marittimi 94

Nata dal mare ... di Enrico Deuringer

uasi tutta montuosa, Ischia appare dal mare Qo dalla vicina costa continentale come un Born from the sea cono a larga base intorno al quale si sviluppano numerosi colli e pianori di diversa altitudine. La by Enrico Deuringer vetta dell’Epomeo con i suoi 789 metri domina dall’alto a 360 gradi le coste ischitane, Capri, Procida e il golfo di Napoli. L’isola, di natura lmost totally many eruptions that vulcanica, non presenta un cratere centrale vero Amountainous, have moulded the e proprio ma è costituita da una serie di vulcani Ischia appears from soul, making it rich in parte di formazione sottomarina e in parte the sea or the nearby in miraculous waters subaerea. E siccome Ischia, nel suo complesso, continental coast like and fertile soul. An sembra un unico sollevamento tettonico a large cone with island born from the vulcanico, testimoniato dalle sue rocce, lave, many hills and plains sea, between myth and tufi e detriti vari sempre di origine vulcanica all around. legend, the Ancients e dai fossili marini ritrovati, appare molto The summit of indicates it as the probabile che la prima formazione dell’isola Epomeo with its result of the battle fosse sottomarina. La storia quindi della nascita e 789m, dominates the of Titans against the della trasformazione geologica dell’isola d’Ischia whole island coasts, King of Kings, Jupiter, è strettamente correlata alle tante eruzioni che Capri, Procida and the who frets and fumes ne hanno plasmato la terra rendendola fertile e Gulf of Naples. The about the rebellion, ricca di acque miracolose. Un’Isola quindi nata island is of a volcanic pounced on the giant dal mare che la fantasia degli antichi, tra mito origin and has not Tifeo a mountain, e leggenda, indica come il frutto della fiera a real central crater which fallen into the lotta dei Titani contro il re degli Dei, il sommo but it consists of a sea near the beach Giove che, adirato dalla loro ribellione scagliò series of volcanoes of Miseno, formed un monte contro il gigante Tifeo che, caduto in formed underwater a new island. The mare vicino alla spiaggia di Miseno, formò con and subaerial. And legend of rebel Tifeo, esso sulla pancia una nuova isola. La leggenda di since Ischia seems the who wanted mobbed Tifeo ribelle che, con gli altri Titani, voleva dare only volcanic uplift, Olympus with the l’assalto all’Olimpo, è ancora viva nei racconti proofed by rocks, other Titans, continues degli ischitani, soprattutto nei nomi di alcune lavas and tuff debris to live in the island località isolane. Così là dove sta Testaccio è la attest, is probably that tales, in some names testa di Tifeo, dov’è Panza il suo corpo e il ventre the first formation of island locations. e a Lacco Ameno dove sorge dal mare il Fungo was under the sea. la parte innominabile del suo corpo. Così, grazie The story of the So where now a Tifeo, le acque dell’isola sono piene della sua birth and geological Testaccio is, the forza generatrice, le sorgenti calde e salutari e la transformation of the Tifeo’s head, Panza terra della sua campagna fertile e rigogliosa. island depends on his body and belly 8 Ischia, la più ridente isola del Mediterraneo, é cinta quasi senza soluzione di continuità da and Lacco Ameno, Montano bay, between un anello di sabbia dorata. Potrebbe sembrare where the Fungo Forio and Lacco perciò forse superfluo, indicare al turista rises up from the Ameno, has excellent questa o quella spiaggia. Sono innumerevoli sea his phallic part. characteristics because i luoghi ove egli potrà liberamente bagnarsi e So thanks to Tifeo close and protected godere in assoluta quiete i benefici del mare the Island waters against winds, offers e del sole. Tuttavia non si può fare a meno are rich in energy, clear and warm water di citare alcuni nomi di località balneari che warm and healthy by shallow and sandy hanno da tempo acquistato una propria fama springs and luxuriant floors. The beach of internazionale. Così la singolare spiaggia di and fertile soul. Lacco Ameno has the S.Angelo, una lunga striscia di sabbia tra most mare e mare, che unisce all’isola uno scoglio Ischia, the most verdeggiante: a S.Angelo si vive la schietta charming island in vita dei pescatori in armoniosa comunione the Mediterranean, con la natura. Forio si protende nel mare tra is surrounded almost due spiagge: quella di Citara segnalata da completely by a ribbon scogli ciclopici e rinomatissima per le sue of golden sand. It may virtù terapeutiche, e quella di S.Francesco, seem almost pointless intervallate da quella di Cava dell’Isola e della to recommend any Chiaia. La Baia di San Montano, tra Forio e particular beach Lacco Ameno, ha poi caratteristiche eccezionali, to tourists. in quanto, raccolta e ben protetta dai venti, Many places where offre un'acqua limpidissima e costantemente we can have bath calda con fondali estesi e sicuri. La spiaggia di and enjoy in peace Lacco Ameno ha visto sorgere le più moderne the sea and sun attrezzature che si possano desiderare per una benefits. However stazione balneare: grandi alberghi sulla riva del we cannot dispense mare, piscine e impianti sportivi. with some bathing Una spiaggia appartata e suggestiva, assai locations, very gradita agli ospiti, é la spiaggia di Cafiero o famous in the world. degli “Inglesi” e, a Casamicciola, quella del So the singular beach Bagnitiello. Ischia apre ai turisti il suo lido of S. Angelo, a long confortevole ed animatissimo. La bellissima sandbank between spiaggia di Cartaromana dorata e silente, ora land and sea that accessibile attraverso una confortevole strada. adds to the Island La spiaggia dei Maronti poi, lunga e arcuata, ci a green rock: in S. riconduce alla meravigliosa Sant'Angelo, dalla Angelo we can admire quale abbiamo iniziato questo rapido itinerario. the real fishermen Tutte le spiagge sono attrezzate per gli sport life and nature. acquatici con istruttori per la subacquea a Forio goes towards Ischia Porto, Forio, S.Angelo e ai Maronti.. the sea through Porticciuoli per imbarcazioni da diporto e per two beaches: Citara l’imbarco dei turisti per il giro dell’isola via with its cyclopic mare a Ischia, Casamicciola, Lacco Ameno, and famous Forio e S.Angelo. therapeutical virtues Ischia occupa un posto di primissimo piano and S. nella letteratura idrologica, per il numero modern e la varietà delle sue acque minerali, che quipments rappresentano un patrimonio d’inesauribile for a bathing ricchezza per buona parte abbondantemente establishment: valorizzato. La loro fama, che riposa su un great hotels at successo terapeutico mai smentito, risale a the seashore, pools secoli e persino a millenni fa’. Attraverso gli and sport structures. anni tale antica rinomanza è pervenuta fino a A suggestive beach to noi, e anche oggi le fonti salutari delll’isola go off into a corner, d’Ischia sono giustamente celebrate in ogni very appreciated Paese del mondo. Conviene aggiungere by tourists, it’s the che la loro varietà e i loro pregi sono così Francesco, beach of Cafiero or grandi, per cui quasi tutte le malattie che spacing out ‘degli Inglesi’ and, si giovano della balneoterapia, trovano piena Cava dell’Isola and in Casamicciola that possibilità d’essere trattate con acque le quali Chiaia. The San one of Bagnitiello. 9 presentano per ciascuna forma l'indicazione più attinente e il massimo dell'efficacia Ischia welcomes The fame of terapeutica. tourists in its lively therapeutic waters, and comfortable based on a never Per quanto la scienza abbia realizzato immensi locations. denied success, date progressi nel corso degli ultimi anni, la Beautiful and quiet back centuries and fiducia dei medici nella efficacia dei bagni millennia ago. e delle fangature nel trattamento di alcune Cartaromana, with affezioni croniche non é venuta meno, anzi si golden sand, is now During years of é accresciuta. Precisi studi condotti sul posto easily accessible splendour and success, hanno permesso di precisare le ragioni di via a pleasant and it has arrived to questa fama millenaria e le qualità terapeutiche picturesque street. us, and nowadays delle acque minerali e dei fanghi dell’isola Then long and arcing the healthy springs d’Ischia. Perciò i medici consigliano oggi un Maronti beach leads of the island, have back to fabulous S. soggiorno curativo sull’isola a coloro che recognized all Angelo, where we over the world. soffrono di forme reumatiche ed artritiche, began our quick tour. nevralgie, nevriti, postumi di traumi e di All of the beaches in It is advisable to flebiti, di affezioni ginecologiche e delle Forio, Sant' Angelo, add that the healthy properties (like bath-therapy) of these waters are suitable to many kinds of illnesses. Thanks to science progress, trusting in doctors about the cure of mud and treatments against chronic diseases is a real guarantee. Studies at the scene have explained reasons of this reputation, therapeutical qualities of mineral waters and mud of the island of Ischia. Maronti and the So, doctors port of Ischia boast recommend every day water sporting a healthy stay on the equipment and island to whoever diving instructors. suffers from rheumatic Small ports for and arthritic yachting and tourist diseases, neuralgias, embarkations to gynecological and have a trip around respiratory affections, the island by sea in obesity, sinusitis, prime vie Ischia, Casamicciola, otitis, bronchitis respiratorie, Lacco Ameno, Forio and dermatitis. di gotta, obesità, and S.Angelo. senilità precoce, otiti, sinusiti, bronchiti All this will convince asmatiche, dermatiti e linfatismo. Ischia is very also islanders to important for the appreciate the island, Tutto questo convincerà anche voi che l'Isola hydrological literature, considered even more d'Ischia ben merita la definizione di “Isola for its number and the island of the dell’eterna giovinezza”, decretatale da migliaia different kinds of ‘Eternal Youth’ and e migliaia di persone, nonché quella di “Isola mineral waters, that an ‘Island born from nata dal mare”, grazie soprattutto alla sua represent a rich the sea’, thanks to its origine vulcanica. heritage to conserve. volcanic origin. Una notte sul monte Epomeo di Peppino Brandi 11 “ e hai fegato aggiungiti alla compagnia e vieni Sad attendere l’alba con noi a Santu Nicole”, la perentorietà di Franco Iacono non ammetteva A night in mountain tentennamenti, d’altro canto mi ero fatta la fama By Peppino Brandi di uomo dalle emozioni forti e dalle imprese defatiganti per cui non me la potevo svignare adducendo un qualsiasi motivo ad impedimento. Ho subito precisato che non sarei salito a dorso ‘ f you are a plucky that from liquid di mulo perché l’unica volta che feci questa Iman, come with us becomes rains or esperienza, molti anni fa, stetti per diversi giorni to wait for the sunrise snow) and the strong a gambe divaricate per dei lancinanti dolori ai in Santu Nicole’, winds. The funny muscoli dell’interno coscia. “Non vi sono muli the peremptory voice of excursionists a sufficienza, siamo una trentina e forse più, il Franco Iacono won’t decreased arriving rendez-vous è al castagneto dopo La Quiete, ore vacillations, on the to the summit until venti” precisò Franco. E così ci siamo ritrovati other hand I was they become only puntuali e pronti alla… scalata dell’Epomeo. considered a man snorts and wheezes Non vi racconto come erano combinati gli with intense emotions or laments. escursionisti in fatto di equipaggiamento: si and able to realize andava dai pantaloni alla zuava con scarponcini heroic deeds, so I A Neapolitan man, ed alpenstock alle tenute da caccia con pantaloni couldn’t draw back. at the end of the line, di velluto e giacchettoni, giubbini, pinocchietti, said: “but who laid jeans, k-way, corpetti, cappellacci e cappellini… I was more precise me up?” … When ed, invece, io e la mia consorte in abiti leggeri about the fact of we arrived to the ma con una provvidenziale coperta ripiegata going up a mule hemitage and all nel borsone. Abbiamo preso di petto la salita because the only was dark around and attraverso quei camminamenti naturali scavati time I did it, many only the moonlight nelle pareti tufacee dall’andirivieni dei muli, years ago, remained above us, we have dalle precipitazioni meteoriche (sì si dice for a long period rested and wiped straddle because of proprio così, intendendo tutti i fenomeni di away sweat, that the sorrow inside the trasferimento di acqua allo stato liquido o seems fresh water. thigh. “There are not solido dall’atmosfera al suolo -pioggia, neve, To apologize, Franco grandine-) e dall’impeto dei venti. Il vociare enough mule, about offered a glass of allegro degli scalatori andava affievolendosi 30, the rendez-vous a mano a mano che la salita si faceva più is at the chestnut wine to everyone (he dura fino ad essere soppiantato da un intenso after La Quiete, at understood that we ansimare e da sbuffi oltrechè da sonori lamenti. 20,00 o’clock” Franco needed to feel uplifted Un napoletano che chiudeva la fila ha bisbigliato explained. And so because of the steep “ma chi mi ha cecato”… Giunti all’eremo in un we’re ready…go to way). We seated down buio quasi completo, solo il chiarore lunare climb Epomeo. You in circle exchanging ci teneva compagnia, ci siamo stravaccati cannot image how sandwiches, pizza per terra per un breve riposo e per asciugare the excursionists with maccheroni, il sudore che colava copioso nonostante la equipment was: from ham and cakes and serata fresca. Franco per farsi perdonare ha the plus-fours and finally, huge mistake, tirato fuori da una borsa termica un buon bootees, alpenstock a good melon of 10 Pietratorcia bianco offrendo una sorsata di vino to the hunting kg. Only afterward a tutti (aveva capito che bisognava risollevare il we understood this morale della truppa ed impedire il serpeggiante clothing and large jackets, jeans, k-way, fault! Taken proteins, desiderio di diserzione che si faceva sempre più vitamins, sugar, the strada). Ci siamo seduti in tondo ed abbiamo camisoles and hats… group began to tell dato fondo alle nostre provviste scambiandoci my wife and I had fette di rustici, panini variamente imbottiti, only a quilt inside funny stories, jokes casatielli, pizze di maccheroni, dei fichi con del our bag. We have maybe risqué not prosciutto ed un dolce cantalupo, a chiudere, tackled the situation heard by women. errore macroscopico, un cocomero, di una head-on and went to Many of them were decina di chili. Avremmo misurato più avanti the summit across risqué, more we la portata di un simile sbaglio. Incamerate paths and tuff walls, laughed, and as proteine, vitamine e zuccheri la compagnia ha against meteor background many preso quota e giù aneddoti, barzellette, all’inizio falls (so called the lights around with castigate ma più appresso spinte ed addirittura movement of water plays of shadow. 12 audaci, incassate senza batter ciglio dalla nutrita presenza femminile. Anzi a ridere di gusto, At midnight I heard reproached him-go quanto più salaci si facevano i racconti, erano a buzzing, similar to the right”, “I’m proprio le Signore. Le luci delle torce da campo to an exchange of sorry but I have a piazzate in posizioni strategiche illuminavano information in a low exuberant prostate la scena con un simpatico gioco di chiaroscuri voice, and I noted a that recommends me e con la proiezione di ombre smisurate. Verso strange way to look to stay nestled”…I mezzanotte ho sentito un brusio, come di around. I understood thought about that scambio di informazioni a voce sommessa, the problem caused Latin maxim ‘Nemo ed ho notato uno strano modo di guardarsi by too binges and ad impossibilia intorno. Ho realizzato subito l’ampiezza del melon with a rich tenetur’ (nobody has problema causato dalle eccessive libagioni e diuretic effect. I to make impossible dal cocomero che ha una spiccata capacità lost a torch and things, like pee diuretica. Ho preso una torcia ed effettuato made an inspection, standing up). un sopralluogo quindi, ritornato tra gli amici so, returning my ‘He is able to do it’, escursionisti e, balzando su un masso, mi sono excursionists friends I said…reduced by così espresso: “Autorevoli amici vi sono funzioni and jumping up a the natural burden, inalienabili e non delegabili che ci rendono stone, I said: “dear the weariness arrived democraticamente eguali, per cui gli uomini friends there are during the night, si possono accomodare a destra e le donne a inalienable and no when Morfeo was sinistra, non accalcatevi i luoghi sono ampi ed delegating actions squatted between asciutti, rispettate la fila”, qualcuno volendomi that make us the stones and prongs, fare un complimento sussurrò:”Peppino è un same, so men can ready to receive us. uomo d’ordine”. Solo alla fine scorsi quel seat down to the The sharp smell of napoletano che si era lamentato per l’asprezza women right, don’t two Tuscan men, della salita correre con le braghe in mano verso mill round, spaces advised me to go sinistra, “ah -lo redarguii- lei deve andare a are wide and dry, be out and so I did. I destra”, “mi perdoni -si scusò bisbigliando- ma on line”, someone went up the summit ho una prostata esuberante che mi consiglia told me, to pay a of our friend Epopo la posizione accoccolata”… Mi sovvenne quel compliment: “Peppino (so called Mount brocardo latino ‘Nemo ad impossibilia tenetur’ is a man of honor”. Epomeo by old Pliny (nessuno è tenuto a fare cose impossibili -come Only at the end I saw in his work ‘Storia quella di mingere in piedi-). “Ne ha facoltà” that Neapolitan man Natutale’) and, seated sentenziai… Alleggeriti dai gravami naturali la that found fault with down on the last stanchezza ci avviluppava nelle sue spire mentre the climb, running stone, I enjoyed a Morfeo era acquattato tra massi e spuntoni di toward left, “ah-I breathtaking view. 13 rocce pronto ad accoglierci tra le sue braccia. L’odore acre di due mezzi toscani mi consigliò di In a total silence and the volcanic ‘horst’ traslocare, cosa che feci. Ma prima di ritrovare among natural smells, of Rittman to the una nuova posizione salii proprio sul cucuzzolo lights from Capri and modern facts with a dell’amico Epopo (così Plinio il Vecchio, nella Ventotene appeared series of historical, sua Storia Naturale, chiama il nostro Epomeo) on the horizon, then geological, cultural e, seduto proprio sull’ultima pietra, godetti di the cost of Gaeta and poetical geographical uno spettacolo difficile a descriversi. Nel silenzio Mondragone up to and popular tales più totale e tra i profumi delle essenze vegetali Campi Flegrei, the therefore the two che mi tenevano compagnia, si scorgevano le lighthouse of Miseno women were left luci tremule di Capri a levante e Ventotene a speachless saying ponente, poi la costa da Gaeta a Mondragone and a series of lights from the Neapolitan at the end “It's a fino ai Campi Flegrei, il faro di Miseno e poi un pity that the others tappeto di luci, quello della costa Partenopea, coast that vanished che andava sfumando a mano a mano che toward the two didn’t hear this l’occhio si allungava verso le due torri… quella towers. ..that one of prodigy of learning. del Greco e l’altra dell’Annunziata. Ischia ai miei Greco-Annunziata. The first sunshine piedi brulicava di luci stroboscopiche, traiettorie Ischia was at my entered and the di auto disegnavano improbabili scie luminose foot beneath so dust seemed to sotto la presenza vigile dei fari dell’Imperatore many lights and disappear on the e del Castello mentre i faretti rossi e verdi dei the presence of the horizon. “It’s ok – I vari porticcioli rallegravano la scena. “Che Imperatore lighthouse shouted – come up!” meraviglia” bisbigliarono due signore che and the Castle while mi avevano raggiunto e che, conoscendo la red and green spots The group come soon mia arte affabulatrice, mi solleticavano con animated the scene. and, as by magic, varie domande a spiegare questo e quello. Ho appeared many sciorinato tutto il repertorio in mio possesso, ‘What a marvel!’, cameras. No time to partendo dall’’horst’ vulcanico-tettonico di two women behind comment, everyone Rittman, fino ad arrivare ai giorni nostri ed me said, and admired the natural infilando nel racconto una serie di perle storiche, understanding my show. Around us, only geologiche, letterarie, poetiche, aneddotiche, storyteller art, asked silence, the solemn geografiche, e di tradizione popolare, tanto che me questions about union of Human ho tenuto, per molto tempo, a bocca aperta this and that aspect. Being and God. le due cortesi amiche che alla fine del lungo pellegrinaggio storico hanno sospirato “Peccato I exposed all my The first light of che gli altri non abbiano ascoltato questo pozzo knowledge, from dawn took place. di scienza”. Insomma non proprio così, ma quasi. I chiarori antelucani, quelli che annunciano No more a shaded place) and everybody l’alba, facevano il loro ingresso sul proscenio grey but a pale rose answered: ‘‘e quanno con la loro bambagia lattiginosa, un pulviscolo that became fiery appena appena percettibile sembrava levarsi spont ‘o sole so ccose red: it’s a new day. ‘a stravedè’… (and dall’orizzonte di levante. “Ci siamo -gridai- And then the must when the sun rises venite su”. La comitiva si formò subito e come attend prince arrives, d’incanto, spuntarono decine di apparecchi initially lazy but is an unsimissable fotografici. Non c’era tempo per commenti, sight’…). tutti erano presi, quasi come immersi in quello always cheeky to spettacolo naturale. Calò un incredibile silenzio show its brightness. segno che l’Umano tendeva le braccia al Divino. Its tepid rays, that I chiarori lasciavano il passo alle prime luci ed ai dry the humidity of colori che l’alba recava con sé. Il grigio sfumato the night, were in si metteva da parte per un rosa pallido che my mind like the diveniva sempre più carico fino a divenire rosso famous carta of a fuoco: erano le avanguardie banditrici del nuovo Neapolitan nobleman giorno. E poi lui il principe atteso, all’inizio un and its stamping in po’ neghittoso ma poi sempre più spavaldo, a gold: “‘O sole è bello, mostrare per intero le sue nudità. Il tepore dei ‘o sole’… (The sun is suoi raggi, che scacciavano dalle nostre membra fine, the sun…). The quella patina di umido che si era accumulata poetry moment was nella notte, mi portarono alla mente la carta interrupted by a sigh, intestata di quel nobile napoletano che a piè pagina ed in oro aveva stampato il suo credo: ‘O ‘I’d give anything sole è bello, ‘o sole’… La poeticità del momento for a hot coffee’… fu interrotta da uno che sospirò ‘quanto pagherei Franco, with his per un caffè bollente’… Franco, con la sua bella tenor voice agreed voce tenorile, mise tutti d’accordo attaccando: everbody: ‘ncoppa a ‘ncoppa a Santu Nicole è ‘na bellezza oinè’ ed il Santu Nicole è ‘na coro inaspettatamente ‘e quanno spont ‘o sole so bellezza oinè’(St. ccose ‘a stravedè’… Nicola is a beautiful 15

Vista da San Nicola ai Frassitelli View from S. Nicola to Frassitelli Emozioni in San Vito

di Giuseppe Mazzella 17 “…Sii in Pace con Dio, comunque tu lo concepisca e qualunque siano le tue lotte e le tue aspirazioni, conserva la Pace con la St. Vito: Intense Emotions tua anima pur nella rumorosa confusione della vita”. by Giuseppe Mazzella a lettera trovata nella chiesa di San Paolo La Baltimora, Canada, nel 1692, leggendaria per il suo compendio di saggezza, mi è venuta “…Therefore be at peace with God, whatever you conceive Him to naturalmente alla mente entrando domenica be. And whatever your labors and 15 maggio alle 9 nella Basilica Pontificia di aspirations, in the noisy confusion San Vito, la “Chiesa Madre” di Forio. of life keep peace with your soul”. Forio è il più esteso dei sei Comuni dell’isola he letter found in the place the damask arras d’Ischia con i suoi 13 Kmq. ed il secondo per Tchurch of Saint Paul while the priest, Mons numero di abitanti (17mila) dopo la Città in Baltimore, Canada Giuseppe Regine, 83 d’Ischia. Wladimiro Frenkel nella sua “Nuova 1962, is a legendary years old, celebrates Guida dell’isola d’Ischia” del 1934 la definiva symbol of wisdom the holy Mass, which occurred to me while today includes the con grande efficacia la “seconda Capitale I entered the Basilica performance of the dell’isola” dopo la Città d’Ischia sia per la sua Pontificia of Saint psalm 23 by Davide, fiorente economica agricola fondata sulla Vito, Forio mother maybe the prayer that produzione e la commercializzazione del vino church, on Sunday May joins all monotheist sia per la sua ricchissima storia. 15th at 9 o’clock. religions: “The LORD La Chiesa di San Vito è la più importante Forio is the most is my shepherd; I shall large municipality of not want. He maketh delle 19 chiese di Forio. Questa chiesa è stata me to lie down in green addobbata per circa mezzo secolo da mio the island of Ischia, stretches on 13 pastures: he leadeth padre Francesco (1900-1977) e prima di lui da me beside the still mio nonno Giuseppe (1873-1956) in occasione km and the second one for inhabitants waters. He restoreth delle festività di San Vito che si tengono dal my soul…” It’s a real 14 al 16 giugno. Entro per la prima volta, (17 thousand) after the town of Ischia. intense emotion. con il fardello dei precursori ed immagino Wladimiro Frenkel in The church of Saint mio padre salire sull’alta scala di legno per his work “Nuova Guida Vito, placed on the mettere l’arazzo di damasco mentre il parroco, dell’isola d’Ischia” most high part of the Mons. Giuseppe Regine, 83 anni, celebra la in 1934 defined built up area is the messa domenicale che proprio oggi al salmo ‘Second capital city Basilica Pontificia responsoriale prevede la recita del salmo 22 of the island’ after since 1988 and the di Davide, forse la preghiera che più unisce the commercial wine origins are very ancient. tutte le religioni monoteiste: “il Signore è il town for farming based A document dating mio pastore: non manco di nulla. Su pascoli on wine production 1306 recognizes the erbosi mi fa riposare, ad acque tranquille mi and its rich story. inhabitants of Forio conduce. Rinfranca l’anima mia….”. E’ una The church of Saint as owners of the forte emozione. Vito is the most church. It was widen important of the 19 at the early of XVII La Chiesa di San Vito, posta nella parte alta churches of Forio. This century and totally dell’abitato è Basilica Pontificia dal 1988 e le church was embellished restructured between origini sono antichissime. Un documento del for 50 years by my 1730 and 1750 by the 1306 rivendica ai cittadini di Forio il diritto father Francesco (1900- ‘Università di Forio’, di patronato che essi detenevano da epoca 1977) and before that is the city hall. immemorabile. Fu ampliata all’inizio del XVII him, my grandfather The monumental façade secolo e completamente ricostruita tra il 1730 Giuseppe (1873-1956) was finished in the ed il 1750 a spese dell’“Università di Forio” on the occasion of the second half of the XIX cioè del Municipio. festivity of Saint Vito century. Inside, three from June 14th to 16th. aisles with a rich stucco La facciata monumentale fu completata nella I enter for the first decoration realized seconda metà del secolo XIX. L’interno è a time with precursors’ by Francesco Starace tre navate con una ricca decorazione a stucco burden and image my during the second half realizzata da Francesco Starace nella seconda father who goes up the of the XVIII century, metà del secolo XVIII ed è ricca di numerose large wood ladder to rich in many works of 18 opere d’arte sia di scultura che di pittura fra le quali le opere degli artisti ischitani Cesare art both of sculpture – at the end of the Calise e Alfonso Di Spigna. All’ingresso vicino and painting, like those holy Mass in sacristy alla fonte battesimale c’è la lapide che ricorda by Cesare Calise and – about 54 countries il battesimo di Mons. Giovanni Regine, che Alfonso Di Spigna. called Saint Vito, whose fu Arcivescovo di Trani, il 25 gennaio 1856 e At the entrance near 11 consider Saint Vito quella posta nel 2003 in occasione del XVII the font there is the own patron, like Forio. centenario del martirio di San Vito. Anche tombstone to remember The cult of Saint Vito is enshrouded with San Vito come Santa Restituta è uno dei the Mons. Giovanni Regine baptism, mystery from time out primi martiri della cristianità. Morì decapitato archbishop of Trani, of mind showing the a 15 anni per la sua fede cristiana sotto on January 25th 1856 deep Christian roots Diocleziano. Era nato in Sicilia, a Mazara del and that one placed in of the island of Ischia. Vallo ma visse la sua breve vita in Campania 2003 on the occasion Inside this church you nel salernitano portato da suoi precettori Hila of the XVII centenary can feel the ancient e Crescenzia. Era un taumaturgo e dopo la of Saint Vito’s martyr. times of the human morte il suo culto si diffuse a macchia d’olio Also Saint Vito like being story, populated in tutta la cristianità. La Cattedrale di Praga è Saint Restituta is one by persons that lived on consacrata a San Vito. of the first martyrs of farming and fishing. Christianity. He died at Mons. Giuseppe Regine, Parroco di San Vito The most important the age of 15 because work in this church is da 42 anni, figlio di un modesto contadino di of his Christian faith Forio, già professore di Storia della Chiesa al the St. Vito statue in under the reign of silver and copper of Seminario di Salerno dove ha avuto fra i suoi Diocletian. Ha was born 1787, by Neapolitan allievi l’attuale Arcivescovo Metropolita di in , in Mazara del goldsmiths, Del Napoli, Card. Crescenzo Sepe, mi racconterà – Vallo but grew up his Giudice and Giuseppe ricevendomi in sagrestia al termine della messa short life in Campania, Santmartino. The - che in Italia ci sono 54 paesi che si chiamano Salerno, brought by work was realized by San Vito ed 11 lo hanno come Santo Patrono his predecessors Hila Università di Forio fra cui Forio. Come sia giunto il culto di San and Crescentia. He placed a tallage on the Vito a Forio è avvolto nella leggenda della was a thaumaturge wine drunk in dives. notte dei tempi e dimostra le profonde radici and later his death, It’s the statue brought cristiane dell’isola d’Ischia. Anche in questa his cult extended in during the procession chiesa si avverte l’antichità della “storia whole Christianity. The on Wednesday June umana” dell’isola d’Ischia abitata da millenni Cathedral of Praga is 15th , on the Forio da una popolazione che traeva dalla terra e dal consecrated by Saint ways while on Tuesday Vito. Mons. Giuseppe June 16th the statue mare il proprio sostentamento. Regine, priest of Saint goes by sea on board L’opera più importante che si conserva in Vito for questa Chiesa Madre è proprio la statua di 42 years, San Vito in argento e rame dorato del 1787 peasant’s opera degli orefici napoletani Del Giudice su son, bozzetto dello scultore Giuseppe Sanmartino. professor of L’opera fu realizzata dall’Università di Forio Storia della imponendo una gabella sul vino che si Chiesa al Seminario consumava al dettaglio nelle bettole. E’ questa di Salerno, statua che si porta in processione il giorno where della festività, mercoledì 15 giugno, per tutte among his le strade del paese mentre giovedì 16 giugno students, la statua viene portata via mare su di un we find traghetto con il clero ed i fedeli – ormai da the actual vent’anni – dal porto di Forio fino a Punta archibishop Zaro per poi ritornare nel porto. E’ come una Metropolita benedizione particolare del Santo Patrono ad of Naples, ogni contrada, ogni angolo, ogni anfratto. Card. Una corona di fiori viene lanciata in mare Crescenzo per ricordare i foriani di ogni tempo, grandi Sepe. He tells me navigatori, che sono morti sul mare. Mons. Giuseppe Regine 19

San Vito, statua d'argento dello scultore napoletano Giuseppe Sammartino St. Vito, silver statue by Giuseppe Sammartino 20 Emilio Amalfitano, il presidente del comitato dei festeggiamenti, annuncia per quest’anno a ship with fold and Italians and Foreigners. due spettacoli di fuochi d’artificio il primo clergy – for 20 years – From June 14th to mercoledì 15 giugno dopo la processione, dei from the port of Forio 16th three evenings fratelli Romano di Salerno ed il secondo alla up to Punta Zaro and host concerts in returning to the port. stessa ora per giovedì 16 di Alfonso Lieto di square, and a festival It seems a particular Mugnano ed i fuochi saranno collocati sul for young singers on blessing of the patron June 13th with the molo di sopraflutto del porto e rappresentano for every quarter, il momento più atteso della festa dai foriani final prize ‘Palma corner and street. d’argento di San Vito’ e dai numerosi turisti italiani e stranieri. Dal A crown of flower in Piazza Municipio. 14 al 16 per le tre serate ci saranno concerti thrown into the sea to musicali nelle piazze principali anticipate il 13 remember the ‘foriani’, After the festivities giugno da un festival per giovani cantanti con travelers sea fallen. Mon. Giuseppe Regine manages the religious l’assegnazione della “Palma d’argento di San Emilio Amalfitano, activities and the Vito” nella Piazza del Municipio. president of festivity solemn moment of the Dopo i festeggiamenti Mons. Giuseppe committee, announces Holy Mass celebrated Regine – che lascia al comitato dei laici two performances by the bishop of Ischia, of firework, the first Mons. Filippo Strofaldi, l’organizzazione esterna occupandosi solo on Wednesday June on Wednesday June degli aspetti liturgici che hanno il momento 15th after the religion 15th. At 8 o’clock he più solenne con la messa pontificale celebrata celebration, by Romano is already in church dal Vescovo d’Ischia, Mons. Filippo Strofaldi and Di Sarno brothers, to pray and see fold. mercoledì 15 giugno - riprenderà la sua vita di and the second one Among 36 priests of ogni giorno. Già alle 8 del mattino è nella sua at the same time on Diocese, he is the most chiesa a pregare ed a ricevere i fedeli. Fra i 36 Tuesday June 16th discreet and ‘happy sacerdoti della Diocesi è il più discreto e dice by Alfonso Lieto to be in this way!’ “di essersi trovato bene nel corso della sua from Mugnano and He explains: ‘The sound lunga vita a vivere così”. placed on the wharf is not good, while the representing the most good is without sound’. Dice: “Il rumore non fa bene ed il bene si fa important event, the It’s his teaching with senza rumore”. E’ il suo insegnamento con il long-awaited moment example, to me the suo esempio. Per me l’ultima emozione. by foriani and many last emotion.

San Vito, interno della Basilica San Vito, inside the church Pittore Gino Coppa e Vito Mattera

Forio e l'antica libreria di Vito Mattera di Clementina Petroni 22 Il Giardino di carta Nel giardino di carta, Forio and the Ancient tra libri colorati e profumo d' incenso, Mattera Bookshop ho cavalcato nelle nuvole, nel vento, nei cieli stellati. A Vito, l'eterno fanciullo, by Clementina Petroni il doveroso omaggio di un'adolescente timida, che voleva capire, conoscere, sognare. Vito maestro, allievo, folletto giocoso, The Paper Garden nel suo giardino di carta. Inside the paper garden, Tra i colori della conoscenza, among colored books and scent of incense i profumi della muffa e dell'incenso, beneath wind, clouds and starry skies. ricordi di atmosfere magiche To Vito, forever young, suggellate nella memoria del tempo. A tribute by a timid girl, who wanted to understand, know and dream. ra gli anni cinquanta e gli anni settanta, Vito, a master, pupil, funny goblin, Forio ha vissuto il suo massimo splendore. inside his paper garden. T Mingling with the scent of knowledge and musty, Piccole e semplici cose contribuivano a Memories of magic moments sealed by time. renderlo un paese ospitale, sereno e intimo. All'ingresso del paese, a pochi passi da piazza orio enjoys an ample store. In S. Gaetano, in un magazzino alto e spazioso, Fa period of a corner there were il capitano Vito Mattera aveva aperto una glory between the wicker chairs, carpets libreria con tante scaffalature e centinaia di 1950s and 1970s. and wild flowers on libri. In un angolo c'erano sedie di vimini, un It was considered a table. A wooden tappeto, immancabili fiori di campo al centro a welcoming and stairs connected a del tavolino. Una scala di legno accedeva peaceful place, where loft. A pleasant and al soppalco, anch'esso rifinito in legno. Un small details made quiet atmosphere, ambiente sobrio, piacevole, adatto per allestire the difference. suitable for shows mostre di vario genere. When you arrived and entertainment L'amico Vito, uomo intelligente e at the entrance settings. comunicativo, aveva dato vita a qualcosa che of the square San Very intelligent and nel tempo era destinato a trasformarsi in un Gaetano, you could sociable person, luogo d'incontri, confronti, dibattiti, mostre soon admire the Vito my friend Vito per artisti isolani e stranieri. Mattera’s bookshop, created something

Pierluigi di Maio, Gino Maringola, Vito Mattera 23 In modo del tutto spontaneo, era nato un salotto culturale, che si riempiva quotidianamente di persone di diversa nazionalità e vari ideali politici. Unite semplicemente dalla voglia di conversare, conoscersi, organizzare eventi culturali. In pochi anni la libreria Mattera divenne un punto di riferimento, un grembo accogliente per persone semplici o artisti, in cerca di calore umano e di amicizia. Andando alla libreria, in qualsiasi ora, era Premio Visconti: Maurizio Scaparro, Caterina d'Amico, Alain Sanzio facile incontrare persone di particolare sensibilità. Comunicare e comprendersi diveniva allora semplice e piacevole e si special, a meeting In short time, the rimaneva per ore a conversare. place, a marvelous bookshop has been Il sottofondo musicale, allietato da maestri opportunity to becoming a reference come Puccini, Verdi, Rossini, non mancava met local artists point for many mai. Il profumo dell'incenso si diffondeva foreigners. people. If you went nell'aria inebriando i sensi. to the bookshop, This literary salon Nelle lunghe e fredde serate invernali, it was probably l'appuntamento era lì, nell'angolo del salotto, has risen up to met sensible accogliente e caldo, facendo posto a tutti spontaneously thanks people to talk with ed arrangiandosi sugli sgabelli, sulla scala to daily participation for hours and end. di legno, a terra sul tappetino. Ci si riuniva of personalities The background per organizzare il veglione di Capodanno, i from all countries, music was enriched costumi da preparare per il Carnevale, le cene having in common with Puccini, nei ruderi della campagna foriana, le serate will of organizing Verdi and Rossini danzanti nelle cantine e negli scantinati. cultural events or works. All around, C'era spirito di iniziativa, voglia di divertirsi simply to get to scent of incense. in modo sano, un'atmosfera intensa e viva know one another. The appointment

Nelle lunghe e fredde serate invernali Pierluigi di Maio, Gino Maringola, Vito Mattera In winter cold evenings 24

Mario Mazzella e Marion Douloff Grafin Marianna Coppa e Vito Mattera

attraeva profondamente quegli artisti italiani e stranieri che si aggregavano al gruppo. was there also Iacono has re-brought during winter and prestige to that way Ci si sentiva tutti a proprio agio, forti e convinti delle proprie idee, come protetti cold evenings, in celebrating political da una corazza, nella quale erano ricamati that salon’s corner and cultural events, i nostri sogni, la giovinezza, la voglia di where we talked art exhibitions and vivere con semplicità ed armonia. Il lungo about the New Year’s meetings inspired by e rigido inverno trascorreva in modo così party, the Carnival the famous motto: repentino, che quasi non ce ne accorgevamo. costumes dances luminous stars Alcuni anni fa la libreria Mattera ha chiuso in cellars or rural i battenti. Ma poiché le stelle luminose si renew themselves houses. We had spirit rigenerano, ma non tramontano, val la pena but don’t die. di ricordare che l'amico Franco Iacono, già of enterprise, joie da anni ha ridato lustro e continuità a quel de vivre, therefore The Ancient percorso, organizzando dibattiti politici, Winter spent faster. Mattera bookshop culturali, esposizioni d'arte, incontri letterari, Unfortunately some is a wonderful place in quel cenacolo ricco di valori e umanità where past and che fu l'“Antica Libreria di Vito Mattera”. E' years ago the Mattera proprio vero che passato, presente e futuro si bookshop closed. future mingle in intrecciano come una spirale magica. But my friend Franco a magic spiral.

Presentazione di un libro nell' Antica libreria Mattera Presentation of a book at the Ancient Mattera Bookshop Incontri internazionali sui temi del calcio

Marianna Coppa e Vito Mattera ISOLA DI ISCHIA 20/26 GIUGNO 2011

un evento ideato ed organizzato da

ASSOCIAZIONE CULTURALE EUROPA 2000

Ente di rilievo regionale (L.R. n.49 del 6/5/85)

trex3eventi sport - moda - cultura - spettacolo

Moda e sport al Meeting Estate 2011

di Luigi Orlandi 26 on l’arrivo della bella stagione si infittisce Cesponenzialmente il calendario dei grandi Meeting Estate 2011: eventi ospitati dalla nostra incantevole isola Sport and fashion d’Ischia. Pertanto, dal 20 al 26 di giugno segnaliamo a tutti gli sportivi dell’Arcipelago by Luigi Orlandi Campano il Meeting Estate 2011, una kermesse che fonde insieme sport, moda e spettacolo. La ith the arrival of island, particularly rassegna, giunta alla sua trentesima edizione, Wwarmer weather to the prestigious costituisce dal 1982 un appuntamento mondano the events calendar is hotels in the region, tra i più prestigiosi dell’intera estate. Riflettendo filling exponentially. whose credentials su dei temi ed i mutamenti del grande calcio All sports enthusiasts are confirmed by internazionale, il Meeting Estate riesce a offrire should take note that testimonials from ai selezionatissimi ospiti del mondo dello the sport season kicks the most demanding sport, della cultura, dello spettacolo, della off in the Neapolitan clientele in the world. moda e delle istituzioni coinvolti una vacanza Archipelago from June 20th to 26th with Ischia Island, and its prestigiosa e una piacevole occasione di Meeting Estate 2011, a grand hotels, most of incontro e di sviluppo relazionale. kermesse that combines which are renowned sports, fashion and for their spa therapies Al centro di tutta l’iniziativa è lo sport, and thermal health eccezionale veicolo di scambi culturali entertainment. The festival is celebrating treatment facilities, are e significativo promotore nel mondo its 30th anniversary, up to the challenge. In dell’immagine turistica dell’isola d’Ischia, having been established keeping with Meeting delle splendide località di tutto l’Arcipelago in 1982, and is a "must tradition, the main focal Campano, dalla incomparabile bellezza dei attend" gala, one of point will be the Queen luoghi e dalla qualificata e rinomata ospitalità the most prestigious Isabella Lacco Ameno delle strutture ricettive. Attraverso l’incontro events of the summer. Hotel. The famous tra famosissimi atleti e “big” del mondo della Centered around the Quisisana Grand moda e dello spettacolo, la manifestazione mira theme of international Hotel, home of some soccer, Meeting Estate of the exhibitions such infatti allo sviluppo promozionale in termini di as the ""Orodonna," incoming turistico per tutto il territorio isolano. is able to offer to our most select clientele will serve as "General Testimonial d’eccezione ratificheranno – da sports, culture, fashion, Headquarters" on esigente e qualificata clientela – gli standard entertainment, and Capri Island. di accoglienza dei prestigiosi hotel attivi nel museums combined Meeting Estate will territorio. with a grand vacation host many events L’isola d’Ischia ed i suoi grandi alberghi (la and a marvelous from convening an maggior parte dei quali celeberrimi per i servizi opportunity to meet "International Fair others and develop Play Forum", a soccer di cura termale ed i punti benessere) sono new friendships. pronti alla sfida. Punto di riferimento principale match with Soccer The venture is centered Superstars "Viva sarà – secondo tradizione del Meeting – Brasil" anticipating the l’Albergo della Regina Isabella di Lacco Ameno. around sporting activities, serving as World Cup in 2014, L’isola di Capri avrà invece come suo ‘quartier an unsurpassed vehicle from the country of generale’ il noto Grand Hotel Quisisana, sede for cultural exchange, green and gold, to the di alcune iniziative della rassegna, come and a significant Closing Grand Gala and “Orodonna”. tourist attraction awarding of the Premio to Ischian Island Aragonese prize. Davvero numerosi i momenti in cui si articolerà and the other fine il Meeting: dal convegno “International Fair All of the major locations throughout exhibitions, and in Play Forum” all’incontro di calcio “Football the Campano Superstar”; dal “Viva Brasil” – aspettando i some of the side shows Archipelago, from the such as "celebrating mondiali del 2014 nel paese verdeoro – al area's incomparable 100 years of Guerin Gran Galà di chiusura con il conferimento beauty to its renowned Sportivo" and "thirty del “Premio Aragonese”. Su tutte le iniziative hospitality and fine years of John Lennon" principali e su alcuni side events (da segnalare accommodations. will be covered la celebrazione dei 100 anni del Guerin Through competitive extensively by the Sportivo e la mostra “Trent’anni di John events involving well media including several known athletes and major newspapers. Lennon”) resterà sempre vigile l’occhio di tutti big names in the world i media e l’attenzione delle principali testate of fashion design Preview coverage, giornalistiche. Negli appuntamenti in anteprima and entertainment, as well as the events e per l’intera manifestazione sono invero the event will draw throughout Meeting previsti trasmissioni e servizi televisivi in onda tourists to the entire Estate, is planned to 27 sui principali canali nazionali e locali, cui si alterneranno i collegamenti radiofonici. La luce be covered in television the event, providing dei riflettori rimarrà così sempre puntata, grazie broadcasts, which will constant feeds to ad una troupe televisiva stabile, con continui be aired both locally various broadcasters, collegamenti con i vari broadcaster e la ripresa and nationally in major covering all of the outlets and covered on highlights of the event. di tutti i principali momenti della kermesse. radio. The event is sure Insomma, siamo solo alla metà di giugno, to stay in the spotlight In summary, it's only ma l’estate ad Ischia comincia già a farsi as a dedicated television the middle of June, but caldissima... crew will remain it is starting to heat resident throughout up on Ischia..

Nella foto: Grand Albergo della Regina Isabella Viaggiatori di Note

di Alessia Impagliazzo 29 “…Che coss'è l'amor è un indirizzo sul comò di un posto d'oltremare Viaggiatori di Note che è lontano by Alessia Impagliazzo solo prima d'arrivare partita sei partita e mi trovo ricacciato mio malgrado “ he coss’è l’amor” for the Music Tourism, nel girone antico C(What’s love) is on the Island of Ischia qui dannato the Vinicio Capossela during the week end tra gli inferi dei bar …” song’s title, one of his June 17th-18th, most famous work. represents the only “ he coss’è l’amor”, prova a immaginare Love is a ticket to international event CVinicio Capossela intonando una delle sue unknown countries, canzoni più famose. dedicated to travels an incredible trip and music, a rising L’amore è un biglietto per un paese sconosciuto, and a baggage rich in trend estimated by the un viaggio incredibile con al seguito una valigia emotions, surprises last report Aci-Censis di emozioni, sorprese, delusioni. Sulla barca and disappointments. della vita e del sentimento viaggiatori lo siamo Turismo 2008. tutti. Viaggiatori… di note, di quella musica On board the boat Shows, concerts and che trasforma in versi i nostri pensieri, che fa called life and feeling, music season seem to da colonna sonora alle nostre giornate, che all us are travellers. influence more today richiama, come se fosse una cartolina indelebile, luoghi, paesaggi, tramonti. Travellers… of tunes, than yesterday the that music that turns holiday destinations. Parlo di coloro che amano note, spartiti e ogni genere di melodia, di coloro per i quali out thoughts into In addition to Naples, Liverpool è i Beatles e non i “Reds”, Verona è verses, our daily that represents already l’Arena e non Giulietta, il Brasile è il samba e soundtrack, like a the collective image of non Ronaldo, Romagna una canzone e non solo permanent postcard, neo-melody homeland, una regione. places, landscapes in we find many Dai giovani dei grandi raduni rock, ai and sunsets. countries where the quarantenni appassionati di jazz fino agli over I talk about music, main attraction is sessanta dei grandi festival lirici e classici, il melody and sheet just music, think target musicale è evergreen. music lovers, about about Torre del lago Ideato e promosso dall’Associazione L’Isola those that think by Puccini, in Busseto Volante, la quinta edizione di “Viaggiatori di about Liverpool as with all itinerary Note” contrappunti per il Turismo Musicale, che synonym of Beatles Verdiani, or also La si svolgerà sull’isola d’ Ischia nel week end del 17 - 18 giugno, è l’unico evento internazionale and not Reds, Verona Notte della Taranta dedicato ai viaggi e alla musica, un trend in as Arena and not in Melpignano, forte crescita come testimonia l’ultimo Rapporto Juliet, Brazil as samba where every year 100 Aci-Censis Turismo 2008. and not Ronaldo, thousand persons Spettacoli, concerti e rassegne musicali Romagna as song and from all over the sembrano influenzare oggi più di ieri la meta not only a region. place gather. delle vacanze. From the young Viaggiatori di Note Oltre a Napoli, che rappresenta già rock rallies to the welcomes tourists nell’immaginario collettivo la patria della forty-years-old jazz and islanders, eager neomelodica, in Italia ci sono tantissimi territori lovers and over 60 to see the concerts la cui attrazione principale è proprio la musica, of the great opera basti pensare a Torre del Lago di Puccini, programme, in and classic festivals, fact large stream is a Busseto con tutti gli itinerari Verdiani, o and finally to the anche a realtà come La notte della Taranta a forecast to arrive, like Melpignano, dove ogni anno si radunano circa evergreen music target. the past years, almost centomila persone provenienti da ogni dove. Planned and promoted 500 guests a day, with Viaggiatori di Note si prepara dunque ad by Associazione Isola journalists and music accogliere turisti ed altrettanti ischitani Verde, the ed. 5 about critics, musicians of desiderosi di seguire i concerti in programma, si ‘Viaggiatori di Note’ public institutions and 30 prevede infatti un grande afflusso di visitatori, come negli anni precedenti, visto che il numero cultural associations Venice film festival è diventato considerevole fino a raggiungere and tour operators. just last year. circa cinquecento ospiti a serata, con giornalisti Since now, all the Singular docu-musical e critici musicali, musicisti e rappresentanti di istituzioni pubbliche, di associazioni culturali in free concerts have made on the streets Italia ed operatori turistici. been a singer, group, of Naples with a rich title, song or a verse cast, from Avion Sino ad ora, tutti i concerti, ad ingresso gratuito, hanno avuto un cantante, un gruppo, un titolo, to remember that the Travel to Pietra una canzone, un verso da ricordare, poiché si aim is the high music Montecorvino, from è puntato molto alla qualità e non al genere, quality, from jazz to Massimo ranieri to che ha spaziato dal jazz, alla musica italiana e Italian music, hosting Lina Sastri, from a quella indipendente, ospitando artisti come artists like Pino Angela Luce to Peppe Pino Zimba e gli Zimbaria con La pizzica del Zimba and Zimbaria Barra, through Raiz, Salento, Ensemble La selva con Michele Carreca, with their Pizzica del James Senese, Enzo Gianni La Marca, Carolina Pace, Luca Gemma, Salento (a tyupical Il Grande Liscio in concerto con Moreno Avitabile and Fiorello. song), Ensemble La Conficconi, Fiorenzo Tassinari, Forro in the Other guest the selva with Michele Dark, Arke’ String Quartet, il dj set di Stefano screenwriter Federico Carreca, Gianni La Miele, Franca Masu e poi Patrizia Laquidara, che Vacalebre, music resta uno dei miei ricordi più cari. Marca, Carolina critic and author of ‘Il Pace, Luca Gemma, Sede ufficiale della manifestazione è la Mattino’, Neapolitan Il Grande Liscio on prestigiosa Torre del Molino del 1500, ex scenery and old and air with Moreno Carcere Mandamentale. Il complesso è situato new millennium lover, in una delle zone più suggestive ed evocative Conficconi, Fiorenzo author of books about dell’isola, la spiaggia dei pescatori in località Tassinari, Forro Pino Daniele, Renato Mandra, nel Comune di Ischia. Qui, il 17 giugno in the Dark, Arke’ Carosone and Fabrizio ci sarà la proiezione del film prodotto da Rai String Quartet, dj set Cinema, Istituto Luce e Regione Campania De Andrè, of work bu Stefano Miele, “Passione” del regista italo americano John about John Cage, Lucio Franca Masu and Turturro, presentato ed acclamato alla Mostra Battisti, Boris Vian, Patrizia Laquidara, del cinema di Venezia proprio lo scorso anno. Ciro Ricci and Franco one of the most happy Singolare docu-musical girato per le strade Battiato, alternating memory, for me. di Napoli con un cast ricchissimo, che va radio and TV. dagli Avion Travel, a Pietra Montecorvino, da Official seat is With the Torre del Massimo Ranieri, a Lina Sastri, da Angela Luce, Torre del Molino a Peppe Barra, passando per Raiz, James Senese, Molino, special built in 1500, ex Enzo Avitabile e Fiorello. Nel corso della serata location the Castello Mandamentale sarà presente, insieme ad alcuni protagonisti Aragomese, this prison. The complex del film, lo sceneggiatore Federico Vacalebre splendid structure on redattore e critico musicale de “Il Mattino”, is situated in one of the sea overlooking amante della scena napoletana del vecchio e the most suggestive Ischia Ponte seems a nuovo millennio, autore di libri su Pino Daniele, and evocative places far place, an island Renato Carosone e Fabrizio De Andrè, di saggi of the island, the su John Cage, Lucio Battisti, Boris Vian, Ciro inside the island. beach of Pescatori in Ricci e Franco Battiato, lavoro che ha alternato A star roof and a Mandria, municipality a radio e tv. natural backstage that of Ischia. Here, on includes the entire Con la Torre del Molino, location d’eccezione il June 17th there will Castello Aragonese, questo splendido maniero in story of the green be the projection mezzo al mare che guarda ad Ischia Ponte come island and a unique of the Rai Cinema se fosse un luogo lontano, un’isola nell’isola. atmosphere closes this Un tetto di stelle e un palcoscenico naturale che production, Istituto concerts manifestation. racchiude la storia dell’isola verde e avvolge Luce and Regione in un’atmosfera unica i concerti di questa Campabnia, ‘Passione’ Also Vinicio Capossela manifestazione. by Italian-American has been enchanted Anche Vinicio Capossela è rimasto stregato da director John Turturro, by this magic and has questa magia e ha costruito lo scheletro del suo special guest of the built a skeleton of his 31 Pequodil proprio qui, a ottanta metri a picco sul mare. Con il gesto proprio di Fitzcarraldo, Pequodil just here, across the oceans. 80 m above the sea. Capossela ha fatto issare fin sul Castello The Sea: myth, Aragonese un pianoforte capodoglio degli anni Thanks to the chanson de geste, ‘30, un Seiler. Lassù, solo i gabbiani e gli spettri Fitzcarraldo gesturem symbol of fate, del mare hanno assistito alla registrazione. Capossela has risen up destiny challenge, Con lui, una “picciola compagnia” formata to the Castle a piano human passions dal maestro d'ascia e arrangiatore Stefano dated 1930, a Seiler. scenery, living being, Nanni e dall’armatore sonoro Taketo Gohara. Il Up there only abyssal aquarium, fasciame è stato preparato negli studi di Radio seagulls and sea ghosts, signs, voices Capodistria; l’alberatura a Berlino e a Creta, ghosts attended the of sailors, hurricanes fiocchi e vele nei neonati studi de La Cupa, a recording. With him and shipwrecks. Milano, mentre messaggi in bottiglia andavano only a small company And so ‘Marinai, e venivano attraverso gli oceani. Il Mare: formed by master profeti and balene’ mitologia, canzone di gesta, simbolo del fato, D’Ascia and arranger (La Cupa/Warner sfida al destino, scenario di passioni umane, Stefano Nanni and n.d.r.) rises, the new organismo vivente, acquario abissale, spettri, music producer inedited double disc, presagi, voci di marinai, uragani, naufragi. Taketo Gahora. The 86 minutes of music E’ nato "Marinai, profeti e balene" (La Cùpa/ arrangement has for Italian singers Warner n.d.r.), il nuovo doppio disco di inediti, been prepared into on June 18th at in ottantasei minuti di musica, che si proporrà the Radio Capodistria Castello Aragonese, agli amanti del più eclettico tra i cantautori studios; trees in Berlin Cattedrele Assunta, and Crete, jibs and italiani il 18 giugno, proprio al Castello where all began. sails into the new La Aragonese, alla Cattedrale dell’Assunta, dove Cupa studios in , Welcome to places questo viaggio ha avuto inizio. while messages in where… the music Benvenuti nei luoghi… della musica! bottle come and went is queen!

Per informazioni: Associazione L’Isola Volante Via Campagnano 125 80077 Ischia(NA) Mob. +39 348 3150704 Mob. +39 349 4706339 www.viaggiatoridinote.it [email protected] [email protected]

Vinicio Capossela Giardini La Mortella

di Alessia Impagliazzo 33 Quello che fa la magia è il genio e quello che fa il genio è la capacita infinita di assumere responsabilità Giardini La Mortella Terence Rattigan by Alessia Impagliazzo

gni volta che si varca l’ingresso dei Giardini OLa Mortella sembra di essere nel libro “Il What makes magic is genius and what makes genius Giardino Segreto” di Frances Hodgson Burnett. Is the infinite capacity for taking pain Sarà perché oltre la soglia dell’imponente entrata ricoperta da rampicanti non ci si aspetterebbe di Terence Rattigan trovare uno spazio sconfinato di verde e fiori, sarà perché si ha l’impressione, appena dentro, very time that you bears her name: di essere in un luogo lontano, grazie alle piante Eenter the Giardini Miltassia Lady Susana rigogliose, che riempiono e colorano ogni scorcio, Mortella, it seems to Walton. The birth provenienti da paesi e latitudini differenti. visit the book “The of this enchanting Secret Garden” by garden, stretches on Felci arboree del continente Australe, Protee e Frances Hodgson two hectares, called Aloe del Sudafrica, Yucche e Agavi del Messico, Magnolie, Bauhinie, Palme, Cicadacee, sono una Burnett. Maybe ‘divine myrtle’ or continua scoperta, un viaggio attorno al mondo, because over the Myrtus communis, che richiama i luoghi più lontani ed esotici. threshold, covered by is dedicated to love, Invece siamo a Zaro, nel comune di Forio, a climbing, you cannot that one between the pochi passi dalla spiaggia di San Francesco, a image boundless Argentinean Susana La Mortella eletto nel 2004 dai Grandi Giardini greenery and flowers, Valeria Rosa Maria Italiani “Giardino più bello d’Italia”. Il lavoro di maybe you think Gil Passo and the Lady Walton, ideatrice del parco, infatti, è ben about a place far famous composer noto agli appassionati del mondo del verde e della away, thanks to English man Sir botanica, famosa fu la visita del principe Carlo luxuriant plants to William Walton, d’Inghilterra, al punto che un ibrido di orchidea colour all around. that made it, own nuovo ha ricevuto il suo nome: la Miltassia Lady flowery nest. Susana Walton. Tree-ferns from Australia, Protee Following the itinerary La nascita di questo giardino incantato, che si and Aloe from South of La Mortella, open estende per quasi due ettari e prende il nome dal Africa, Yuccas and since 1992, will be “mirto divino” o Myrtus communis, è dovuto solo Agave from Mexico, very easy thanks all’amore, quello tra l’argentina Susana Valeria Magnolia, Bauhinie, to the map of the Rosa Maria Gil Passo ed il famoso compositore Palms, Cicadacee, most interesting inglese Sir William Walton, che ne fecero il loro are a continuous and main plants, nido fiorito. discovery, a trip that guests receive Seguire l’itinerario de La Mortella, aperto ai around the world, at the entrance. visitatori dal 1992, sarà facile grazie alla mappa evoking far and We will begin our che vi consegneranno all’ingresso con i luoghi di exotic places. Instead interesse e le piante principali. we are in Zaro, in visit in the valley. This part of the Si parte da valle, nel giardino disegnato da the municipality of Forio, just a short garden was designed Russell Page, uno dei più grandi paesaggisti del by Russell Page ‘900, attraversato da un rivolo d’acqua e con walk from the beach of San Francesco, in beginning in 1956. It diverse fontane, come quella bassa a otto lati, is shaped like an L, un ottagono al centro di una terrazza anch’essa La Mortella elected in 2004 by Grandi the long axis formed ottagonale, disegnata e realizzata come regalo by a thin rivulet of per l’ottantesimo compleanno di Sir William, Giardini Italiani, ‘The circondata da Magnolie, dalla grande Chorisia most beautiful garden water. Surrounded by speciosa e da parte della collezione di Cycadaceae. in Italy’. The work by Magnolia, chorisia and Cycadaceae. Il percorso continua. Sarete accompagnati dal Lady Walton, founder cinguettio degli uccelli, dallo scrosciare dell’ of the park, in fact, To be continued… acqua e dall’ombra di molti esemplari di alberi is known by garden you arrive at the scelti per la forma e il colore del loro fogliame, lovers in every part river in the shadow come le grandi Liriodendron tulipifere, alte circa of the world, famous of many chosen trees venti metri, che producono fiori gialli simili a the Prince Carlo of like Liriodendron, 20 tulipani, ospitando sui loro tronchi cestini in England visit, to the m high with yellow cui vivono piante epifite: orchidee, Tillandsie, extent that an orchid flowers similar to 34 felci ed altre bromeliacee. Arrivati alla fontana principale, lo specchio d'acqua ovoidale ricavato tulips, hosting on an ancient cistern attorno alle imponenti rocce vulcaniche che si the trunks orchids, to irrigate, with trovavano ai piedi della casa Walton, potrete Tillandsie, ferns walls illuminated notare felci arboree e il Geranium maderense, and bromeliaceous. by sun rays across mentre sul lato più caldo spicca una collezione di Arrived at the main the roof holes and palme Brahea, Yucca, Agavi e piante succulente, fountain, near the mythological bas- amanti dell’esposizione più assolata ed asciutta. A stretch of water dug relief, work by Simon questo punto, prima di proseguire, sarà d’obbligo into the volcanic Verity, that shows una sosta alla deliziosa terrazza del bar, che fa capolino sulla natura rigogliosa, per regalarsi un rock at the house Apollo, divinity of piacevole momento di relax in compagnia di una Walton foot, you can Music and Poetry, tazza di selezionatissimi tè inglesi e una squisita find tree-ferns and with other sciences, fetta di torta. Geranium maderense, like medicine, dance, while by the most flora, nature and La passeggiata continuerà verso il giardino warm side, a rich ancient woods. superiore, o Collina, disegnato e sviluppato collection of Brahea, Going up to the da Lady Walton a partire dal 1983, anno della Yucca, Agave plants, scomparsa del famoso compositore. Un percorso crocodile fall, terrazzato con muri a secco, soleggiato e ricco that love to stay surrounded by di belvedere, con una vegetazione mediterranea, dry and sunny. Agapanthus anche se non mancano angoli esuberanti e A stop at the campanulatus and fioriture prolungate. In una posizione che domina delicious terrace rare specimens of non solo il giardino, ma tutta la baia di Forio, to give a pleasant Encephalarthos si trova la Roccia di William, che custodisce le relaxing moment manikensis, along the ceneri del maestro, una piramide naturale di with a good tea cup bank. An interesting pietra, un tempo masso di confine, che William and slice of cake. item to discover Walton dichiarò essere la “sua pietra” il giorno in is a bronze statue cui la proprietà fu acquistata. The walk continues of a crocodile that Poco lontano, scoprirete anche l’imponente toward the hill many visitor at first Tempio del Sole, diviso in tre grandi ambienti garden, drawn and glance belive is real. ricavati da un'antica cisterna di acqua piovana per created by Lady When you walk along l'irrigazione riconvertita, con le pareti illuminate Walton since 1983, the path near the dai raggi di sole che filtrano dalle aperture nel the year Sir William Coccodrillo zone, soffitto e i bassorilievi di ispirazione mitologica, Walton passed follow your smell. opera di Simon Verity, che illustrano l'affinità away. A terraced Aromatic herbs and di Apollo, il Dio della Musica e della Poesia, con way with sunny fragrant bushes, altre arti e scienze, come la medicina, la danza, walls and panorama, with a collection of la crescita della flora, la natura, le selve antiche. a Mediterranean ornamental sage, Ci si spingerà poi ancora più in alto, fino alla greenery, presents cascata del coccodrillo, circondata da Agapanthus aromatic geraniums, flowery and thymes, lavenders and campanulatus e begli esemplari di Encephalarthos exuberant corners. manikensis, che crescono sulla sponda. Una plectranthus make scoperta per molti visitatori che pensano che il In a position that this place panoramic coccodrillo, una statua in bronzo, sia vero. includes not only the up to the zone of garden, but also the Greek theatre that Quando attraverserete il vialetto che abbraccia bay of Forio, there is at the night offers la zona del Coccodrillo lasciatevi guidare the famous rock of an amazing and solo dal vostro olfatto. Erbe aromatiche e suggestive scenery, cespugli profumati, con una collezione di salvie Sir William, hosting ornamentali, di gerani aromatici, timo, lavande e his remains, a natural surrounded by trees, plectranthus vi conquisteranno, accompagnandovi rocky pyramid, Mediterranean plants al luogo più panoramico, il Teatro Greco, che considered belonging and fragrant essences, di notte regala una scenografia particolarmente to Sir William. dug into large lava rocks and stone walls suggestiva con le sue gradinate, circondate da Not far away from overlooking the sea. alberi, piante mediterranee ed essenze fragranti, here, you find the incastonate tra le grandi rocce laviche ed i muri di imposing Tempio The summer music pietra a vista che guardano al mare. del Sole, divided season, organized by La stagione concertistica estiva, organizzata into three large Fondazione William dalla Fondazione William Walton e La Mortella, places derived from Walton and La 35

Victoria amazonica Concerto al Teatro Greco Concert in Greek Theatre

che da sempre si propone come centro di studio per giovani musicisti di talento offrendo anche Mortella, as centre “La musica va al borse di studio, è qui che vi dà appuntamento for young musicians, cinema”, with the per serate all’insegna di jazz, teatro, cinema, opens jazz evenings. Orchestra Giovanile spettacolo, lirica. La direzione artistica, affidata Theatre, cinema, of and a concert a Caroline Howard, ha deciso di ampliare i show and opera. dedicated to movie generi in cartellone, dedicando la stagione ad un sound tracks with connubio musicale anglo italiano per gli amanti The stage management famous symphonic della musica, per chi desidera ascoltare, scoprire by Caroline Howard, pieces like Aria sulla nuovi talenti e vivere intense emozioni. Da decided to enrich the cerchiare in agenda la serata di giovedì 23 giugno 4^ corda di Bach, program, dedicating Wagneriana Carica of con “West Side Story”, di Leonard Bernstein, in the season to an compagnia del Conservatorio di Musica L. Refice Walkirie or ouverture Italian-English music by Guglielmo Tell di Frosinone; mentre il giovedì successivo, 30 union for music giugno, sarà di scena “La musica va al cinema”, and the music by lovers, for whoever Nino Rota (in 2011 con l’Orchestra Giovanile di Roma e un concerto wants to listen music, completamente dedicato alle colonne sonore his centenary). cinematografiche con brani sinfonici famosi, discover new talents and feel intense For opera lovers, the come l’Aria sulla 4° corda di Bach, la Wagneriana appointment is on Carica delle Walkirie o l’ouverture dal Guglielmo emotions. Note on you diary the date July 14th , on air Tell e le musiche commissionate espressamente da Rigoletto by Giuseppe compositori come William Walton, John Williams, on Thursday June Nicola Piovani, Ennio Morricone, privilegiando 23rd with “West Verdi with the in particolare le opere di Nino Rota (nel 2011 Side Story”, by Southbank Sinfonia. decorre il centenario dalla nascita n.d.r). Per gli Leonard Bernstein in Leaving the Greek appassionati della lirica, invece, l’appuntamento collaboration with Theatre, after the sarà il 14 luglio, in cartellone il Rigoletto di Conservatorio di hall Thai, place of Giuseppe Verdi, a cura della Southbank Sinfonia. Musica L. Refice of meditation and quiet Lasciato alle spalle il Teatro Dreco, dopo la sala Frosinone; while the surrounded by a lotus Thai, luogo di meditazione e quiete circondato next Thursday, on plants pond, the walk da uno stagno di piante di loto, la passeggiata si June 30th , on air goes on to stop to 37 concluderà nel punto più alto del monte Zaro, da cui è possibile abbracciare con lo sguardo tutta la the summit of Monte at the age of 83, has baia di Forio, fino alla Chiesa del Soccorso. Zaro, from which you turnedinto a beautiful Chissà che Lady Walton, scomparsa proprio can admire the entire butterfly, moving lo scorso anno all’età di 83 anni, non si bay of Forio up to the among flowers to sia trasformata in una bellissima farfalla, church of Soccorso. the tune of Sir continuando a posarsi da un fiore all’altro sulle Maybe Lady Walton, William Walton… note degli spartiti di Sir William Walton… passed away last year

Come arrivare in autobus o in automobile How to reach it by bus and car

Il Giardino La Mortella è situato nel comune di Forio, in The Giardino La Mortella is situated in the località Zaro. E’ facilmente raggiungibile sia in autobus municipality of Forio, loc. Zaro. It’s easy to reach che in automobile percorrendo la strada principale che by bus and car across the main street of the island. circonda l’isola. Per coloro i quali preferiscono muoversi To whoever prefers to move by car, the park has a in auto, il parco dispone di un ampio parcheggio gratuito posto all’ingresso in collina, a disposizione dei wide free parking placed at the entrance in hill, at visitatori. La fermata dell’autobus dista dal parco solo visitors disposal. The bus stop is at 250 m. From 250 mt. Dal comune di Ischia, Casamicciola e Lacco the municipality of Ischia, Casamicciola and Lacco Ameno la tratta è coperta dalle linee CS, 1, 2 mentre da Ameno, the trade is covered by CS, 1,2 while from Forio, dalla linea CD, 1, 2, 24. Forio, CD, 1,2 and 24.

Concerto al Teatro Greco Concert in Greek Theatre Info utili Useful info

Via Francesco Calise 39 - 80075 - Forio (NA) Via Francesco Calise 39 - 80075 - Forio (NA) Aperto: da Aprile ad Ottobe, il Martedì, Giovedì, Sabato Open: from April to October, on Tuesdays, Thursdays, e Domenica dalle 9.00 alle 19.00 Saturdays and on Sundays, from 9.00 to 19.00 Ingresso: Adulto - € 12,00; "Over 70" - € 10,00 Entrance: Full price - € 12,00; "Over 70" - € 10,00 tel. +39 081.986220 - fax +39 081.986237 tel. +39 081.986220 - fax +39 081.986237 Linee bus: 1, 2, CD, CS, 14, 24 www.lamortella.org Bus lines: 1, 2, CD, CS, 14, 24 www.lamortella.org

Serra della Victoria amazonica Victoria House Campania>Artecard PLUS, i siti di interesse culturale Villa Campania>Artecard PLUS, Villa Arbusto, Giardino la promossa dalla Regione Arbusto, il Giardino la Mortella promoted by Regione Mortella, Colombaia and the Campania, Assessorato e la Colombaia e il trasporto Campania, Assessorato local public transport EAVBUS. Turismo e Beni Culturali, pubblico locale EAVBUS. Turismo and Beni Culturali, In the planning stage, Tutta e gestita da Scabec, è In fase di progettazione and managed by Scabec, Campania>Artecard PLUS l’innovativo sistema integrato Campania>Artecard PLUS is a new system about Ischia gets rich thanks musei-trasporti pubblici Ischia si è arricchita sempre museums, public transports to agreements with cultural _ Ischia che consente di viaggiare di più grazie alle convenzioni to allow you to travel on our seats (Giardini di Ravino, nel territorio, alla scoperta con altri siti culturali (Giardini island, discovering the main Museo del Mare, Castello Un nuovo itinerario Campania>Artecard dei principali siti del nostro di Ravino, Museo del Mare, and interesting places of Aragonese, Torre di Guevara), per scoprire i tesori dell’isola. patrimonio artistico e Castello Aragonese, Torre our artistic and landscape and the ways ‘Strada del Vino’ Cultura, natura, benessere, in una paesaggistico, con l’obiettivo di Guevara), con i percorsi heritage, in order to improve island of Ischia and many trasporti e servizi turistici: di potenziarne la fruizione “Strada del Vino” Isola d’Ischia the tourist knowledge about thermal structures (Giardini tutta Ischia in una card. da parte del turista culturale. e con numerose strutture the Green Island. Poseidon, Castiglione, _ card! Nella versione “base”, termali (Giardini Poseidon, The standard model Negombo, Tropical, Aphrodite, presenta ben 11 itinerari Castiglione, Negombo, Tropical, presents 11 cultural Fonte delle Ninfe di Nitrodi), A brand new culturali (Napoli Centro Aphrodite, Fonte delle Ninfe itineraries (Naples, ancient creates an offer to accompany Campania>Artecard Antico, Napoli e Campi Nitrodi), creando un’offerta centre, Naples and Campi visitors discovering the island itinerary to help you explore All of Flegrei, Castelli di Napoli, in grado di accompagnare i Flegrei, Naples Castels, Naples treasures not forgetting the treasures of the Napoli e Caserta, Archeologia turisti alla scoperta dei tesori and Caserta, Archaeology of the main tourist attractions: island of Ischia. del Golfo, Regge e Siti dell’isola in modo efficace e the Gulf, Palaces and Bourbon The Spas. Culture, nature, wellness, Ischia Borbonici, Cilento, Tutta la integrato, senza rinunciare ad seats, Cilento, Tutta la Rrgione The new model transportation and tourist services: Regione nelle versioni tre e una delle principali attrattive in the package 3 and 7 Campania>Artecard PLUS all of Ischia with one card. sette giorni, cui si aggiungono dell’isola: il termalismo. days, to add two offers for Ischia guarantees a real due proposte per i giovani tra Il nuovo itinerario young18-25), but thanks to its success: possibility to visit Info with one PLUS i 18 ed i 25 anni), ma grazie Campania>Artecard functional versatility, the card three important cultural www.campaniartecard.it 800 600 601 alla sua versatilità funzionale, Ischia promette di essere un allows you to convey new realities of the island, +39 06 39967650 la card consente di veicolare vero successo: sarà possibile and even more rich proposals. to get reductions at thermal card! proposte sempre nuove visitare tre importanti realtà from summer 2011 structures, tourist services e sempre più ricche. culturali dell’isola, godere Campania>Artecard PLUS and cultural activities as well Dalla stagione estiva 2011 delle convenzioni con arrives on the island of as to use the EAVBUS public Campania>Artecard PLUS numerose strutture termali Ischia with a new itinerary transport of the island. All this approda nell’isola di Ischia e degli sconti presso servizi dedicated to the Green Island in one card, valid 5 days con un nuovo itinerario turistici e siti culturali, nonché and discover the story at a cost of 28 €. dedicato all’Isola Verde per utilizzare il trasporto pubblico and the beauty of one of scoprire la storia e le bellezze EAVBUS dell’isola. Tutto questo the most tourist and famous Info di una delle mete turistiche con la card, della durata di location in the world. www.campaniartecard.it più famose al mondo. Grazie 5 giorni, che potrà essere Thanks to the synergy among Freefone 800 600 601 alla sinergia tra la Regione acquistata al prezzo di 28 the Regione Campania and From phone and abroad Campania e gli enti territoriali, euro. the territorial corporations, 06 39967650 Campania>Artecard PLUS Campania>Artecard PLUS estende anche all’isola più Info extends its model also to the grande del Golfo di Napoli www.campaniartecard.it most large island of the Gulf il suo modello di sistema Numero verde 800 600 601 of Naples, creating integrato, creando una vera e Da cellulari ed estero a real network and cultural propria rete e coinvolgendo 06 39967650 interest places like

in collaborazione con 39 Campania>Artecard PLUS, i siti di interesse culturale Villa Campania>Artecard PLUS, Villa Arbusto, Giardino la promossa dalla Regione Arbusto, il Giardino la Mortella promoted by Regione Mortella, Colombaia and the Campania, Assessorato e la Colombaia e il trasporto Campania, Assessorato local public transport EAVBUS. Turismo e Beni Culturali, pubblico locale EAVBUS. Turismo and Beni Culturali, In the planning stage, e gestita da Scabec, è In fase di progettazione and managed by Scabec, Campania>Artecard PLUS l’innovativo sistema integrato Campania>Artecard PLUS is a new system about Ischia gets rich thanks musei-trasporti pubblici Ischia si è arricchita sempre museums, public transports to agreements with cultural che consente di viaggiare di più grazie alle convenzioni to allow you to travel on our seats (Giardini di Ravino, nel territorio, alla scoperta con altri siti culturali (Giardini island, discovering the main Museo del Mare, Castello dei principali siti del nostro di Ravino, Museo del Mare, and interesting places of Aragonese, Torre di Guevara), patrimonio artistico e Castello Aragonese, Torre our artistic and landscape and the ways ‘Strada del Vino’ paesaggistico, con l’obiettivo di Guevara), con i percorsi heritage, in order to improve island of Ischia and many di potenziarne la fruizione “Strada del Vino” Isola d’Ischia the tourist knowledge about thermal structures (Giardini da parte del turista culturale. e con numerose strutture the Green Island. Poseidon, Castiglione, Nella versione “base”, termali (Giardini Poseidon, The standard model Negombo, Tropical, Aphrodite, presenta ben 11 itinerari Castiglione, Negombo, Tropical, presents 11 cultural Fonte delle Ninfe di Nitrodi), culturali (Napoli Centro Aphrodite, Fonte delle Ninfe itineraries (Naples, ancient creates an offer to accompany Antico, Napoli e Campi Nitrodi), creando un’offerta centre, Naples and Campi visitors discovering the island Flegrei, Castelli di Napoli, in grado di accompagnare i Flegrei, Naples Castels, Naples treasures not forgetting Napoli e Caserta, Archeologia turisti alla scoperta dei tesori and Caserta, Archaeology of the main tourist attractions: del Golfo, Regge e Siti dell’isola in modo efficace e the Gulf, Palaces and Bourbon The Spas. Borbonici, Cilento, Tutta la integrato, senza rinunciare ad seats, Cilento, Tutta la Rrgione The new model Regione nelle versioni tre e una delle principali attrattive in the package 3 and 7 Campania>Artecard PLUS sette giorni, cui si aggiungono dell’isola: il termalismo. days, to add two offers for Ischia guarantees a real due proposte per i giovani tra Il nuovo itinerario young18-25), but thanks to its success: possibility to visit i 18 ed i 25 anni), ma grazie Campania>Artecard PLUS functional versatility, the card three important cultural alla sua versatilità funzionale, Ischia promette di essere un allows you to convey new realities of the island, la card consente di veicolare vero successo: sarà possibile and even more rich proposals. to get reductions at thermal proposte sempre nuove visitare tre importanti realtà from summer 2011 structures, tourist services e sempre più ricche. culturali dell’isola, godere Campania>Artecard PLUS and cultural activities as well Dalla stagione estiva 2011 delle convenzioni con arrives on the island of as to use the EAVBUS public Campania>Artecard PLUS numerose strutture termali Ischia with a new itinerary transport of the island. All this approda nell’isola di Ischia e degli sconti presso servizi dedicated to the Green Island in one card, valid 5 days con un nuovo itinerario turistici e siti culturali, nonché and discover the story at a cost of 28 €. dedicato all’Isola Verde per utilizzare il trasporto pubblico and the beauty of one of scoprire la storia e le bellezze EAVBUS dell’isola. Tutto questo the most tourist and famous Info di una delle mete turistiche con la card, della durata di location in the world. www.campaniartecard.it più famose al mondo. Grazie 5 giorni, che potrà essere Thanks to the synergy among Freefone 800 600 601 alla sinergia tra la Regione acquistata al prezzo di 28 the Regione Campania and From phone and abroad Campania e gli enti territoriali, euro. the territorial corporations, 06 39967650 Campania>Artecard PLUS Campania>Artecard PLUS estende anche all’isola più Info extends its model also to the grande del Golfo di Napoli www.campaniartecard.it most large island of the Gulf il suo modello di sistema Numero verde 800 600 601 of Naples, creating integrato, creando una vera e Da cellulari ed estero a real network and cultural propria rete e coinvolgendo 06 39967650 interest places like 40

Campania>Artecard Come si usa? Campania>Artecard How does it work? Ischia include: Campania>Artecard Ischia Ischia includes: Campania>Artecard Ischia si attiva con l’accesso al primo sito is activated the first time you use > accesso ai 3 siti del circuito: o al primo utilizzo del trasporto > access to the 3 sites of the circuit: it to enter a site or to ride public • Villa Arbusto con il Museo e ha una validità di 5 giorni. • Villa Arbusto transportation. It is valid for 5 days. Archeologico di Pithecusae La card è personale e non cedibile and the Pithecusae The card can be used by only one • Giardini La Mortella e deve essere vidimata all’ingresso Archaeological Museum person and cannot be passed • Villa La Colombaia di ciascun sito e, se richiesto, deve • The La Mortella Gardens to others. It must be stamped at essere esibita al personale di servizio. • Villa La Colombaia the entrance of each site and, when > trasporto pubblico requested, shown to site personnel. Il Trasporto > use of La card consente l’utilizzo Transport sull’isola di Ischia del servizio di trasporto pubblico public transportation on The card allows you to travel on the island of Ischia Inoltre sconti ed agevolazioni presso servizi turistici, siti culturali sull’isola di Ischia. public transportation vehicles Discounts and special rates on the island of Ischia. It is valid for e strutture convenzionate: Il titolo è valido 5 giorni for tourist services, cultural sites dalla data di attivazione. and associated structures: five days from the time it is first used. • Giardini di Ravino, Compilare manualmente il box data Write, with a pen, the date of its first Via Provinciale Panza di attivazione. è personale • The Ravino Gardens, use in the appropriate box. 140 b / Forio d’Ischia e non cedibile. Va esibito in caso Via Provinciale Panza 140 b / It cannot be used by others. It must Ingresso Ridotto di controllo a bordo (L 13/98). Forio d’Ischia be shown to official personnel when • Museo del Mare, Per conoscere gli orari e le linee Reduced prices so requested (Law 13/1998). Palazzo dell’Orologio / Ischia Ponte consultare il sito www.eavbus.it • The Sea Museum, For information about bus lines and Ingresso Ridotto Palazzo dell’Orologio / Ischia Ponte timetables please visit www.eavbus.it • Castello Aragonese, Dove acquistare Reduced prices Via Pontile Castello Campania>Artecard Ischia • The Aragonese Castle, How to buy the Aragonese / Ischia • on line www.campaniartecard.it Via Pontile Castello Campania>Artecard Ischia 15% di sconto in caffetteria • tramite call center Aragonese / Ischia • on line www.campaniartecard.it (Caffetteria del Monastero) numero verde 800 600 601 15% discount in the coffee shop • by calling the toll-free 10% di sconto presso il bookshop da cellulari +39 06 39967650 (Caffetteria del Monastero) number of the call center • Torre di Guevara • presso le biglietterie 10% discount on 800 600 601 (or from (anche detta di Michelangelo)*, dei siti del circuito purchases at the bookshop cell-phones +39 06 39967650) Via Nuova Cartaromana / Ischia Campania>Artecard Ischia: • The Guevara Tower • at the ticket offices of • Strutture termali convenzionate: Villa Arbusto, (also known as the the Campania>Artecard Parco Termale Giardini La Mortella, Michelangelo Tower)*, circuit sites: Villa Arbusto, Via Nuova Cartaromana / Ischia Giardini Poseidon Villa La Colombaia Giardini La Mortella, • Associated thermal spas: 10% di sconto sul biglietto • presso i punti vendita Villa La Colombaia “Giardini Poseidon” di ingresso EAVBUS dislocati sull’isola • at the EAVBUS sales points Thermal Baths on the island of Ischia (see Parco Termale Castiglione d’Ischia (consulta l’elenco 10% discount on entrance tickets 20% di sconto sul biglietto dei punti vendita su “Castiglione” a list of the sales points on di ingresso www.campaniartecard.it) Thermal Baths www.campaniartecard.it) Parco Termale Negombo • presso i punti vendita 20% discount on entrance tickets • at Campania>Artecard sales points 3 euro di sconto sul biglietto Campania>Artecard “Negombo” Thermal Baths on the island of Ischia di ingresso intera giornata dislocati sull’isola d’Ischia 3€ discount on full day (see a list of the sales points on Parco Termale Tropical (consulta l’elenco dei entrance tickets www.campaniartecard.it) 15% di sconto sul biglietto punti vendita su “Tropical” Thermal Baths • at the main museums and di ingresso www.campaniartecard.it) 15% discount on entrance tickets archaeological sites of the Parco Termale Aphrodite • presso i più importanti “Aphrodite” Thermal Baths Campania>Artecard circuit 10% di sconto sul biglietto musei e siti archeologici 10% discount on entrance tickets • at the Campania>Artecard di ingresso del circuito Campania>Artecard “Fonte delle Ninfe Nitrodi” Park information centre at the main Parco Fonte delle Ninfe Nitrodi • presso il punto informativo 30% discount on entrance tickets Naples train station 30% di sconto sul biglietto Campania>Artecard • Stores that display the logo di ingresso di Napoli Stazione Centrale Info ** • Esercizi commerciali www.campaniartecard.it • The “Strada del Vino” che espongono il logo Info 800 600 601 (Wine Road) of the island of Ischia www.campaniartecard.it from cell-phones or abroad ** 10% discount on tastings 800 600 601 +39 06 39967650 • I percorsi “Strada del Vino” and typical products Mon-Fri: 9.00-18.00 isola d’Ischia10% di sconto da cellulari e dall’estero +39 06 39967650 Sat: 9.00-14.00 per degustazioni e prodotti tipici Validity: 5 days Lun-ven: 9.00-18.00 Follow us on Price: € 28.00 Validità: 5 giorni Sab: 9.00-14.00 Seguici su Prezzo: € 28.00 for details about discounts and special rates: Per i dettagli su sconti 800 600 601 from cell-phones e agevolazioni: or from abroad dial * free entry 800 600 601 da cellulari +39 06 39967650 * accesso gratuito ** to see the list e dall’estero 06 39967650 www.campaniartecard.it of associated businesses www.campaniartecard.it ** per visualizzare elenco strutture ed esercizi convenzionati www.campaniartecard.it www.campaniartecard.it Campania>Artecard Come si usa? Campania>Artecard How does it work? Ischia include: Campania>Artecard Ischia Ischia includes: Campania>Artecard Ischia si attiva con l’accesso al primo sito is activated the first time you use > accesso ai 3 siti del circuito: o al primo utilizzo del trasporto > access to the 3 sites of the circuit: it to enter a site or to ride public • Villa Arbusto con il Museo e ha una validità di 5 giorni. • Villa Arbusto transportation. It is valid for 5 days. Archeologico di Pithecusae La card è personale e non cedibile and the Pithecusae The card can be used by only one • Giardini La Mortella e deve essere vidimata all’ingresso Archaeological Museum person and cannot be passed • Villa La Colombaia di ciascun sito e, se richiesto, deve • The La Mortella Gardens to others. It must be stamped at essere esibita al personale di servizio. • Villa La Colombaia the entrance of each site and, when > trasporto pubblico requested, shown to site personnel. Il Trasporto > use of La card consente l’utilizzo Transport sull’isola di Ischia del servizio di trasporto pubblico public transportation on The card allows you to travel on the island of Ischia Inoltre sconti ed agevolazioni presso servizi turistici, siti culturali sull’isola di Ischia. public transportation vehicles Discounts and special rates on the island of Ischia. It is valid for e strutture convenzionate: Il titolo è valido 5 giorni for tourist services, cultural sites dalla data di attivazione. and associated structures: five days from the time it is first used. • Giardini di Ravino, Compilare manualmente il box data Write, with a pen, the date of its first Via Provinciale Panza di attivazione. è personale • The Ravino Gardens, use in the appropriate box. 140 b / Forio d’Ischia e non cedibile. Va esibito in caso Via Provinciale Panza 140 b / It cannot be used by others. It must Ingresso Ridotto di controllo a bordo (L 13/98). Forio d’Ischia be shown to official personnel when • Museo del Mare, Per conoscere gli orari e le linee Reduced prices so requested (Law 13/1998). Palazzo dell’Orologio / Ischia Ponte consultare il sito www.eavbus.it • The Sea Museum, For information about bus lines and Ingresso Ridotto Palazzo dell’Orologio / Ischia Ponte timetables please visit www.eavbus.it • Castello Aragonese, Dove acquistare Reduced prices Via Pontile Castello Campania>Artecard Ischia • The Aragonese Castle, How to buy the Aragonese / Ischia • on line www.campaniartecard.it Via Pontile Castello Campania>Artecard Ischia 15% di sconto in caffetteria • tramite call center Aragonese / Ischia • on line www.campaniartecard.it (Caffetteria del Monastero) numero verde 800 600 601 15% discount in the coffee shop • by calling the toll-free 10% di sconto presso il bookshop da cellulari +39 06 39967650 (Caffetteria del Monastero) number of the call center • Torre di Guevara • presso le biglietterie 10% discount on 800 600 601 (or from (anche detta di Michelangelo)*, dei siti del circuito purchases at the bookshop cell-phones +39 06 39967650) Via Nuova Cartaromana / Ischia Campania>Artecard Ischia: • The Guevara Tower • at the ticket offices of • Strutture termali convenzionate: Villa Arbusto, (also known as the the Campania>Artecard Parco Termale Giardini La Mortella, Michelangelo Tower)*, circuit sites: Villa Arbusto, Via Nuova Cartaromana / Ischia Giardini Poseidon Villa La Colombaia Giardini La Mortella, • Associated thermal spas: 10% di sconto sul biglietto • presso i punti vendita Villa La Colombaia “Giardini Poseidon” di ingresso EAVBUS dislocati sull’isola • at the EAVBUS sales points Thermal Baths on the island of Ischia (see Parco Termale Castiglione d’Ischia (consulta l’elenco 10% discount on entrance tickets 20% di sconto sul biglietto dei punti vendita su “Castiglione” a list of the sales points on di ingresso www.campaniartecard.it) Thermal Baths www.campaniartecard.it) Parco Termale Negombo • presso i punti vendita 20% discount on entrance tickets • at Campania>Artecard sales points 3 euro di sconto sul biglietto Campania>Artecard “Negombo” Thermal Baths on the island of Ischia di ingresso intera giornata dislocati sull’isola d’Ischia 3€ discount on full day (see a list of the sales points on Parco Termale Tropical (consulta l’elenco dei entrance tickets www.campaniartecard.it) 15% di sconto sul biglietto punti vendita su “Tropical” Thermal Baths • at the main museums and di ingresso www.campaniartecard.it) 15% discount on entrance tickets archaeological sites of the Parco Termale Aphrodite • presso i più importanti “Aphrodite” Thermal Baths Campania>Artecard circuit 10% di sconto sul biglietto musei e siti archeologici 10% discount on entrance tickets • at the Campania>Artecard di ingresso del circuito Campania>Artecard “Fonte delle Ninfe Nitrodi” Park information centre at the main Parco Fonte delle Ninfe Nitrodi • presso il punto informativo 30% discount on entrance tickets Naples train station 30% di sconto sul biglietto Campania>Artecard • Stores that display the logo di ingresso di Napoli Stazione Centrale Info ** • Esercizi commerciali www.campaniartecard.it • The “Strada del Vino” che espongono il logo Info 800 600 601 (Wine Road) of the island of Ischia www.campaniartecard.it from cell-phones or abroad ** 10% discount on tastings 800 600 601 +39 06 39967650 • I percorsi “Strada del Vino” and typical products Mon-Fri: 9.00-18.00 isola d’Ischia10% di sconto da cellulari e dall’estero +39 06 39967650 Sat: 9.00-14.00 per degustazioni e prodotti tipici Validity: 5 days Lun-ven: 9.00-18.00 Follow us on Price: € 28.00 Validità: 5 giorni Sab: 9.00-14.00 Seguici su Prezzo: € 28.00 for details about discounts and special rates: Per i dettagli su sconti 800 600 601 from cell-phones e agevolazioni: or from abroad dial * free entry 800 600 601 da cellulari +39 06 39967650 * accesso gratuito ** to see the list e dall’estero 06 39967650 www.campaniartecard.it of associated businesses www.campaniartecard.it ** per visualizzare elenco strutture La Chiesa del Soccorso ed esercizi convenzionati www.campaniartecard.it www.campaniartecard.it Sospesa tra cielo e mare di Maurizio Orlacchio 42 l bianco delle pareti con il riverbero del sole Iche si fonde con il blu del mare! Non sono i The Church of Soccorso versi di una poesia, ma sicuramente un qualcosa Between land and sea di poetico avvolge la storia della Chiesa del Soccorso. Pochi sono i posti che riescono ad by Maurizio Orlacchio emozionare l’anima: il Soccorso è sicuramente uno di questi. he white wall and the 1883 earthquake, Arrivando da Ischia Porto dopo la discesa Tthe echo back of the church was an di Cavallaro questo capolavoro non rimane the sun mix the blue ancient Augustinian inosservato, e se siete fortunati ad essere li sea! It’s not e poetry, convent, abolished quando il sole si adagia nel mare preparatevi ad but something poetic by Pope Innocenzo un emozione da ricordare: il matrimonio tra sole about the church of X later. e mare! Soccorso. Few are the places able to Its position and A picco sul mare interamente bianca, dedicata a touch soul: Soccorso charm have been Santa Maria della Neve, unitamente al Torrione, is one of this one. immortalized by la chiesa del Soccorso è il simbolo della cittadina many painters di Forio e d’uno dei più singolari risultati Arriving in Ischia that made Forio architettonici dell'isola d’Ischia. Ricostruita dopo Porto after the so famous in the il terremoto del 1883, la chiesa in origine era un descent of Cavallaro, world. Few places antico convento agostiniano, poi soppresso da this masterpiece is have this pair, like Papa Innocenzo X. so evident and if the church of Nossa you are in time, can Señora d’Ajuda La sua posizione ed il suo fascino sono stati admire the amazing ad Arrajal, Brazil, immortalati da tantissimi pittori che hanno fatto sight of the sun on that I saw with my conoscere Forio in tutto il mondo. Non sono tanti the sea: the union friend Salvatore, both i posti dove si coniugano cosi armonicamente of sun and sea! considered unique the arte e profano: posso ricordare sicuramente la Above the sea, totally church of Soccorso, Chiesa di Nossa Señora d'Ajuda ad Arrajal, in white, dedicated the most idyllic Brasile, che ho avuto la fortuna di ammirare, ma to Saint Maria spot, where feeling con il mio caro amico Salvatore ci trovammo della Neve, with a magic atmosphere d’accordo che il Soccorso è unico, sicuramente Torrione, the church all around: Punta l’angolo più bello di Forio, dove si respira un of Soccorso is the Imperatore on atmosfera magica: Punta Imperatore da un lato, symbol of Forio the one hand and Punta Caruso dall'altro e davanti il blu senza and one of the most Punta Caruso on confini che disegnano la chiesa come la prua singular architecture the other hand di una nave che, maestosa, domina l’immenso result of the island of and the immense del mare. Ischia. Rebuilt after blue in front of the 43 Alle prime luci dell’alba si possono ammirare i pescatori che lasciano il porticciolo con i loro church, majestic stones. Every year the gozzi e prendono il largo, tradizione vuole queen of the sea. church of Soccorso che all’altezza della chiesa lo sguardo vada At the first light, is the favorite place all’insù per un saluto di buon auspicio, perché you can admire to marry, especially tra i pescatori e la chiesetta vi è un legame fishermen that leave for young that begin particolare. the port by own boats own no ending way and when arrive together, seated La storia narra di un racconto leggendario down typical stone secondo cui il Crocifisso ligneo fu portato nella near the church, they look onto for seats and like Ponte chiesa da marinai costretti da una forte tempesta Milvio in Rome, ad ancorare nella baia sottostante la loro nave good omen, because fishermen and close love padlocks diretta in Sardegna. Quando il mare si calmò, i church are tied to a and throw keys far marinai tornarono a riprendere la scultura, ma particular feeling. away the sea. non riuscendo ad uscire dalla chiesa dopo tre The Piazzale is tentativi si arresero e la lasciarono lì. The story tells about a legendary tale of destination of Oggi questo angolo magico è meta di turisti a wooden crucifix important cultural che ammirano estasiati la moltitudine di colori brought by sailors, appointments during che vengono esaltati dal sole e dal mare, dalla from Sardinian, into the year but the sinuosità delle onde che con quel movimento a the church, forced to main manifestation fisarmonica accarezzano i massi giganti che la anchor in the near is remembered on proteggono dalla base. Ogni anno la Chiesa del bay. When the sea May 5th 2002, when Soccorso viene scelta dai giovani sposi per il SI returned calm, sailors Pope Giovanni Paolo più bello, un luogo che unisce gli innamorati tried to bring the II celebrated the che si giurano amore eterno seduti sui tipici sculpture out, but Holy Mass on the sedili di pietra rivestiti di piastrelle maiolicate e were not able to go island of Ischia. An unforgettable day for sull’esempio di Ponte Milvio a Roma “chiudono” out the church and so left the crucifix there. our island. To this i lucchetti dell’amore accarezzati dalla brezza del day thinking that mare lanciando le chiavi il più lontano possibile. Nowadays this date, means to feel Il Piazzale è meta di importanti appuntamenti magic place is an intense emotion culturali durante l’anno ma la manifestazione destination for many and to remember più emozionante di sempre è stata sicuramente tourists that admire, this historical quella del 5 Maggio 2002 quando Papa Giovanni entranced, the many appointment, a Paolo II celebrò la Santa Messa durante la colors, illuminated centenarian olive sua visita sull’isola. Un giorno che in tutti gli by sun and sea, tree was planted ischitani evoca ancora una grande commozione, sinuous waves to with a solemn e per ricordare questo storico appuntamento protect the giant blessing by the

Forio e la chiesa del Soccorso al tramonto Forio and Soccorso church at the sunset 44

Interno della chiesa del Soccorso Inside the church of Soccorso 45

un maestoso ulivo centenario fu piantato con la solenne benedizione dell’indimenticabile unforgettable Pope. who visited the church when was Pontefice. To every tourist an unknown singer, A tutti i turisti oltre al caloroso benvenuto sulla a warm welcome suggested in his song: nostra isola il consiglio è quello di concedersi on our Island, we del tempo da dedicare a quest’angolo di paradiso recommend spending Capire tu non puoi, e lasciare che lo sguardo percepisca quello che relaxing moments tu chiamale se questa penna non può trasmettere perché come and let the mind vuoi… emozioni… diceva Lucio Battisti, che la Chiesa del Soccorso travel on the sea. It’s (You can't la visitò da sconosciuto, something that pen understand, you Capire tu non puoi, tu chiamale se vuoi… cannot explain, such call it if you want… emozioni… as Lucio Battisti, emotions…)

Facciata della chiesa del Soccorso In front of the church of Soccorso 46

Centro benessere Zi Carmela di Lidia Ianuario 47 tanchi del solito tran tran quotidiano? Per Srilassarsi l’Hotel Terme Zì Carmela propone la “Grotta del passato”, stanza suggestiva, buia Wellness Center Zi Carmela e silenziosa, adatta ad un itinerario di coppia. by Lidia Ianuario All’interno, una coppa del prezioso fango termale, arricchito con fitoessenze profumate, da spalmarsi vicendevolmente su viso e corpo o you want to way, you skin will in abbondanza, dando spazio alla componente Dget out of the be mineralized ludica, dall’effetto benefico e rilassante. rut? Relax yourself and bright, totally at the Hotel Terme purified. Non finisce qui! Dopo qualche minuto, ci si Zi Carmela that crogiola su un comodo lettino dal pregiato Our itineraries: offers the ‘Grotta del Grotta del passato legno, per un massaggio con piccoli getti passato’, (Cave of the d’acqua termale; successivamente, una doccia “Oriente” (play of past), a suggestive mud, emotional stop cromatica al fine di ripulirsi dal fango in hall, dark but with water jets, eccedenza. Se non si è ancora soddisfatti, suitable to a romantic chromatic shower) allora ci si immerge nella vasca idromassaggio, stay of lovers. Inside price 40,00 euro in alla temperatura di 35°. Dopo questo percorso, a cup of the precious couples; Grotta del thermal mud enriched passato “Gold” (play fatto in due, per coccolarsi, la pelle ne uscirà with fragrant lucente e mineralizzata, totalmente depurata. of mud, emotional essences to cover own stop with water Tre gli itinerari proposti: Grotta del passato face and body, giving jets, chromatic “Oriente” (gioco del fango, sosta emozionale space to the healthy shower in Jacuzzi) con getti d’acqua filiformi, doccia cromatica) and relaxing effect. price 55,00 euro in al costo di 40,00 euro a coppia; Grotta It won’t end here! couples; “Hammam” Few minutes later, to whoever prefers a del passato “Gold” (gioco del fango, sosta complete treatment emozionale con getti d’acqua filiformi, doccia you can relax on a sunbed to make regardless of expense, cromatica bagno in vasca idromassaggio) a massage under including the Grotta al costo di 55,00 euro a coppia; l’itinerario thermal water del passato “Oriente” “Hammam, per coloro vogliono un trattamento jets; afterward a and the salty completo senza badare a spese”, costituito chromatic shower scrub, price 80,00 dalla Grotta del passato “Oriente” e dallo scrub in order to clean the euro in couples. salino, del costo di 80,00 euro a coppia. excess mud. If you A total comfort are not satisfied, from the sparkling, Un benessere, acuito, per chi ha voglia, dal bathe in the Jacuzzi champagne or consumo di spumante, champagne o frutta at the temperature fresh fruit to the fresca e thé verde. of 35°. After this green tea. NEWS& 36 ISCH A EVENTI

Per visualizzare il calendario degli eventi aggiornato in tempo reale su qualsiasi applicazione-calendario che Calendario supporti il formato iCal (es. i-Phone, Laptops, PC etc.) digita il seguente indirizzo: eventi giugno http://www.ischianews.com/calendarioeventi • Ischia in bianco e nero: mostra · 10.00 Forio – Giardini Ravino: fotografica alla Biblioteca Comunale Mostra Fotografica Tamara Tiffez Antoniana. Dal 1 al 26 giugno, lunedì - Il popolo degli uomini nella tempesta 9.00-13.00, dal martedì al venerdì 9.00- 13.00/16.30-18.30 · 17.00 Forio – Giardini La Mortella: • Fratello d’Italia: mostra personale di Duo L. Georgievskaya - T. Schwan Mariolino Capuano. Dal 1 al 15 giugno 2011, tutti i giorni eccetto il lunedì, Domenica 5 giugno 2011 dalle ore 9.30 alle 13.00 e dalle 15.00 alle 18.30. · 09.00 Casamicciola - MAGNUM RENDEZ VOUS 2011 45° anniversario MAGNUM • Mostra "I colori dell'isola" a cura di Bruno Di Scala e Simone De Sanctis. MARINE TRA ISCHIA E CAPRI Ischia – Torre del Molino: dal 8 al 12 · 10.00 Barano – Piazza Buonopane: giugno dalle 10.30-23.30 Festa della Ginestra • Omaggio a Saramago: Torre di S.Anna – Ischia – Dal 3 al 25 giugno · 10.00 Forio – Giardini Ravino: Mostra Fotografica Tamara Tiffez • Mostra iconografica relativa al culto di - Il popolo degli uomini nella tempesta San Vito in Italia ed in Europa. Dal 14 al 17 giugno Chiostro di San Francesco · 17.00 Forio – Giardini La Mortella: – Forio Duo L. Georgievskaya - T. Schwan • Mostra di Daniele Papuli Scultografie · 20.30 Forio – La Colombaia: Chiesa dell'Immacolata – Castello Incontri tra Musica e Poesia – “Parola e Aragonese. Dal 28 maggio al 17 luglio musica in Salvatore di Giacomo” per voce • Mostra "Le Torri e lo sviluppo urbano recitante di Enzo Salomone del centro abitato dal XII secolo ad oggi" Torre quattrocchi, Forio: Dal 25 Giugno al 1 Luglio, con orari: Dalle 10.00 alle Lunedì 6 giugno 2011 13.00, dalle 17.00 alle 24.00 · 10.00 Forio – Giardini Ravino: Mostra Fotografica Tamara Tiffez Giovedì 2 giugno 2011 - Il popolo degli uomini nella tempesta · 10.00 Forio – Giardini Ravino: Mostra Fotografica Tamara Tiffez Martedì 7 giugno 2011 – Il popolo degli uomini nella tempesta · 10.00 Forio – Giardini Ravino: · 17.30 Ischia – Torre del Molino: Il viaggio di ritorno, il ritorno del viaggio Mostra Fotografica Tamara Tiffez - Il popolo degli uomini nella tempesta Venerdì 3 giugno 2011 · 21.30 Ischia – Torre del Molino: Vernissage I colori dell'isola a cura di · 10.00 Forio – Giardini Ravino: Bruno Di Scala e Simone De Sanctis Mostra Fotografica Tamara Tiffez - Il popolo degli uomini nella tempesta Giovedì 9 giugno 2011 · 15.00 Casamicciola - MAGNUM RENDEZ VOUS 2011 45° anniversario MAGNUM · 20.00 Forio – Basilica di San Vito: MARINE TRA ISCHIA E CAPRI Santa messa in ricordo del militare oriundo foriano Caporal maggiore Sabato 4 giugno 2011 M. Niotto ucciso in Afganistan il 31/12/10 · 09.00 Casamicciola - MAGNUM RENDEZ · 21.30 Ischia – Torre del Molino: VOUS 2011 45° anniversario MAGNUM Da “Senza credito” spettacolo umoristico MARINE TRA ISCHIA E CAPRI di Luigi Menny Mennella - Ingresso libero Coming events Venerdì 10 giugno 2011 · 21.15 Forio – Piazza Municipio: finale del festival canoro, Palma d'Argento di San · 19.00 Forio – Basilica di San Vito: Vito, assegnazione dei premi nazionale Intronizzazione dell'artistica statua Canto alla Vita e Canto alla Pace argentea del Patrono, con Messa solenne · 22.00 Ischia – Parco Nenzi Bozzi: · 21.30 Ischia – Torre del Molino: “A Mano “I Te Vurria Vasà” – spettacolo di melodie Libera” spettacolo musicale di Vito Maria e danze napoletane Impagliazzo con i vecchi “cunti” isolani di Laura Sogliuzzo - Ingresso libero Mercoledì 15 giugno 2011 · 06.00 Forio – Basilica di San Vito: Sabato 11 giugno 2011 Solennità di San Vito · 17.00 Forio – Giardini La Mortella: · 09.30 Forio – Giro per le strade cittadine esecuzione del pianista Hayoung Jeong della Banda Musicale Insieme per la · 21.00 Ischia – Castello Aragonese: Musica Città di Forio Concerto della Corale Buon Pastore · 18.45 Forio – Basilica di San Vito: Maestro Gianfranco Manfra processione del Santo al porto di Forio e - Ingresso libero fuochi d'artificio della ditta F.lli Romano · 21.30 Ischia – Torre del Molino: spettacolo · 22.30 Forio – Piazza Municipio: Concerto di improvvisazione teatrale Strani Tipici bandistico della Banda Aurora Città di “All’Intrasatto” - Ingresso libero Panza M. Gioacchino Migliaccio Domenica 12 giugno 2011 Giovedì 16 giugno 2011 · 17.00 Forio – Giardini La Mortella: · 17.30 Forio – Basilica di San Vito: esecuzione del pianista Hayoung Jeong Santa Messa, processione via mare e · 20.30 Forio – La Colombaia: commemorazione dei caduti del mare con la partecipazione dell'ANMI Incontri tra Musica e Poesia – Esecuzioni musicali, W.H. Auden - Il poeta e l’uomo · 21.30 Forio – Piazza Municipio: Concerto lirico sinfonico della Banda · 21.30 Ischia – Torre del Molino: concerto Musicale Insieme per la Musica Giovanni jazz “Old Folks duo” - Ingresso libero XXIII Città di Forio, direttote M. Claudio Matarese Lunedì 13 giugno 2011 · 19.00 Forio – Basilica di San Vito: Venerdì 17 giugno 2011 Santa Messa con Cresime · 19.00 Forio – Basilica di San Vito: · 20.30 Forio – Basilica di San Vito: Messa solenne e reposizione della statua la Diocesi di Ischia accogli la 1° sessione di San Vito del Festival della vita di Caserta · 21.00 Ischia – Castello Aragonese: · 21.15 Forio – Piazza Municipio: Serata V Edizione Viaggiatori di note - inaugurale della 3° ed. del festival canoro Proiezione del bel film documentario Palma d'Argento di San Vito, presenta di John Turturro “Passione” Carmen Cuomo, regia di Gaetano Maschio · 22.00 Forio – Piazza del Soccorso: concerto di un noto cantante napoletanoù Martedì 14 giugno 2011 · 00.30 Forio – Porto: gara pirotecnica a · 10.00 Forio – Basilica di San Vito: cura delle ditte Pirotecnica Lieto Carmine ed Artificiosa dei Fratelli Di Candia Santa Messa con prime Comunini · 18.30 Forio – Giro per le strade cittadine Sabato 18 giugno 2011 della Banda Musicale Insieme per la Musica Città di Forio · 17.00 Forio – Giardini La Mortella: Duo F. Falasca - V. Quartararo · 19.00 Forio – Basilica di San Vito: Santa Messa solenne con canto dei primi · 20.00 Forio - Loc. Succhivo: Sagra del Vespri in onore di San Vito pesce Spada ed intrattenimento musicale 52 · 21.00 Ischia – Castello Aragonese: Giovedì 23 giugno 2011 V Edizione Viaggiatori di note, Vinicio Capossela in concerto · 10.30 Lacco Ameno - Regina Isabella (Sala "AZZURRA"): 30° Meeting Estate - Forum III Sessione "Il Fair Play Domenica 19 giugno 2011 Financing: i Conti del Calcio"dalla licenza · 17.00 Forio – Giardini La Mortella: U.E.F.A. agli Impianti Sportivi" Duo F. Falasca - V. Quartararo · 17.00 Lacco Ameno - Regina Isabella · 20.30 Forio – La Colombaia: ("GIARDINO"): Presentazione del libro Incontri tra Musica e Poesia – Il’900 "Terronismo" del dott. Marco De Marco Guerra e Pace: I poeti e i musicisti del · 21.00 Forio – Giardini La Mortella: ‘900 intorno alle due guerre mondiali Teatro Greco - Il musical di Romeo e · 21.00 Ischia – Castello Aragonese: Giulietta a New York V Edizione Viaggiatori di note, Vinicio · 22.00 Lacco Ameno - Regina Isabella Capossela in concerto (BORDO PISCINA): 30° Meeting Estate - Gran Galà del Trentennale e Premio Lunedì 20 giugno 2011 Aragonese · 18.00 Isola d’Ischia: 30° Meeting Estate: Inaugurazione delle Mostre: “Arte e Venerdì 24 giugno 2011 Sport”, “L’arte orafa di Gerardo Sacco” e “Cuore Azzurro”, all’Hotel Regina Isabella. · 17.00 Forio - Torri in Festa – Regata Velica e di Canottaggio tra i sei Comuni dell’isola. Martedì 21 giugno 2011 · 20.30 Forio - Torri in Festa · 10.30 Lacco Ameno - Regina Isabella – Torre Torone: Conferenza (Sala "AZZURRA"): 30° Meeting Estate – Sistemi difensili medioevali presenti - Forum I Sessione "Medicina Sportiva sul territorio, torri, guardiole e fortini come Medicina Preventiva" · 18.00 Lacco Ameno - Regina Isabella Sabato 25 giugno 2011 (Giardino): 30° Meeting Estate - Presentazione del libro “A bordo Campo” · 17.00 Forio – Giardini La Mortella: del Dott. Enrico Varriale della RAI esecuzione del pianista K. Whitney · 22.00 Casamicciola – Piazza Marina: · 18.00 Forio - Parcheggio cenerentola a 30° Meeting Estate - Spettacolo "Miss Panza: Raduno d’auto d’epoca e Fiat 500, Italia Finale Regionale, La natura ti fa segue sfilata per le strade di Panza e Forio bella e Campania Excels · 20.00 Forio – Piazza San Gaetano: · 22.00 Ischia – Parco Nenzi Bozzi: Degustazione antichi sapori d'Ischia “I Te Vurria Vasà” – spettacolo di melodie · 20.00 Forio – Torri in Festa: e danze napoletane Rappresentazione scenica/performance da palazzo Covatta alle Torri percorrendo i Mercoledì 22 giugno 2011 vicoli saraceni · 10.30 Lacco Ameno - Regina Isabella · 21.00 Ischia – Castello Aragonese: (Sala "AZZURRA"): 30° Meeting Estate Concerto del Coro Polifonico “G.Carissimi” - Forum II Sessione "Il Calciatore libero di Santa Maria delle Mole (RM) - Ingresso professionista e la sua assistenza"dalla libero legge 91/1981 alla deregulation 2010” · 21.00 Forio – Piazza S. Leonardo: · 17.00 Casamicciola – Stadio Comunale: Spettacolo anni’60 e grigliata 30° Meeting Estate - CALCIO · 22.00 Forio – Torri in Festa: SUPERSTAR" Triangolare di Calcio Carpisa Femminile Donne Serie "A" Nazionale Totte torrione - Concerto di musica Attori classica napoletana · 22.00 Casamicciola – Piazza Marina: 30° Meeting Estate - Spettacolo "Amare Moda Domenica 26 giugno 2011 Mare, Venus e Oro Donna" · 09.00 Forio - Parcheggio cenerentola a 53 Panza: Raduno d’auto d’epoca e Fiat 500, Sabato 2 luglio 2011 partenza per il giro dell’isola · 19.00 Ischia – Castello Aragonese: Ischia · 17.00 Forio – Giardini La Mortella: Film Festival - Brindisi di apertura esecuzione del pianista K. Whitney per la nona edizione del Festival, alla · 18.00 Forio – Torri in Festa: Terrazza del Castello Aragonese. Segue Visita e riapertura al pubblico il Museo Inaugurazione della Mostra Fotografica Giovanni Maltese di antonio Maraldi "Viaggi in Italia · 20.00 Forio – Piazza San Gaetano: 2" e proiezioni di vari cortometraggi Degustazione antichi sapori d'Ischia e lungometraggi in diversi luoghi del Castello · 20.00 Forio – Torri in Festa: Rappresentazione scenica/performance da palazzo Covatta alle Torri percorrendo i Domenica 3 luglio 2011 vicoli saraceni · 17.30 Forio – Giardini La Mortella: Duo · 22.00 Forio – Torri in Festa: Torre Torrione Monti - Bianco - Concerto sax di Vincenzo Milo · 21.00 Ischia – Castello Aragonese: Ischia Film Festival - Proiezioni di vari Lunedì 27 giugno 2011 cortometraggi e lungometraggi in diversi · 18.00 Forio – Torri in Festa: Torre Torone luoghi del Castello - Laboratorio del gusto a cura della condotta Slow Food Lunedì 4 luglio 2011 · 19.00 Forio – Torri in Festa: Torre Nacera · 21.00 Ischia – Castello Aragonese: - Le torri e la didattica. A cura della Ischia Film Festival - Proiezioni di vari scuola media statale S. Caterina da Siena cortometraggi e lungometraggi in diversi luoghi del Castello Martedì 28 giugno 2011 · 19.00 Forio – La Colombaia: Martedì 5 luglio 2011 Torri in Festa – Premiazione regata e concerto di Gaetano Palumbo · 09.30 Ischia – Castello Aragonese: Ischia Film Festival - Prima giornata · 22.00 Ischia – Parco Nenzi Bozzi: di lavori del IX Convegno Nazionale “I Te Vurria Vasà” – spettacolo di melodie sul Cineturismo e Apertura della BILC e danze napoletane Borsa Internazionale delle Location e del Cineturismo (che proseguirà sino al 7 Mercoledì 29 giugno 2011 Luglio) · 19.00 Ischia – Solenni Festeggiamenti · 21.00 Ischia – Castello Aragonese: S. Pietro: Processione e fuochi pirotecnici Ischia Film Festival - Proiezioni di vari · 20.30 Forio – Chiostro San Francesco: cortometrggi e lungometraggi in diversi Torri in Festa – Musica live Gaetano luoghi del Castello Palumbo · 22.00 Ischia – Parco Nenzi Bozzi: “I Te Vurria Vasà” – spettacolo di melodie e Giovedì 30 giugno 2011 danze napoletane · 21.00 Forio – Giardini La Mortella: Teatro greco – La musica va al cinema! Mercoledì 6 luglio 2011 · 10.00 Ischia – Castello Aragonese: Venerdì 1 luglio 2011 Seconda giornata di lavori del IX · 20.30 Forio – Chiostro San Francesco: Convegno Nazionale sul Cineturismo Torri in Festa – Musica cinquecentesca del · 21.00 Ischia – Castello Aragonese: prof. Napolitano e prof. Di Napoli Ischia Film Festival - Proiezioni di vari · 21.00 Forio – Scuola S. Caterina da Siena: cortometrggi e lungometraggi in diversi Torri in Festa – Musica live luoghi del Castello Titolo A tutto gas!

Autore Mauro Improta

Pagine 200

Prezzo 5 19,00

Codice ISBN 978-88-903407-4-1

Codice EAN 9 788890 340741

Formato 17,6x24,5 cm

Confezione Copertina morbida

Distribuzione per le librerie A.L.I. Libri copertina provvisoria

A TUTTO GAS! di Mauro Improta, introduzione di Vincenzo Salemme

Uno dei cuochi più simpatici e originale e gustoso. 80 piatti pieni di frizzanti della “Prova del Cuoco”, brio per chi ha poco tempo da noto al grande pubblico televisivo dedicare ai fornelli ma ama per la lestezza dei suoi gesti si mangiare bene. cimenta con un’impresa assai ardua Alcuni degli amici più cari di Mauro, e stimolante: creare pietanze Vincenzo Salemme e Gigi D’Alessio, saporite e stuzzicanti in 5, 10, 15, 20, assaggeranno le sue preparazioni 30, 45, 60 minuti. Basta avere in comparendo qua e là all’interno del dispensa le cose giuste e ingredienti libro con commenti e immagini. genuini, dotarsi di un pizzico di sana genialità e chiunque può preparare per se stesso o per la propria famiglia qualcosa di veramente

all’aria aperta di Rossella Guarracino 56 hi non ricorda la Cclassica tovaglia a quadretti bianca e Pennette alla Caprese rossa che negli anni ’50 balzava fuori dal cestino Caprese Pasta da pic nic e si poggiava su prati verdi o su spiagge assolate, pronta Ingredienti per 4 persone: ad accogliere cibarie e bevande di tutto rispetto? Forse il pic nic non va + 320 g di pennette rigate più di moda in questi + 250 g di ciliegine di mozzarella anni di cibo pseudo- + 250 g di pomodorini ciliegini sofisticato e prodotti ricercati: ma quanto ci + una manciata di capperi starebbe bene in una sotto sale di queste splendide + 1 spicchio d’aglio Ci sono tutti i profumi domeniche primaverili! + origano, basilico dell’estate che avanza Il sole non manca e la + olio evo voglia di stare all’aria + sale, pepe in questo piatto aperta nemmeno; allora fresco, appetitoso e perché non preparare pieno di aromi. Le qualcosa di terribilmente PROCEDIMENTO: goloso, mettere tutto prime foglioline di in un bel cestone, con • Portate a bollore l’acqua per basilico lo rendono tanto di piatti e bicchieri la cottura della pasta, salatela estremamente di plastica (orrore e lessatevi le pennette al dente. del galateo, ma tanto profumato e invitante pratici), bottiglie di Scolatele e conditele con acqua fresca e magari un filo d’olio. anche una bella coca cola • Dividete a metà i pomodorini frizzante? • Riunite in una ciotola la pasta e e le ciliegine di mozzarella, il resto degli ingredienti, profumate Se ci sta, mettete nel aggiungete i capperi sciacquati con il basilico, l’origano e una cesto anche una piccola dal sale di conservazione, irrorate macinata di pepe fresco. Mescolate e griglia da campo per preparare toast caldi con un filo d’olio e mescolate. mettete in frigo per un’oretta. da farcire con qualche fettina di prosciutto, un po’ di formaggio e un’insalatina. L’utilizzerete certamente Do you fancy a picnic in the open air? anche per preparare degli Do you remember the classic tablecloth white and red which in 1950’s squisiti caciocavallini jumped out the picnic hamper and put down green field or sunny alla brace: un’autentica beaches, ready to collect food and drinks? delizia per il vostro Maybe today picnic is outdated, especially with the modern junk food palato. and false ones: but so appropriate during this spring time! Piatti facili da preparare The sun and the fresh air allow you to spend a special afternoon e ricchi di gusto per preparing something of tasty with paper plates, fresh water glasses trasformare il vostro pic and a fizzy coca-cola. nic all’aperto in una Put inside also a small grill to prepare warm toasts to stuff with ham, giornata memorabile, da cheese and salad. You can use them also to prepare grilled caciocavalli: ricordare per sempre. a real delight to palate. Easy and rich dishes to make unforgettable your picnic in the open air. Buon pic nic. Have a good picnic! PROCEDIMENTO: • Dividete a metà i caciocavalli e irrorateli con un filo d’olio. • Metteteli sulla brace ardente mantenendoli a una certa distanza dal fuoco e lasciateli cuocere per 10-12 minuti, girandoli su se stessi almeno un paio di volte. • Appena cominciano a sciogliersi, toglieteli dalla griglia, sistemateli nei piatti di portata e accompagnateli con una tenera insalatina. • Insaporite tutto con abbondante pepe e con una emulsione di succo di limone e olio. Servite subito. Caciocavallini alla Brace Grilled Caciocavallini (hard smooth or strong pear shaped cheese from the South of Italy) Tardo pomeriggio primaverile in riva al mare; maglioncino sulle spalle per proteggersi Ingredienti per 4 persone: dalla frescura in arrivo e una bella birra fresca + 4 caciocavalli monoporzione + olio evo che spunta dal frigo + 1 mazzetto di insalatina + un rametto di rosmarino portatile: non resta che + 1 limone + sale, pepe mettere i caciocavallini su una griglia e lasciarli sciogliere quel tanto che basta. PROCEDIMENTO: • Grattugiate le zucchine con una Flan di Zucchine grattugia a fori larghi. Poi mettetele in una Zucchini Flan casseruola con uno spicchio d’aglio e un filo d’olio. Fatele appassire a fuoco lento, infine, regolate di sale e pepe. Spegnete e fate raffreddare. • Rompete le uova in una terrina, unite la panna, il parmigiano grattugiato, le foglioline di menta e un pizzico di sale e pepe. Sbattetele un pochino, per amalgamarle. Aggiungete le zucchine e mescolate. • Versate il composto in uno stampo da plum cake. Mettetelo a bagnomaria e fatelo cuocere in forno caldo a 180° per 40 minuti circa. • Sfornate, fate intiepidire e servite a fette.

Il gusto gentile di questo delizioso flan lo rende Ingredienti per 4 persone: adattissimo a + 4 zucchine una colazione + 7 uova fresca e leggera + 100 ml di panna + un ciuffo di menta nel parco o + 50 g di parmigiano + olio evo + 1 spicchio d’aglio + sale, pepe al mare. 59 PROCEDIMENTO: Sono davvero squisiti, PANINI perfetti per un pic • Sbriciolate il lievito in nic, per una festa una terrina e stemperatelo di compleanno o con un pochino di acqua per una cena golosa. tiepida; aggiungete Solo, evitate di fare qualche cucchiaio di come ho fatto io farina, lo zucchero e fate un lievitino che lascerete l’ultima volta che li riposare in un luogo caldo ho preparati quando fino al raddoppio del ho dimenticato volume. di aggiungere • Mettete la restante il sale nell’impasto farina a fontana, dei panini!!! aggiungete al centro il panetto lievitato, un pochino di sale e aggiungete l’acqua tiepida necessaria a ottenere un composto liscio e omogeneo. Rimettetelo in una terrina, copritelo con un foglio di pellicola trasparente e lasciatelo lievitare ancora. • Intanto, tagliate a fette sottili la zucca e lessatela in acqua bollente salata. Schiacciatela, insaporitela con un filo d’olio e, dopo averla fatta intiepidire, unitela all’impasto. • Stendete l’impasto allo spessore di 2 cm e con un coppapasta di 3 cm ritagliate tanti dischi. Disponeteli ordinatamente su una teglia foderata con carta forno. Spennellateli con un uovo sbattuto e fateli lievitare ancora per mezz’ora. Metteteli in forno caldo a 200° e cuoceteli per 20 minuti.

HAMBURGER • Tritate la carne e amalgamatela con l’uovo, il succo del limone e un Hamburger di pollo pizzico di sale. Formate con il composto ottenuto tante piccole polpettine con panini di zucca di carne leggermente schiacciate. Cuocetele su Chicken burgers and Pumpkin Sandwich una padella antiaderente ben calda facendole dorare da entrambi i lati oppure in forno caldo a Ingredienti per 4 persone: 200°C per 5 minuti. panini: hamburger: finitura: FINITURA + 500 g di farina + 500 g di petto di pollo + pomodori ciliegino • Dividete a metà i panini e farciteli con + 350 g di zucca decorticata + 1 uovo + insalatina fresca + un ciuffo di menta l’hamburger, un velo di + 15 g di lievito di birra + il succo di ½ limone + maionese maionese, una fettina + olio evo di pomodoro e, se vi va, + 5 cucchiai di latte + prezzemolo + senape + sale, pepe anche con dell’insalatina + 1 cucchiaino di zucchero + sale fresca. + olio, sale PROCEDIMENTO: • Fate la fontana con la farina sulla spianatoia. Dolcini di Pasta Frolla Al centro unite Short Pastry Cakes il burro morbido a temperatura ambiente a pezzetti e cominciate a impastare il composto con le dita in modo da ridurlo in briciole. • Ricomponete la fontana e unite lo zucchero, i tuorli, la scorza grattugiata del limone e un pochino di sale. amalgamate velocemente tutti gli ingredienti fino a ottenere un impasto liscio e omogeneo. • Formate una palla, avvolgetela in un foglio di pellicola trasparente e fatela riposare per mezz’ora in frigorifero. • Riprendete la pasta e spianatela con un mattarello all’altezza di mezzo centimetro, tagliatela con un coppa pasta tondo in tanti dischi e farciteli con un pezzo di cioccolata. Richiudeteli a mezzaluna e disponeteli su una placca da forno. Cuoceteli a 180° per 15-20 minuti, fino alla perfetta doratura. • Spolverateli di zucchero a velo e Avete ancora un serviteli. po’ di cioccolata avanzata dall’uovo Ingredienti per 4 persone: di Pasqua? Usatela per preparare questo + 500 g di farina + 4 tuorli goloso dolcino, + 300 g di burro + la scorza di 1 limone ottimo come fine + 200 g di zucchero + un pizzico di sale pasto o merenda appetitosa 61 Caprese Pasta Zucchini Flan and let stand in a warm place until double volume. There are perfumes of spring in The ‘gentletaste’ suitable at a • Put the rest of flour, add the the air, the first leaves of basil breakfast in the open air or on leavened bread, salt and tepid make them so irresistible. the seashore. water until homogeneous mix. Put in a bowl, cover with a INGREDIENTS - 4 servings: INGREDIENTS - 4 servings: plastic wrap and let rise. + 4 zucchini + 320 g of pennette pasta + 7 eggs • Meanwhile, curt the pumpkin + 250 g of cherries of mozza- + 100 ml of cream into thin slices and boil in salted rella + 50 g of parmesan water. Crack, season with oil + 250 g of cherry tomatoes + 1 clove garlic and add mix. + a handful of salted capers + mint • Roll the mix until 2 cm and by + 1 clave garlic + oil a spoon, curt in pieces. Put in a + oregano, basil + salt, pepper bowl, covered by baking paper. + oil Brush with a beaten egg and let DIRECTIONS: + salt, pepper rise for half an hour. Put in oven • Grate zucchini. Put with a at 200° and cook for 20 minutes. DIRECTIONS: clove garlic in a bowl with oil. Hamburger: Let stand on a low flame, then • Bring to boil water to cook season with salt and pepper. • Mince meat and mix with egg, pasta, salt and boil pennette Put out and cold. lemon juice and salt. Form a mix until al dente. Drain and season • Crack eggs, add cream, with many pressed meatballs. with oil. parmesan, mint, salt and Cook in a warm bowl until brown pepper. Whisk until creamed. by two side in oven at 200°C • Divide in half tomatoes and for 5 minutes. cherries of mozzarella, add Add zucchini and mix. capers without salt and season • Put the mix into a plum cake To finish: with oil and mix. mold. Let in bain-marie and • Divide in half and stuff cook in oven for 40 minutes at hamburger with mayonnaise, • Put pasta and the rest f 180°C. tomato and if you want also a ingredients in dishes, season • Take out of the oven, cold and fresh salad. with basil, oregano and pepper. serve in slices. Mix and put in fridge for an hour. Short Pastry Cakes Chicken burgers and Pumpkin Sandwich Do have the rest o f Easter choco- Grilled Caciocavallini late? Use it to prepare a tasty Really perfect every time, for a cake! Later in the spring afternoon, on picnic, a party or a tasty dinner. the seashore; jersey across the Don’t forget to add salt in the shoulders to shelter the fresh mix!!! INGREDIENTS - 4 servings: wind a good bear: put caciovalli + 500 g of flour on the grill until melted. INGREDIENTS - 4 servings: + 300 g of butter SANDWICH: + 200 g of sugar INGREDIENTS - 4 servings: + 500 g of flour + 4 yolks + 4 caciocavalli monoportion + 350 g of pumpkin + Lemon peel + 1 bunch of salad + 15 g of brewer’s yeast + Salt + 5 spoons of milk + 1 lemon + 1 spoon of sugar DIRECTIONS: + oil + oil, salt + 1 teaspoon fresh rosemary • Place flour in a bowl with the + Salt and pepper HAMBURGER: sugar and salt. Cut the butter + 500 g of chicken breast and shortening into pieces, and DIRECTIONS: + 1 egg cut into the flour until crumbly. + ½ lemon juice • Divide in half the caciocavalli • Add sugar, yolks, lemon peel + parsley and salt. Mix all ingredients and season with oil + salt until becomes homogenous. • Put on the grill distance • Form a ball, roll in a paper from fire and cook for 10-12 TO FINISH: + cherry tomatoes, and let stand for half an hour minutes, on each side or until in fridge. crisp-tender. + fresh salad + mayonnaise, mustard • Press pastry until 1cm, cut into • Until dissolved, set apart from slices and stuff with chocolate. the grill and put into dishes DIRECTIONS: Roll and put in a oven bowl. with salad. Sandwich: Cook at 180°C for 15-20 • Season with pepper, lemon and • Crumble yeast in a bowl and mix minutes until perfect brown. oil. Serve soon. in tepid water. Add flour, sugar • Brush with icing sugar and serve. Prodotti tipici Arte, artigianato e sapori dell’Isola d’Ischia

Ischia Thermae

Via Monsignor Schioppa, 17 80075 - Forio d'Ischia (NA) Tel.: +39 081.997745 Fax.: +39 081.997644 www.ischiathermae.com

Nata nel 1892 e da circa trent’anni leader nel campo della cosmesi, Ischia Termae coniuga Born in 1892 and for few days, the excess perfettamente la cura della pelle, tramite 30 years cosmetics water can be removed il particolare Thermal Skincare Programme, leader, Ischia Thermae and the mud is left con l’estetica. Utilizza infatti le proprietà combines so well the to dry. The mud is skin cure through transferred to the curative dell’argilla e dell’acqua termale, per the typical Thermal production laboratories, la preparazione di maschere per viso e corpo, Skincare Programme where it is allowed to mediante gli estratti vegetali e varie sostanze and the aesthetic. In “mature” for about naturali. Chi si rivolge alla sua secolare esperienza fact it uses the healthy six months in special ne apprezza la professionalità, la competenza, la properties of clay and tanks. The water poca elaborazione degli elementi utilizzati nei suoi thermal waters to from a thermal spring prepare mud masks for prodotti. which gushes out at face and body, through 70-80°C is directed È il Monte Epomeo, sito al centro dell’isola vegetable extract and into these tanks. It’s a d’Ischia, composto da roccia trachitica, di natural essences. The long process, but the origine vulcanica, a dar vita al fango termale, person who chooses result is guaranteed. the centuries-old che si forma tra le rocce grazie alle forti piogge. There are two types experience appreciates Trasportato dalle acque piovane, il fango viene of lines (aesthetic and the professionalism, perfumery), suitable raccolto a valle, dopodiché lasciato essiccare. competence and the for women who love to Così formatosi, esso viene successivamente poor artificial products cure own body with daily sottoposto ad una seconda fase di lavorazione, processing. gestures and feeling al fine di ridurre le zolle compatte in polvere Mountain Epomeo, beautiful. Don’t forget finissima. Trasportato, infine, presso i laboratori di placed in the central the line thought for produzione, viene messo a maturare per circa sei part of the island, is men! the main thermal mud mesi, dove vengono convogliate le acque di una producer. Heavy rains, sorgente di acqua termale che sgorga a 70 – 80 °C penetrating di temperatura, acqua che conferisce al fango le the cracks sue proprietà. in the trachytic Una lavorazione lunga, quindi, è alla base delle rock, form due linee (estetica e profumeria) dei prodotti the mud by Ischia Termae, adatti alle donne che amano curare admixture il proprio corpo, con piccoli gesti quotidiani, with senza rinunciare al piacere di sentirsi belle. fragments of Da non dimenticare, inoltre, la linea pensata this volcanic rock. After esclusivamente per gli uomini! di Lidia Ianuario Local products Art, craft and herbs of the island of Ischia

Dolci Capricci

Via Provinciale Lacco, 20 80076 - Lacco Ameno (NA) Tel: +39 081.3330116

Chiudete gli occhi e lasciate che sia il gusto a guidare i vostri sensi, già dal primo gesto Close your eyes and let in mouth, with the vi accorgerete che c’è qualcosa di diverso, sarà la your senses free to guide fragrance of pastry, the leggerezza a sorprendervi, contemporaneamente, you. At the beginning sweetness of babà, the l’olfatto sarà inebriato da un aroma intenso ed freshness of custard equilibrato. you can taste something cream, strawberries in Ma è nel palato che ci sarà un’esplosione di sapori, of special, it’ll be the la fragranza della sfoglia, la dolcezza del babba’, lightness to surprise, love with fresh cream… la freschezza della crema pasticciera, le fragoline olfaction will be it’s simply delicious! innamorate della panna fresca, mmhh … che inebriated by an intense Claudio and Silvana wait bontà! and balanced aroma. for you to cheer with Claudio e Silvana, vi aspettano per allietarvi con But there will be an the ancient Neapolitan l’antica tradizione pasticciera Napoletana. explosion of tastes confectionary tradition.

Ischia Salumi

Via Angelo Migliaccio, 46 80070 - Barano d’Ischia (NA) (a 150 mt. dalla Sorgente Nitrodi) Tel. +39 081.906011 - www.ischiasalumi.it

Chi ha detto che la tradizione gastronomica dell’Isola d’Ischia è fatta solo di ottimo pesce Who said the All is controlled by us, fresco, frutti di mare, crostacei e vino d.o.c.? gastronomic tradition and we take part in of the Island is made Ischia Salumi, è una piccola azienda a conduzione the third and fourth familiare, i suoi prodotti, genuini, sono rispettosi of only excellent fresh generation of a family della più antica tradizione contadina ischitana. fish, seafood, crustacean and AOC wine? Ischia that all along conducts Tutto passa per le mani di Giuseppe Di Costanzo Salumi is a small family this activity, even if e figli, che rappresentano la terza e la quarta business, its products, unusual for a ‘sea generazione di una famiglia da sempre dedita a genuine, respect the questa attività un po’ insolita per un “posto di most ancient rural island place’. What better mare”. Quale garanzia migliore sulla Vostra tavola? tradition. security on your tables? Luoghi di interesse Le principali attrattive turistiche dell’isola

Castello Aragonese

Situato a Ischia Ponte Located in Ischia Ponte Apertura: tutto l’anno tutti i giorni dalle 9.00 alle 19.30 Opening hours: every day from 09.00 to 19.30 Botteghino Castello Aragonese tel.: +39 081.992834 Box office tel: +39 081.992834 Ingresso ordinario: euro 10,00 Full price: euro 10,00 Linee bus: 15 - 7 Bus lines: 15 – 7

Il Castello Aragonese è per molti versi l’emblema The Castello Aragonese is the symbol of the island of dell’isola d’Ischia. Visitarlo è senz’altro un obbligo ed Ischia. It’s pleasant visiting it. un vero piacere. It’s an amazing place, far away from crowded streets E’ un luogo di incantevole bellezza, lontano dalle strade affollate e dai rumori del centro abitato. Tra monumenti, and sounds of the centre. Among monuments, ruins and ruderi e terrazze dalla vista mozzafiato, sembrerà di breathtaking terraces, it seems to come back to the past, essere tornati indietro nel tempo, immersi nella bellezza immersed in the beauty of the wild and charm of history. della natura selvatica e nel fascino della storia. The Castello Aragonese rises on a little island of trachytic Sorge su un isolotto di roccia trachitica collegato al rock linked to the eastern slope of the island of Ischia versante orientale dell’isola d’Ischia da un ponte in via a walled bridge of 220 meters in length. The rocky muratura lungo 220 mt. La base rocciosa è geologicamente base is geologically defined as “a dome of stagnation” definita “cupola di ristagno” ed equivale ad una bolla di magma consolidatasi nel corso di fenomeni eruttivi di più and is equivalent to a bubble of magna which solidified vasta portata. throughout eruptions of vast ranges. Raggiunge un’altezza di 113 mt. s.l.m. e presenta una It reaches a height of 113 m above sea level and presents a superficie di circa 56.000 mq. surface area of 56,000 square meters.

Villa Arbusto What to see The main tourist attractions of the island

Giardini La Mortella

Via Francesco Calise, 39 - 80075 - Forio (NA) Via Francesco Calise, 39 - 80075 - Forio (NA) Aperto: da Aprile ad Ottobe, il Martedì, Giovedì, Sabato Open: from April to October, on Tuesdays, Thursdays, e Domenica dalle 9.00 alle 19.00 Saturdays and on Sundays, from 9.00 to 19.00 Ingresso: Adulto - € 12,00; "Over 70" - € 10,00 Entrance: Full price - € 12,00; "Over 70" - € 10,00 tel. +39 081.986220 - fax +39 081.986237 tel. +39 081.986220 - fax +39 081.986237 Linee bus: 1, 2, CD, CS, 14, 24 www.lamortella.org Bus lines: 1, 2, CD, CS, 14, 24 www.lamortella.org

Un incantevole giardino sub-tropicale ricco di angoli An enchanting sub-tropical garden enriched with water suggestivi, fontane, ruscelli, vedute panoramiche sul features and breathtaking vistas on the bay. It hosts mare. Innumerevoli collezioni di piante rare come ninfee many important collections of rare plants such as giant giganti, orchidee, palme, cycas, felci ad albero. Serre water lilies, orchids, palm trees, cycads, tree ferns. Three tropicali e voliera. All’interno è visitabile il museo William tropical glasshouses and a bird house can be visited. Walton, famoso compositore inglese del novecento, che è The famous British composer William Walton lived here vissuto qui con la moglie Susana, creatrice del giardino. with his wife Susana, who created the garden: a small A disposizione dei visitatori una sala da tè, shop, museum displays documents, photos and objects related to parcheggio gratuito. Il giardino è accessibile per i disabili. the composer. The garden is wheel-chair accessible, there Durante l’anno si svolge un ricco programma di concerti is a tea house, shop and free parking. Chamber music di musica classica in collaborazione con i conservatori e concerts are held on the weekends in collaboration with scuole di musica nazionali ed internazionali. several Italian and international music schools.

Corso Angelo Rizzoli, 210 - 80076 - Lacco Ameno (NA) Corso Angelo Rizzoli, 210 - 80076 - Lacco Ameno (NA) Orari di apertura: Opening: - inverno (01-10/31-05): 9.30 - 13.00 / 15.00 - 18.30 - winter (01/10 – 31/05) at 9.30 – 13.00/15.00 – 18.30 - estate (01-06/30-09): 9.30 - 13.00 / 16.00 - 19.30 - summer (01/06 - 30/09) at 9.30 – 13.00/16.00 – 19.30 Giorno di chiusura: Lunedì Closed on Mondays Telefono: +39 081.996103 - Fax: +39 081.3330288 Telephone: +39 081.996103 - Fax: +39 081.3330288 Ingresso: Adulti - euro 5,00 ; "Over 65" - euro 3,00 Entrance: Full price - € 5,00; Senior "Over 65" - € 3,00 Studenti e residenti dell'isola - euro 1,00 Students and residents – € 1,00 Linee bus: CD, CS, 1, 2 www.pithecusae.it Bus lines: CD, CS, 1, 2 www.pithecusae.it

Villa Arbusto, così detta dal toponimo della località documentato Villa Arbusto, (such is the name since it was the name of the fin dal `600, è situata in un'incantevole posizione panoramica area documented since the 1600s) is situated in an enchanting sull'altura prospiciente la piazza S. Restituta, di fronte al panoramic location on the high ground facing the S. Restituta promontorio di Monte di Vico, il sito dell'acropoli di Pithecusae, square, in front of the promontory of Monte di Vico, the site mentre a pochi passi a ridosso del parco si trova il quartiere of the acropolis Pithecusae. A few steps behind the park there metallurgico dell'VIII sec. a.C. in località Mazzola. La masseria is the metallurgical district from the 8th century B.C. in the dell'Arbusto fu acquistata nel 1785 da Don Carlo Aquaviva, Duca Mazzola area. The Arbusto farm was bought in 1785 by Don Carlo di Atri, di antica famiglia nobile abruzzese, che vi costruì un Acquaviva family. Casino di campagna. Here is constructed a country casino (which is the actual villa) with Il museo, con un ampio giardino retrostante, contiene reperti a big garden at the back. The museum contains archaeological archeologici e culturali di rara bellezza ed importanza come la and cultural finds of a rare beauty and importance, the famous ormai famosissima Coppa di Nestore. Nestor’s Cup. Luoghi di interesse Le principali attrattive turistiche dell’isola

Giardini Ravino

S.S. 270 (loc. Citara) S.S. 2710 (loc. Citara) Aperto: da Marzo a Novembre, lunedì, mercoledì, venerdì, Open from: March to November, on Monday, Wednesday, Friday, sabato e domenica dalle ore 9:00 al tramonto. Saturday and Sunday from 9,00 a. m. - to the Sunset. Ingresso ordinario: euro 9,00 Full price: € 9,00 Tel.+ 39 329.4983923 - www.ravino.it Telephone: +39 329.4983923 - www.ravino.it Linee bus: 1, 9, CD, CS Bus lines: 1, 9, CD, CS

Un parco botanico tropicale mediterraneo nel golfo di Napoli A tropical-Mediterranean botanical garden in the gulf of Naples I Giardini Ravino nascono dalla passione botanica di Giuseppe The Ravino Gardens are the result of Giuseppe D'Ambra D'Ambra, un sogno trasformato in realtà con i suoi 5000 botanical passion, a dream come true thanks to its 5000 esemplari inseriti in uno scenario di flora mediterranea. Visitare specimens set in a Mediterranean flora scenery. Visiting i Giardini Ravino significa ammirare barriere architettoniche the Ravino Gardens means to admire architectural features armoniosamente combinate con Saguari, Cactus, Aloe, Agaves among giant Saguari, cactus, Aloe, Agaves and Opunzie. and Opunzie. I Giardini Ravino sono anche un laboratorio di sapere e The gardens represents also a laboratory of culture and sostenibilità, ospitando diverse esposizioni culturali. Nel 2010, i sustainability, hosting many artistic exhibitions. In 2010, Giardini Ravino sono stati insigniti del Premio OPE (Osservatorio the Ravino Gardens have been awarded of the prize OPE Parlamentare Europeo e del Consiglio d’Europa), come miglior (European Parliamentary Observatory) as the best South azienda del Sud Italia riguardo il turismo sostenibile. Italy firm about the sustainable tourism.

La Colombaia What to see The main tourist attractions of the island

La Colombaia

VILLA ARBUSTO

Giardini La Mortella CASAMICCIOLA TERME ISCHIA PORTO FORIO Castello Aragonese ISCHIA PONTE

Giardini Ravino BARANO SERRARA FONTANA

S. ANGELO

Via Francesco Calise 130 -80075 - Forio (NA) Via Francesco Calise 130 -80075 - Forio (NA) Aperto: Maggio - Ottobre, da martedì a domenica Open: May - October, from Tuesdays to Sundays dalle 10:00 alle 13:00 e dalle 16.00 alle 20.00 from 10.00 to 13.00 and from 16.00 to 20.00 Ingresso: Adulti - € 5,00; gratuito per residenti e ridotto Full price: Adult - € 5,00; free for residents and reduced per possessori Artecard price for Artecard holders tel. +39 081.987115 - www.fondazionelacolombaia.it tel. +39 081.987115 - www.fondazionelacolombaia.it Linee bus: 1, 2, CD, CS, 14, 24 Bus lines: 1, 2, CD, CS, 14, 24

La Colombaia è la storica residenza estiva del grande La Colombaia is the historic summer residence by the famous regista Luchino Visconti. Costruita a cavallo tra la fine del director Luchino Visconti. 1800 e i primi del 1900, è stata acquisita al patrimonio Built in the end of the 17th century and the early 20th pubblico dopo anni di battaglie ed è oggi la sede di una century, it has been included in the public heritage after Fondazione che poggia su quattro pilastri istituzionali: many years of battles, nowadays is the seat of the Foundation il Comune di Forio, la Provincia di Napoli, la Regione of four institutional authorities: the municipality of Forio, Campania e l’Università degli studi di Parma. the Province of Naples, the Regione Campania and the La Fondazione La Colombaia di Luchino Visconti, realizza Università degli studi di Parma. proprie produzioni, organizza eventi culturali, interviene The Foundation La Colombaia by Luchino Visconti, realizes a sostegno di progetti di valorizzazione della cultura e own productions, organizes cultural events, manages the dei beni culturali, gestisce il Museo Visconti e i centri di Museo Visconti and the information center. documentazione collegati. La Colombaia offre una mostra Cinema Centre par excellence, La Colombaia offers a permanente di foto dell’opera del Maestro ed un caffè permanent photo exhibition by the master and a literary letterario aperto tutte le sere, lunedì escluso. café open every night, except for Mondays. Luoghi di interesse Muoversi in libertà ad Ischia, l'Isola Verde

’Isola di Ischia è la più grande delle tre isole Lche chiudono a cerchio il golfo di Napoli. he Island of Ischia is To the South West of Tthe most large of the the island Bosco dei A renderla famosa è una fitta coltre di three islands around Frassitelli (Frassitielli vegetazione che fascia i fianchi dei monti the Gulf of Naples. Wood) rises, a wood e si insinua nelle gole più impervie, da cui with acacia and l’appellativo per eccellenza di Isola Verde. It’s famous for the luxuriant flora, by unique for position Un’isola in grado di ammaliare da sempre i and vegetation. To the suoi ospiti con un paesaggio dai forti contrasti. mountains sides up to the deep gorges, for this North, along green E lui, il Monte Epomeo, caratterizzato dai tufi slopes, you arrive in verdi, che imponente, quasi voglia proteggere reason called the Green Island. And island to the splendid Bosco l’isola, offre allo sguardo una vista unica e della Falanga (Falanga sensazionale del golfo di Napoli. Per godere admire for its very suggestive landscapes. Wood), where it’s di questo spettacolo, basta seguire gli antichi easy to find wild sentieri e passeggiare all’ombra dei nostri And it, the Monte Epomeo, characterized rabbits, hawks and magnifici boschi, su costoni a strapiombo sul collect mushrooms and mare. by green tuffs, that imposing, seems to chestnuts in Autumn. Sul versante Sud - Ovest dell'isola nasce protect the Island. On The Falanga is also il Bosco dei Frassitelli, contraddistinto da the top, it’s possible rich in history, marine acacie di dimensioni contenute, ma unico per to admire a unique finds, to demonstrate posizione e vegetazione. Verso Nord, lungo i and breathtaking view that the island has verdi pendii, si giunge poi allo splendido Bosco of the Gulf of Naples. come up from the sea della Falanga, dove è facile incontrare conigli Follow the old paths and the Monte Epomeo selvatici, falchi ed in autunno raccogliere funghi and walks, in the formation is the result porcini e castagne in abbondanza. La Falanga è shadow of our woods, of the magma force. The anche ricca di storia, reperti fossili marini sono as a sheer drop from men marks are visible, stati ritrovati qui, a dimostrazione del fatto che the cliff to the sea. in fact, it’s possible to

Bosco dei Frassitelli Frassitelli wood What to see Free to move on the Green Island

l’isola è emersa dal mare e che la formazione del Monte Epomeo è dovuta alla spinta del magma bump into the famous volcanic activity of dalle profondità della terra. I segni dell’uomo Case di Pietra (Houses the island. In Ischia, sono senz’altro evidenti e ben conservati, infatti, of Stone), dug into the this phenomenon non è difficile imbattersi nelle famose Case di rock. These settlements can be seen from the Pietra, scavate interamente nella roccia tufacea. are a clear example of Spiaggia delle Fumarole Questi insediamenti costituiscono un esempio a rural architecture like (Fumarole Beach), near particolarmente significativo di architettura some builds show, ‘La to Sant'Angelo. This rupestre come dimostrato da alcune costruzioni Pietra Mosca’, ‘La Casa excursion is ideal to quali ‘La Pietra Mosca’, ‘La Casa sul Masso’, sul Masso’, ‘La Casa who wants to make ‘La Casa di Pietra del Cuotto’, ‘La Casa Greca’, di Pietra del Cuotto’, the so called sunbaths, sita a pochi passi dalla Baia di Sorgeto. Miniere ‘La Casa Greca’, set on covering with sand your d’oro, così il medico Jasolino aveva ribattezzato near the Sorgeto Bay. body, except for head. le sorgenti termali dell’isola. Una sorgente Gold mines, in this Suitable for rheumatic miracolosa, quella di Nitrodi, le cui acque, way the doctor Jasolino diseases. Finally a dalle proprietà terapeutiche, si inseriscono in called the thermal characteristic aspect un ambiente tipicamente mediterraneo. Inoltre, springs of the island. of Fumarole is cooking particolare interesse riveste il fenomeno delle A miraculous spring, (eggs, chicken and Fumarole, getti di vapore che provengono dal Nitrodi, with its healthy potatoes) using the high sottosuolo grazie all'attività vulcanica dell'isola. waters take part in sand temperatures. The Ad Ischia, tale fenomeno può essere osservato this Mediterranean Bay of Sorgeto, with alla Spiaggia delle Fumarole, che si trova poco atmosphere. volcanic rocks, boil and distante da Sant'Angelo. Quest’escursione è Particularly interesting mineral springs, sauna ideale per chi vuole fare le cosiddette sabbiature, is the Fumarole and therapeutic vapors, ricoprendosi totalmente di sabbia e lasciando phenomenon, vapor all in a charming fuori solo la testa. Sono particolarmente jets coming from the and wild scenery. indicate per chi soffre di dolori reumatici. Infine subsoil thanks to the And the charm to be

Bosco dei Frassitelli Case scavate nella pietra di tufo verde Frassitelli wood Houses dug into the green tufa stone Luoghi di interesse Muoversi in libertà ad Ischia, l'Isola Verde un aspetto molto caratteristico delle Fumarole è dato dalla possibilità di cuocere gli alimenti (in genere uova sode, pollo e patate) sfruttando le alte temperature della sabbia. Ed ancora la Baia di Sorgeto, contraddistinta da scogli vulcanici, sorgenti bollenti e minerali, sauna e vapori terapeutici, il tutto racchiuso in uno scenario incantevole e ancora selvaggio. E l’incantesimo continua… Lo spettacolo delle coste ischitane è maestoso, specie lungo il dorso meridionale, il cui versante sfoggia un paesino- presepe proteso sul mare, Sant’Angelo, antico borgo di pescatori, con le sue piccole case ancora aggrappate alla roccia, in un’autentica oasi di pace incontaminata. O ancora Forio, cittadina ricca di vasti arenili, stradine caratteristiche e antiche architetture mediterranee tra cui le Torri, di cui le più importanti ‘Il Torrione’, ‘La Torre Costantina’, ‘La Torre di C.so Umberto’, ‘Il Torone’, sorte tutte a difesa delle numerose invasioni turche, che spinsero gran parte della popolazione a rifugiarsi sull’isolotto del Castello Aragonese, sito nel comune di Ischia. Lì si sviluppò la città, mentre sulla restante parte dell’isola, detta ‘Isola Grande’, non vi erano che piccoli villaggi dove la popolazione viveva tra il pericolo delle invasioni straniere e la paura dei terremoti ed eruzioni allora molto frequenti. E fu così che si sviluppò un piccolo borgo, il Spiaggia di Cava dell'Isola Borgo di Celsa. Cava dell'Isola beach

continued… The show Costantina’, ‘La Torre of the Island coasts is di C.so Umberto’, ‘Il majestic, especially to Torone’. During the the South side, boasting pirates attacks, people a country-crib on the found refuge on the sea, Sant’Angelo, islet of the Castello ancient fishermen Aragonese, located in suburb, with its houses the municipality of dug into the rock, in Ischia. There the town a real peaceful and rises, while the rest unpolluted oasis. of the island, called Forio, ancient small ‘Isola Grande’, was town rich in wide populated by small beaches, picturesque villages and people felt streets, and ancient the frequent invasion’ and Mediterranean danger and the quakes architecture. The towers and eruptions fear. raised to defend against pirate invasions. The So, a small suburb most important towers come up, the Borgo di Spiaggia di San Montano are ‘Torrione’, ‘La Torre Celsa. Just a short- San Montano beach What to see Free to move on the Green Island

A pochi passi l’isola propone una vera e propria oasi di verde. Quattro pinete, Nancy Bozzi, walk, the island offers into a stone of Punta pineta degli Artisti e delle Orchidee, degli Atleti a real green oasis. Caruso, an outsized e Mirtina, ricche di pini e querce secolari. Ed in Four pinewoods, Nancy lava flow recommended ultimo, ai suoi visitatori Ischia offre panorami Bozzi, pineta degli for adventurous spirits di rara bellezza grazie agli splendidi belvedere Artisti e delle Orchidee, because of its wild come quello di Serrara, del Giardino Esotico, di degli Atleti e Mirtina, nature that makes San Nicola e del Soccorso, tutti mozzafiato. rich in pines and it one of the most hundred-year old oaks. beautiful areas of the Denominato Mese del Sole, giugno è il mese Finally, Ischia offers to island. But if you have del relax e del benessere! Ogni spiaggia own guests breathtaking travelled so much to dell’isola possiede un fascino diverso, Cava panorama thanks to the dell’Isola, per esempio, è una spiaggia arrive to the South, amazing viewpoints, that's it! Maronti is giovane e sportiva, con una zona per il beach like Serrara, Giardino volley, e Citara, un’immensa baia nel verde an idyllic spot of sun Esotico, San Nicola and sea and more San dove assistere al tramonto è uno spettacolo and Soccorso. assoluto. San Francesco, spiaggia per spiriti Montano, charming romantici, incastonata nella pietra di Punta Called the Sun Month, inlet characterized Caruso, un’immensa colata lavica consigliata June is the month of by fine sand and agli animi più avventurosi, data la sua natura relax and wellness! deep waters. Every beach of the selvaggia che la contraddistingue come una Going on to East, delle zone più belle dell’isola. Ma se avete island has an own charm, Cava dell’Isola, among the most tanto viaggiato per cercare il sud, eccolo qui, panoramic beaches ai Maronti, un paradiso di sole e di mare. Ed for example, is a beach for young and of the island with a ancora San Montano, incantevole insenatura Castello Aragonese contraddistinta da sabbia fine e bassi fondali. sportspersons with a beach volley zone, and view, Cartaromana is Proseguendo verso est, tra le spiagge più Citara, a large bay in set and to the North panoramiche dell’isola, con vista sul Castello the greenery where you the beach of Inglesi. Aragonese, si colloca Cartaromana e più a can admire the sunset, In addition to these nord la spiaggia degli Inglesi. Oltre a queste, an amazing show of ones, so much more moltissime altre, tutte da scoprire dato Spiaggia di Cava dell'Isola Forio. San Francesco, beaches are waiting Cava dell'Isola beach la loro unicità! a romantic beach, dug for you!

Scogli di Punta Caruso Punta Caruso rocks Nel verde più azzurro che c’è

di Luigi Orlandi 73 sola di pace e serenità, il Parco Termale ICastiglione si trova incastonato in una The bluest green you've ever seen! verdeggiante conca naturale, che lentamente si posa sul mare. Due i colori che su tutti by Luigi Orlandi lo contraddistinguono: il verde intenso, appunto, delle aiuole in fiore e dei pini d’alto fusto che conchiudono il parco quasi sland of peace evening entertainment a proteggerlo, e l’azzurro cristallino delle Iand serenity, (the) in the ‘Ulisse’ hall. The Castiglione Thermal undisputed star are piscine d’acqua termale e dello scorcio di Park is set inside a the 11 thermal water mare all’orizzonte. Dei due colori s’è fatto un green natural basin, pools at 8 different motto: “Nel verde più azzurro che c’è”. that is lounging gently temperatures which are into the sea. Two colors continuously drained Attrezzato per ogni sorta di eventi, stand out: the intense through modern ricorrenze e celebrazioni, il parco termale green of flower beds systems. For children Castiglione è però soprattutto un raffinato and timber pines that a fresh water pool, like almost close to protect that one olimpionica resort, con accoglienti camere destinate a it, and the crystal blue 25 m deep. The park turisti provenienti da ogni parte del mondo, of thermal pools and has a private beach, ampio parcheggio, ristorante panoramico a patch of sea on the natural sauna, hydro (nella formula “taverna-pizzeria”), ed horizon. A local saying massages, kneipp captures it: The bluest intrattenimento serale nella sala “Ulisse”. courses , Turkish bath green you've ever seen! and a reserved zone Indiscussa protagonista l’acqua termale delle Equipped for every for a complete body piscine (ben 11 complessive, di cui 8 termali kind of events or cure and wellness. con diversa gradazione) continuamente celebrations, the In collaboration with filtrate dai moderni impianti. Ai più piccoli Castiglione Thermal national health service, è invece riservata una piscina miscelata Park is a refined resort, the Castiglione Thermal with welcoming rooms Park is able to satisfy con acqua di mare, come l’olimpionica da for tourists from all any need, from beauty 25mt. Il parco dispone anche di una spiaggia over the world, ample to food, thorough privata per i bagni di mare, di una sauna parking, panoramic the post-rheumatic naturale, idromassaggi, percorsi Kneipp, restaurant (like rehabilitation. Thanks ‘tavern-pizzeria), and to the modern anti- bagno turco ed un reparto specializzato per le cura ed il benessere della persona a 360°. In convenzione con il Servizio Sanitario Nazionale, il Parco Termale Castiglione riesce a soddisfare qualsiasi bisogno di cure, dall’estetica alla dietetica, passando per la riabilitazione post-traumatica. Grazie all’ausilio di moderne terapie antistress e di riassetto psico-somatico, di un’ampia offerta di massaggi, di corsi di acqua-gym, il reparto benessere offre un salutare diversivo anche nei mesi più freddi, e per gli stessi ischitani! In pochi sanno che esiste la possibilità di un forte sconto per i residenti sull’isola. Quella del Castiglione può dirsi a ragione una lunga “storia” di benessere, che parte da molto lontano. Siamo soltanto nel 1902 quando a Wannsee (Berlino) nasce l’8 marzo Maria Ursula von Stohrer, figlia di Franz von Günther, ufficiale di cavalleria e di llse von Koch. Dopo l’infanzia tra Berlino e la campagna, nel 1925 sposa Eberhard von Stohrer, allora direttore generale al Ministero degli Affari Esteri della Germania e Capo del personale. Nel 1926 segue in 74 viaggio il marito, nominato Ministro stress therapies and couple spent 10 years. Plenipotenziario della Germania presso il the psycho-somatic Governo egiziano, con sede al Cairo, dove la During this period diseases, to a wide many travels in the coppia di diplomatici rimane per 10 anni. Si massage offer, aqua- Mediterranean and registrano in questi anni molteplici viaggi nel gym, the beauty section offers a diversionary short but frequent stays Mediterraneo e brevi (ma frequenti) soggiorni healthy solution during in Naples. So rises the a Napoli. È così che nasce il desiderio di desire to build own winter for islanders. holiday residence near costruire una casa di villeggiatura sul mare. Few people known the sea. In 1936, after Nel 1936, dopo lunghe ricerche la scelta the possibility to obtain discount for researches about island cade sull’isola d’Ischia e sulla proprietà island residents. hat houses and properties, Castiglione, per via delle acque termali ivi the choice ends with one of Castiglione Castiglione, for its presenti, forte passione dell’Ambasciatore. can be defined as a thermal waters, so dear Nel 1940 inizia la costruzione della seconda long ancient story to the Ambassador. dimora sull’isola d’Ischia, a Casamicciola, of wellness. In 1940 began the completata poi nel 1942. Il primo ad occupare Maria Ursula von building of the second Stohrer, the daughter residence on the island, la villa sarà l’Ammiraglio Cunningham, of cavalry officer Franz in Casamicciola, ended capo delle forze armate inglesi, dopo lo von Günther and Ilse in 1942. The first one sbarco a Salerno nel 1944. Dopo la guerra, von Koch, was born to reside in the villa, is la Baronessa von Stohrer torna nel 1946 ad in Wannsee on March admiral Cunningham, 8th. After a childhood chief of the English Ischia, che da quel momento diventerà la sua spent between Berlin armed forced, after dimora fissa fino alla morte, occorsa and the countryside the Salerno landing nel 1988. Negli anni she married Eberhard in 1944. After the successivi von Stohrer in 1925. In war, baroness von 1926 she follows her Stohrer returns to alla morte husband, nominated Ischia in 1946, her Plenipotentiary fixed residence until Ministry of Germany she passed away in at the Egyptian 1988. Afterward the Government, seat ambassador von Stohrer in Cairo, where the in 1953, baroness 75 dell’Ambasciatore von Stohrer nel 1953, Maria Ursula begins guests who search la Baronessa Maria Ursula comincia to take care of the peace and privacy. ad occuparsi della proprietà ad Ischia property in Ischia and Continuing with the e a maturare il desiderio di dare nuova mature the idea to story, we remember the vita alle antiche terme alimentate dalla create spas supplied with Castiglione generous hospitality of sorgente Castiglione, famosa nei secoli e già spring, famous in the baroness von Stohrer, menzionata dal funzionario romano Plinio who opened her house time and appreciated on Ischia as a home to il Giovane nella sua “Geografia dell’Impero by Young Pliny in friends and important Romano”. his work “Geografia persons from all over dell’Impero Romano”. the world. Among Avvalsasi della consulenza del Dr. Walde, In collaboration with the guests at Stoher's (ideatore e primo proprietario del Parco Dr. Walde (inventor and owner of the Thermal home on Ischia were Termale Poseidon) e con l’aiuto del figlio Park Poseidon) and his scientists, politicians Berthold, realizza a metà degli anni settanta like Spaak, and Italian son Berthold, in the Amintore Fanfano, il Parco Termale Castiglione che abbiamo 1970’s created the Parco numerous artists such oggi dinanzi agli occhi. Termale Castiglione as Coco Chanel and so (that) as we see it today. many others. The story Il pieno rispetto della natura fu un criterio Respecting nature of this "Gran Dama" imprescindibile per la Baronessa von was a unavoidable of the 20th century Stohrer ed effettivamente, guardando criterion for baroness could not be complete il Parco Termale Castiglione dal mare o von Stohrer and looking without mentioning at the park from the her masterpiece, the dall’alto, è difficile scorgere le costruzioni, sea or above, it’s Castiglione Theme Park, perfettamente nascoste nel verde che le difficult to see buildings which would never circonda. In corso è la realizzazione di aree because hidden into have become a reality ancor più appartate, protette dai secolari lecci greenery all around. without her.. e castagni, per i clienti più esigenti in termini In progress realizations di privacy e riservatezza. of covered areas, protected by centuries- Proseguendo nel racconto ricorderemo la old Holm oaks and grande ospitalità della Baronessa von Stohrer, chestnuts for la quale fece della sua casa ad Parco termale 76 Castoglione Ischia un focolare sempre aperto per amici ed eminenti personalità di tutto il mondo. Fra gli ospiti di casa Stohrer ad Ischia si annoverarono scienziati, politici Spaak e Casamicciola l’italiano Amintore Fanfani, numerosissimi Terme Ischia artisti, Coco Chanel e tanti altri. Doveroso è stato dunque rinverdire il ricordo di questa Gran Dama del XX secolo: il suo capolavoro, cioè il Parco Termale Castiglione, senza di lei non avrebbe preso vita.

Come arrivare in autobus o in automobile How to reach it by bus and car

Il Parco Termale Castiglione è situato nel comune di The Parco Termale Castiglione is situated in the Casamicciola Terme, a soli 2 km dal porto. E’ facilmente municipality of Casamicciola Terme, 2 km away raggiungibile sia in autobus che in automobile from the port. It’s easy to reach by bus and car percorrendo la strada principale che circonda l’isola. Per through the main street around the island. To coloro i quali preferiscono muoversi in auto, il parco whoever prefers to move by car, the park has a wide dispone di un ampio parcheggio a disposizione della parking at guests disposal. By bus, the stop is at the clientela. In autobus, la fermata è all'ingresso del parco park entrance and the route is covered by the bus e la tratta è coperta dalle linee CD, CS, 1, 2, 3. lines CD, CS, 1,2 and 3.

Info utili Useful info

Indirizzo: Via Castiglione 62, Address: Via Castiglione 62, 80074 Casamicciola Terme (NA) 80074 Casamicciola Terme (NA) Tel.: +39 081.982551 - www.termecastiglione.it Tel.: +39 081.982551 - www.termecastiglione.it Aperto da aprile ad ottobre, dalle 9.00 alle 19.00 Open from April to October, from 9.00 to 19.00 Ingresso - € 26,00 Ticket - € 26,00 Thermal parks Charming gardens where enjoing the benefits of the fountain of Eternal Youth Parchi termali Dolci giardini incantati, dove godere degli effetti benefici delle fonti dell'eterna giovinezza

1. Parco Termale Romantica 2. Parco Termale Giardini Poseidon Via Ruffano, 11 - Sant’Angelo Via Giovanni Mazzella, Citara - Forio tel: +39 081999216 tel: +39 0819087111 www.romantica.net www.giardiniposeidonterme.com

Aperto: dal 21 Aprile al 1 Novembre 2011 Aperto dal 16 Aprile al 31 Ottobre 2011 Dalle 09.00 alle 19.00 Dalle 09.00 alle 19.00 Ingresso - € 10,00 Ingresso - € 30,00 / € 33,00 Affascinanti aiuole di coloratissimi fiori, imponenti Oggi, in quasi cinquant’anni, i Giardini Termali alberi tropicali, terrazzi panoramici e invitanti Poseidon sono diventati il caposaldo del Termalismo piscine. Il Parco Termale Romantica è situato in made in Ischia, il parco è situato nella bellissima un paradiso naturale tra l’incantevole paesino baia di Citara, ove sono state costruite, secondo di S. Angelo e la collina sovrastante. i più moderni dettami della medicina e della tecnica, L'ingresso comprende l'utilizzo di: 5 piscine termali 22 piscine termali curative. a varie temperature; 2 piscine termali a temperatura Ogni Piscina ha una propria temperatura costante ambiente; 1 piscina d'acqua dolce; 1 vasca idromassaggio; 2 vasche giapponesi e 2 vasche da 20° C a 40° C e, data l’abbondanza, l’acqua viene Kneipp indoor per la terapia circolatoria; lettini costantemente rinnovata, cosa effettivamente unica. ed ombrelloni sulle terrazze delle piscine; sauna; Completano l’offerta una grande spiaggia privata aquagym; fitness corner; parcheggio. attrezzata con sdraio, ombrelloni e lettini prendisole, Centro termale convenzionato S.S.N per fango- sauna, massaggi subacquei, gruppi Kneipp, percorso balneo terapia, inalazioni. Aerosol. Moderno centro circolatorio giapponese e ristoranti vari di cui uno benessere con pacchetti personalizzati. Bar “Spa ubicato in una bellissima grotta di tufo locale, Caffè”. Ristorante panoramico “Capricci d’Ischia”. boutique ecc.

Open from April 21th to November 1st 2011 Open from April 16th to October 31st 2011 From 9,00 to 19,00 From 09,00 to 19,00 Ticket - € 10,00 Ticket - € 30,00 / € 33,00 Wonderful and colourful flower beds, large tropical Nowadays, in almost 50 years, the Giardini trees, panoramic terraces and inviting pools. The Poseidon, have become the Thermal’s milestone Parco Termale Romantica is situated in a natural in Ischia, the park is situated in the beautiful bay idyllic spot between the charming village of Sant’ Angelo and the hill above. of Citara, where we find the 22 pools, built in accordance with the modern and medical standards. The entry includes the use of 5 thermal pools at different temperatures, 2 thermal pools at room Every pool has its own constant temperature temperature, one fresh water pool, one hydro- ranging from 20° and 40°, and being the water very massage pool, two Japanese pools and two Kneipp abundant, the water is constantly replenished, so it’s indoor pools for the blood circulation, sunbeds and always clear and limpid. beach umbrellas at the terraces and pools, sauna, gym in water, fitness, parking. At our guests disposal, we offer sun-beds and beach S.S.N. agreed thermal establishment, mud therapy, umbrellas, sauna, underwater massages, kneipp and inhalations, aerosol. Modern wellness center with Japanese treatments for the blood circulation and optionally packages. Bar “Spa Caffè", panoramic many restaurants whose one set on a beautiful cave restaurant “Capricci d’Ischia". of local tuff. Parchi termali Dolci giardini incantati, dove godere degli effetti benefici delle fonti dell'eterna giovinezza

3. Parco Termale Negombo 4. ‘O Vagnitiello Baia di S. Montano – Lacco Ameno Via Bagnitiello, 75 – Casamicciola Terme Tel. +39 081986152 Tel. +39 081996164 www.negombo.it www.vagnitiello.it

Aperto: dal 21 Aprile al 16 Ottobre 2011 Aperto: dal 1 Maggio al 31 Ottobre 2011 Dalle 08:30 alle 19:00 Dalle 09.00 alle 19.00 Ingresso - € 30,00 / € 33,00 Ingresso - € 12,00 / € 15,00 Una spiaggia finissima, quattordici piscine tra marine, ‘O Vagnitiello è un piccolo ed esclusivo angolo di paradiso, dove si respira aria di relax e benessere termali e terapeutiche dove nuotare o rilassarsi grazie alle benefiche ed antichissime acque e accarezzati dagli idromassaggi. saune naturali che fanno da cornice alle 8 camere. Il parco offre trattamenti speciali per i clienti che Un Reparto Termale con bagno turco, piscina coperta preferiscono trascorrere ore di completo relax in un’atmosfera del tutto naturale. Dotato inoltre, di e i più moderni trattamenti estetici-curativi. Bar e sala ristorante, ideale per il vostro break all’ombra ristoranti davanti al mare. del caldo sole dell’isola verde. Affacciato su una caratteristica insenatura, la vista unica sul mare Giardini panoramici dove, secondo le stagioni, renderà indimenticabile il vostro soggiorno. ammirare fioriture copiosissime, odorare fragranze mediterranee, cogliere frutti di stagione. Open from May 1st to October 31st 2011 Uno shop per piacevoli acquisti. E soprattutto la From 9,00 to 19,00 possibilità per ogni cliente di appropriarsi di un Ticket - € 12,00 / € 15,00 angolo riservato dove sentirsi l’ospite privilegiato ‘O Vagnitiello is a small and exclusive corner of paradise, where the relaxing air and wellness, di un giardino delle meraviglie. with the healthy and ancient waters and natural hot springs, surround the 8 rooms. The park offers special treatments to guests that prefer Open from April 21st to October 16th 2011 to spend relaxing hours in a complete natural From 09,00 to 19,00 atmosphere. Moreover, it has restaurant, ideal Ticket - € 30,00 / € 33,00 for your break in the shadow of the warm sun of the green island. Overlooking a picturesque A fine sand, fourteen marine, thermal and therapeutic inlet, the unique sea-view will make your pools where you can swim or relax yourself with the holiday unforgettable. hydro-massages. 3 A thermal zone with Turkish bath, indoor pool and 4 the modern aesthetical-healthy treatments. Bars and restaurants in front of the sea. Panoramic gardens where, depending on the seasons, you can admire the numerous blossoms, 5 Mediterranean smelling and pick seasonal fruits from the trees. 2 A pleasant shopping and the possibility to choose a 6 private area to feel really guest of a wonderful garden. 1 Thermal parks Charming gardens where enjoing the benefits of the fountain of Eternal Youth

5. Parco Termale il Giardino Eden 6. Fonte delle Ninfe Nitrodi Via Nuova Cartaromana, 68 – Ischia Via Pendio Nitrodi – Barano Tel. : +39 081985015 www.ilgiardinoeden.it www.fonteninfenitrodi.com

Aperto: dal 25 Aprile al 2 Novembre 2011 Aperto: dal 1 Maggio al 31 Ottobre 2011 Dalle 09.00 alle 19.00 Dalle 09.00 alle 19.00 Ingresso - € 18,00 / € 20,00 Ingresso - € 10,00 / € 12,00 Una rigogliosa e lussureggiante vegetazione Alla Fonte di Nitrodi già i greci e i romani erano di mediterranea, in maggior parte formata da palme di casa. Le acque erano considerate sacre e, venivano usate varie specie, ospita le quattro piscine del “Giardino sotto la protezione di Apollo e delle Ninfe Nitrodi. Come Eden”. Le ampie dimensioni rendono due di esse mostrano le numerose raffigurazoni votive trovate sul idonee per nuotare mentre nelle altre due è bello posto e ora conservate al museo nazionale di Napoli. godersi un rilassante idromassaggio; le diverse Oggi si può godere della tranquillità del luogo, ci si temperature rendono piacevole l’alternare. Ci si puo può bagnare sotto le bocche di erogazione, perché così stendere su uno dei tanti lettini presenti sugli ampi l’acqua dà il meglio di sé. E dopo essersi asciugati al spazi intorno, ma se, invece, preferite fare un bagno sole sentire sulla pelle un magico benessere. in mare, pochi passi vi consentono di arrivare sul pontile che circonda uno degli Scogli di Sant’Anna L’acqua è classificata:minerale naturale ipotermale che vi invita a tuffarvi in acqua per poi asciugarvi al solfata. Proprietà terapeutiche riconosciute dal Ministero sole su un comodo materassino prendisole. della Salute con decreto 3509 del 9 ottobre 2003. Se siete in barca e gradite trascorrerre momenti piacevoli nel parco o magari, semplicemente Open from May 1st to October 31st 2011 mangiare qualcosa, il comodo attracco privato rende From 9,00 to 19,00 il Giardino Eden facilmente raggiungibile. Ticket - € 10,00 / € 12,00 In the past this spring was known by Greeks and Romans. The waters were considered sacred and Open from April 25st to November 2nd 2011 under the Apollo’s protection. As the numerous votive From 9,00 to 19,00 representations show, nowadays museum-peaces. Ticket - € 18,00 / € 20,00 Today you can enjoy the quiet and the tranquillity of A luxuriant Mediterranean vegetation hosts our four the place, you can bath under the natural showers and pools of the Giardino Eden. Its large dimensions make after feel a magic sensation of wellness. The water is two of them suitable for swimming, while in the other qualified as ipothermal natural mineral sulphate. two one you can enjoy a relaxing hydro-massage. The various temperatures make it pleasant to alternate Therapeutic property recognized by the Board of from pool to pool. You can lie down on one of the Health under the law 3509 October 2003. many surrounding sun-beds but if you prefer bathing in the sea you can reach a wharf a few steps away, near one of the Sant’Anna rocks – a very inviting spot for diving into water and then drying off under the sun on a comfortable mattress. One the other hand, if you are in a boat and would Per la vostra pubblicità enjoy spending some time in a park eating something, Info: 081.4972323 the comfortable private docking makes the Giardino Eden very accessible. www.ischianews.com Mangiar bene Ingredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto dell’antica tradizione isolana

Lacco Ameno

Forio

Fiori di mare Many Germans call it Sea flowers Molti tedeschi la chiamano amichevolmente ‘Frau Salat’, because its Thanks to chef Sandi the “Signora Salat”, perché le sue insalate, come quella salads, like that historic good weather arrives storica alla “Anna”, sono davvero gustose. Ricche, one by ‘Anna’, are really also at table, with sea tasty. Rich, coloured colorate e rinfrescanti, un po’ come lei. La signora flowers, paccheri with and refreshing similar prawns, clams, pepper, Anna è l’anima del ristorante La Rondinella, aperto to her. Mrs Anna is the dal ‘79 nella splendida Baia di San Francesco, clave, white wine, soul of the restaurant parsley and courgette. che gestisce con i figli Maria, Gianluca e il genero Rondinella, open since Pietro da quando il marito Michele non c’è più. ’79 in the splendid bay Really tasty. Soon we Energica e briosa è il primo sorriso che incontrerete of San Francesco, that taste a special new, El prima di sedervi ai tavoli che guardano al mare. she manages with her Chico, vermicelli with Dopo aver preso la tintarella, indossando pareo e sons Maria, Gianluca and mussels, caciotta (small copricostume, in pomeriggio per un gelato, oppure son-in-law Pietro since flat, soft, either fresh durante le ultime luci del tramonto, qui sarete her husband Michele or matured cheese from sempre i benvenuti. Un’occhiata al menù. Si parte death. Energetic and central Italy) and lemon dalle insalate e dai panini, fino ai primi e ai full of go, she is the first peel. Enjoy your meal! piatti di mare. person you meet seating Wine: down at table looking at Fiori di mare. Grazie allo chef Sandi sboccia Frassitelli the sea. la bella stagione anche in tavola, con i Fiori di mare, paccheri insaporiti da gamberetti, vongole, After peperoncino, aglio, vino bianco, prezzemolo e sunbathing, fiori di zucchina. Davvero saporiti. Prossimamente put on assaggeremo per voi un altro primo stuzzicante, beach-robe for eating in la novità di quest’anno che trovate già in menù, the afternoon El Chico, vermicelli conditi con cacciotta cozze e a tasty ice- scorzette di limone. cream, or Vino: Frassitelli dell'Epomeo during the Buon appetito! last sunset di Alessia Impagliazzo lights means to make you feel welcome. Ristorante La Rondinella Take a look at menu. Start with à la carte - € 15,00 / € 40,00 salads and sandwiches Via T. Cigliano 106 (San Francesco) and stop with 80075 - Forio first courses Tel. +39 081.987788 and seafood. To eat well Unique and genuine ingredients created by able chef respecting the ancient tradition of the island

Forio Ischia

Serrara Fontana

Antipasto misto della casa If you want to go up to House special antipasto Se desiderate spingervi fino alla vetta più alta di the summit of Ischia, we The menu, set during the Ischia, parliamo del Monte Epomeo, godendo di un are talking about Monte year, is a clear reference to panorama incredibile mentre gustate specialità di Epomeo, to enjoy an the land flavours, like the terra, allora dovete sostare a Il Bracconiere. Carmela, extraordinary panorama grilled meat, vegetables Franca, Michele e Leonardo vi daranno il benvenuto while you taste specialties and legumes. You can in un ambiente rustico, ma accogliente. Troverete in made of land products, start with house special bella mostra strumenti di ogni sorta, come bilance so you must stop at per pesare la polvere da sparo e ciò che serviva a antipasto, a flavour party, Bracconiere. Carmela, sigillare le cartucce, attrezzi rubati alla campagna for whoever likes the e alle cantine, collezionati nel corso degli anni. Nel Franca, Michele and Leonardo welcome you in tradition and is linked to 1974 papà Leonardo e suo figlio Salvatore decisero the island. There is the di cominciare quest’avventura aprendo le porte de Il a rural atmosphere, but Bracconiere ai cacciatori che frequentavano quella hospitable. You’ll find all pork underbelly, sausage, zona, da allora il ristorante si è evoluto restando però you want, like balance to egg, cheese, pepper roll, fedele alla filosofia di sempre. weigh gunpowder and the pork chop with black Antipasto misto della casa. Il menù, che resta fedele necessary to seal shells, pepper, tripe and chickpeas durante tutto il corso dell’anno, è un richiamo ai stolen tools from country soup, slices of toast with sapori della terra, come la carne alla brace, alcune and cellars, collected tomato, broad beans and di produzione propria, i legumi e le verdure. Si può during the years. In 1974 hot salami pesto, fried cominciare con l’antipasto misto della casa, una daddy Leonardo and his son pizza with onions and festa di gusto, per chi ama la tradizione ed è legato beans. The portions are al territorio. C’è la pancetta nostrana, l’involtino di Salavatore decided to share cotenna insaporito con salsiccia uova formaggio pepe this adventure opening up abundant, an antipasto for e uova, la costata di maiale al pepe nero, la zuppa the Bracconiere doors for many, almost a complete di trippa e ceci, i crostini con pomodoro, pesto the local hunters, so since menu. Enjoy your meal! di fave e ‘nduria, la pizza fritta fagioli e cipolle, then the restaurant has quella di scarole, rustici, formaggi, la scarola e gli changed but maintained Wine: immancabili friarielli e salsiccia. Le porzioni sono the same philosophy. Biancolella or Frassitelli. davvero sostanziose, un antipasto per molti è quasi un menù completo. Vino: Biancolella o Frassitelli

Ristorante Il Bracconiere

à la carte - € 25,00 / € 40,00 Via Falanga, 1 80070 - Serrara Fontana Tel: +39 081.999436 Mangiar bene Ingredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto dell’antica tradizione isolana

Ischia

Tonno alla lunga “alla Cocò” Suitable for celebrations, Long Tuna “by Cocò” weddings, events and This simple but tasty Ideale per cerimonie, matrimoni, eventi e ricorrenze every type of occasion, d’ogni sorta, il Cocò Mare rappresenta un po’ antipasto derives its Cocò Mare represents name from a particular l’appendice balneare dello storico ed omonimo the historical bathing type of tuna with long ristorante ai piedi del Castello Aragonese. Il servizio place with the homonym caudal fins. The tuna is spiaggia (con discesa a mare) e la caratteristica restaurant at the filleted and marinated Castello Aragonese feet. with salt, sugar and barchetta con la quale vi si arriva direttamente da The beach service (with Ischia Ponte sono la cifra di questa tanto meravigliosa herbs by the chef (like direct access to the sea) verbena, mint and quanto semplice struttura. La location è di per sé and the typical boat thyme). It has not a una delle più suggestive di tutta l’isola, affacciando il which you can arrive in cooking time, it’s perfect locale proprio nello scorcio di mare in cui si specchia Ischia Ponte with, are raw to serve as antipasto the elements of this with vegetables. il Castello Aragonese. Aperto circa sei mesi l’anno, il amazing but simple Cocò Mare è la scelta perfetta, insomma, per serate structure. The location Ideal to inaugurated a lume di candela o anche solo per trascorrere una is one of the most a good dish based on rilassante giornata di relax, di mare e di sole. suggestive of the entire fresh fish, the long tuna island, overlooking the by Cocò goes well with Tonno alla lunga “alla Cocò” è un semplice ma gustoso splendid sea where the frying (like mussels, antipasto, che prende il nome da un particolare tipo di Castello reflects. Open lobsters ‘in tempura’) or tonno dotato di ‘lunghe’ pinne caudali. Il tonno viene six months during the with a first course like year, Cocò Mare is the sauce and anchovies, sfilettato e marinato con una miscela di sale, zucchero best choice to spend sardines and mackerels. ed erbe selezionate dallo chef (tra cui verbena, menta, evenings by candlelight timo). Non ha cottura, è un crudo perfetto da servire or relaxing days to the Wine: come antipasto abbinato a delle verdure. Ideale per seaside. Frassitelli of Epomeo inaugurare un buon pasto a base di pesce fresco, il tonno alla lunga “alla Cocò” ben si sposa ad un fritto (ad esempio cozze, gamberi ‘in tempura’) o ad un primo al sugo di pesce azzurro.

Vino: Frassitelli dell'Epomeo di Luigi Orlandi

Cocò Mare Ristorante – Solarium – Snack bar à la carte - € 35,00 / € 60,00 Via Nuova Cartaromana, 60 80077 – Ischia Ponte tel. +39 081.991550 www.cocomare.com To eat well Unique and genuine ingredients created by able chef respecting the ancient tradition of the island

Lacco Ameno

Linguine, gamberoni e scampi Along the main street of to sunbath or drink an Lungo il corso di Lacco Ameno, poco prima della Lacco Ameno, before the aperitif at the seaside. Piazza Santa Restituta, troverete questa terrazza square Santa Restituta, sul mare, che guarda al Fungo, la roccia tufacea con you find this terrace Linguine with lobsters una forma bizzarra, a pochi passi dalla riva. Nato nel above the sea that and scampi lontano 1920 grazie a nonna Maria e nonno Domenico, looks at the Fungo, the The secret is the chef in cucina da allora si sono alternate ben quattro tuff rock with a funny Michele Ceglio devotion, shape, just a short walk generazioni. Il futuro oggi è affidato alla cordialità e turning lobsters and from the seashore. Born all’enogastronomia di Peppe e Michele, ma il signor scampi and the high Mimì, il loro papà, è ancora all’opera tra i tavoli del in 1920 thanks to the grandmother Maria and level food quality. Extra ristorante. La parola d’ordine è la semplicità, per virgin olive oil and gustare appieno il sapore del mare. Il pesce fresco grandfather Domenico, has seen the passage of fresh tomatoes called di giornata è un vero orgoglio per la famiglia che 4 different generations ‘ceraselle’. When the mostra ai commensali gamberoni, merluzzi, sogliole, in kitchen. The future is fish is fresh, Mr Mimì dentici e totanetti ancora vivi. Per tutti i clienti è now with the kindness explains, spices and a disposizione anche la spiaggia per crogiolarsi al and wine and food by herbs don’t need, you sole o cominciare il proprio aperitivo proprio sul Peppe and Michele, but have only to taste it bagnasciuga. Mr. Mimì, their father, natural. While we roll Linguine gamberoni e scampi. Il segreto della remains on the job in the up with the fork linguine bontà di questo piatto sarà nella dedizione con cui lo restaurant. The keyword al dente and the tasty chef Michele Ceglio spadella gamberoni e scampi e is simplicity, to taste the sauce, finally we have nella qualità della materia prima. Olio extravergine sea flavour. The fresh will to clean the plate d’oliva e i famosi pomodorini freschi detti 'ceraselle'. fish is a real pride to the with a piece of bread Quando il pesce è fresco, assicura il signor Mimì, family, showing lobsters, tasting the sea flavour. non occorrono spezie e odori, bisogna gustarlo al cods, soles, sea breams naturale. Mentre arrotoliamo alla forchetta linguine al and living squids. To Wine: dente condite da un sugo che fa venir voglia di fare la our customers, a beach Biancolella or Frassitelli. scarpetta, gustiamo l’aria del mare. Vino: Biancolella o Frassitelli.

Ristorante Il Delfino

à la carte - € 25,00 / € 60,00 Corso Angelo Rizzoli, 116 80076 - Lacco Ameno tel.+39 081.900252 www.ildelfino.eu Ristoranti Ingredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto dell’antica tradizione isolana

1. Ristorante Visconti 2. Ristorante Zì Carmela Via Edgardo Cortese, 18 – Ischia Via Mons. Filippo Schioppa, 27 - Forio tel.: +39 081991110 - www.ristorantevisconti.it tel. +39 081998423 - www.zicarmela.com

à la carte - € 36,00 / € 60,00 à la carte - € 25,00 / € 55,00 L’ambiente ha toni caldi del beige e del marrone Qui troverai sempre un menù tradizionale, e ogni tavolino, illuminato singolarmente, prodotti freschi, professionalità e una calorosa regala una piacevole atmosfera di intimità. Le ospitalità. La filosofia del ristorante è: “Il gusto della tradizione”, dalla ricerca del pesce più fotografie in bianco e nero riportano indietro nel fresco, all’uso sapiente di pomodorini, zucchine tempo. Celebri attori e personaggi di stile hanno ed erbe aromatiche della campagna della mamma arricchito della loro presenza il raffinato locale dello chef, signora Filomena. dove la qualità sposa la raffinatezza. E’ grazie Chef Nicola, è un uomo che cucina per passione e all’abilità dello chef Crescenzo, che i piatti per gli amici, e per fortuna anche per i clienti del tipici dell’isola diventano arte. Non è casuale la ristorante. La cucina si basa sulle ricette di nonna scelta del nome, che in passato rappresentava la Carmela, a cui dal 1954 si ispirano le pietanze del dimora del regista Luchino Visconti. Tanti assaggi ristorante Zì Carmela, di delizie e di autentici ed emozioni, ed è solo l’inizio. capolavori dell’arte culinaria, tutti preparati con le materie prime che soltanto Ischia può offrire.

The warm and welcoming atmosphere, Here you found always traditional menu, fresh illuminated by brown and beige colors, offers to products, professionalism and hospitality. own guests a private and pleasant environment The restaurant’ philosophy is: “the tradition- with black-and-white photos come back to flavoured”, from the research of the fresh fish, the past. Famous actors and big names in the to the sage use of tomatoes, courgettes and world have enriched the refined local where aromatic herbs came from the farmland of the quality goes well with elegance. Thanks to chef chef’s mother, Mrs Filomena. Crescenzo the typical island dishes turn into art. Chef Nicola is a man who cooks for passion and It’s not a casual name choice, which refers to friends, and luckily for customers. the cuisine is the director Luchino Visconti ancient residence. based on grandmother Carmela’ recipes, to which the restaurant’ dishes refer since 1954, delights Many flavours and emotions, and this is only and real masterpieces of culinary art, all prepared the beginning. with special materials which only Ischia can offer.

Ischia Forio Restaurants Unique and genuine ingredients created by able chef respecting the ancient tradition of the island

3. Ristorante Bella Vista 4. La Rondinella Bar Tavola Calda Via Montecorvo, 75 – Forio Via Tommaso Cigliano, 106 - Forio Tel: +39 081.997221 - www.bellavistaischia.it Tel: +39 081.987788

à la carte - € 15,00 / € 35,00 à la carte - € 15,00 / € 40,00 Una bella terrazza sulle colline sovrastanti la baia Incastonata in una delle più belle e suggestive di Citara, dove rilassarsi a guardare il bel panorama baie dell’isola d’Ischia, La Rondinella offre ai ed i fantastici tramonti, sotto un pergolato di suoi clienti i profumi e i sapori tipici della cucina glicine e vite e la simpatia di Francesco. Molto ischitana sulle dolci note del Mediterraneo accogliente anche la sala interna, ricca di sculture e sui suoi tramonti infiniti. Da Anna troverai ed attrezzi della tradizione contadina isolana. sempre freschezza e qualità, ma soprattutto una calorosa e familiare ospitalità. Aperto tutti i La cucina riprende tradizioni e antichi sapori, giorni sia a pranzo che a cena fino a tarda notte! arricchita solo negli ultimi decenni dalla ricerca minuziosa di prodotti biologici e locali. Ottima Ideale per assaporare ottimi piatti, a base di la produzione di vino bianco e rosso dalla vigna pesce, ma anche per un caffè in riva al mare o Bellavista. Buoni gli antipasti a base di verdure di un semplice gelato. stagione e la pasta fresca fatta in casa.

Set on one of the most beautiful and suggestive A beautiful terrace on the hills above the bay of bay of the Island of Ischia. La Rondinella offers Citara, where you can relax yourself and enjoy the to own customers smelling and tastes of the fabulous sunsets, under the wisteria and the liking island cuisine with the sweet Mediterranean of Francesco. Very welcoming the inside, rich in breezes and infinite sunsets. At Anna you’ll find sculptures and tools of the peasant tradition. quality and freshness but especially a family atmosphere and hospitality. Open everyday at The cuisine includes local and ancient dishes, lunch and dinner until late in the evening! only recently enriched with the modern organic products. Very good white and red wine-production Ideal place for who wants to relish by Bellavista vineyards. Good seasonal vegetables very good dishes, seafood but also to drink our antipasti and fresh home made pasta. special coffee by the seaside or an ice-cream.

Forio

Lacco Ameno

Forio località Panza Ristoranti Ingredienti unici e genuini elaborati da abili chef nel rispetto dell’antica tradizione isolana

5. Ristorante il Capannaccio 6. Bar Ristorante Il Fortino Via Baiola, 128 – Forio Via Fortino, 37 – Forio tel: +39 081987571 - www.ristoranteilcapannaccio.it Tel: +39 0815078003 - www.ristoranteilfortino.it

à la carte - € 10,00 / € 40,00 à la carte - € 20,00 / € 60,00 Nell'antica Via Baiola, a metà tra le località Nel punto più bello e suggestivo nella zona nord- Fango e Monterone, si trova il Ristorante Il ovest della splendida isola d’Ischia. Con terrazza sul mare dalla quale lo sguardo si apre, a destra, Capannaccio. sulla baia di San Francesco e, a sinistra, sulla Nato nel 1973 da un'idea dello stesso proprietario storica e particolare cittadina di Forio col suo il "Capitano" Francesco, questo locale offre porto, il Torrione, la chiesa del Soccorso, i suoi spettacolari tramonti rossi e il misterioso raggio una sosta gastronomica e allo stesso tempo verde. culturale in quanto ospita moltissimi attrezzi rurali legati alla tradizione contadina Foriana. Dalla terrazza ci si può specchiare nel mare cristallino o, di sera, osservare il fondo La cucina propone un ottima pizza, piatti legati illuminato delle acque e riposarsi nella fresca alla tradizione isolana con qualche leggera brezza marina. Una visita al Fortino, è d’obbligo rivisitazione ed una vasta scelta di carni cotte per completare la vacanza ad Ischia. sulla brace di legna.

In the most beautiful and suggestive spot of In the ancient Via Baiola, halfway between the northwestern area of the splendid island of Ischia. It has a patio by the sea from which you Fango and Monterone, the restaurant Il can see to the right the bay of San Francesco and Capanaccio is set. to the left the historic and characteristic town Born in 1973 by its owner the captain Francesco, of Forio with its port, the Torrione, the church Il Soccorso, and its spectacular red sunsets and this local offers a gastronomic stop and at the mysterious green flash. same time a cultural one housing many rural tools of the peasant tradition of Forio. The From the terrace you can admire the crystal sea or, in the evening observe the illuminated cuisine offers a very good pizza, dishes of the background of the waters and relax with the local tradition of Ischia and a vast range of pleasant sea breeze.Come to visit us…you’ll meats cooked in oven or grilled meat. be welcome.

Lacco Ameno

Forio Forio Restaurants Unique and genuine ingredients created by able chef respecting the ancient tradition of the island

7. Pizzeria Da Luca Panza Centro - Forio tel.: +39 081907846

à la carte - € 10,00 / € 30,00 Se avete voglia di mangiare pizza a volontà, pagando sempre lo stesso prezzo, allora dovete assolutamente andare a mangiare al Ristorante Pizzeria Da Luca, uno dei luoghi di culto, per la pizza, presenti sull’ Isola d’Ischia. Due ampie sale, una dedicata completamente ai giovani, il “Tutto pizza show”, con buona musica, e tutta la pizza che vuoi pagando sempre 10,00 euro. Ad una condizione però! La regola vale solo se riuscirete a mangiarle per intero, senza lasciare neppure una briciola!

If you want to eat pizza endless, paying always the same price, then, you must absolutely go to ‘Ristorante Pizzeria da Luca’, a cult of pizza place, present on the island of Ischia. Two wide halls, one dedicated completely to youth, the “Tutto pizza show”, with nice music and all pizza you want paying only and always 10,00 euro. But on one condition: you must eat the entire pizza, don't leave a crumb!

Forio località Panza Sposarsi ad Ischia Rendi il tuo giorno speciale indimenticabile

"Il matrimonio al Paradiso"

Hotel Paradiso Terme & Resort

Via Giuseppe, 10 - Forio d’Ischia Tel: 081907014 - Fax: 081907913 www.hotelparadisoterme.it [email protected]

n matrimonio semplice, ma raffinato. UÈ la proposta dell’Hotel Paradiso Terme & "Your Wedding in Paradise" Resort: una sala, a forma di mezzaluna, per una capienza di 200 invitati e un tovagliato dai colori simple but refined The Hotel Paradiso Terme neutri, sobrio ed elegante, che consente ogni Awedding. It’s the & Resort thinks about personalizzazione. Hotel Paradiso & Resort also children, with a La coppia di sposi che si rivolge a tale proposal : a hall in the reliable entertainment struttura, godendo della squisita accoglienza e shape of moon to host staff. After lunch or professionalità della Signora Annamaria, ha già 200 guests and neutral dinner, everybody le idee ben chiare di quello che sarà un giorno colors tablecloths, elegant at the terrace to the indimenticabile, come la scelta di piatti tipici, bridecake cutting: a real che lo chef personalizza a seconda dei gusti, and fine to personalize to breathtaking view! The per un sapore genuino e che porta in sé la storia your liking. married couple can feel di un’isola ricca di sapori come Ischia. Per chi The married couple preferisce invece un matrimonio all’aria aperta, è the some amazement possibile usufruire del bordo piscina, per circa 220 can enjoy a special and crossing the prestigious persone, ed un servizio altamente professionale. warm welcome and suite doorstep, at their disposal for the first L’Hotel Paradiso Terme & Resort, pensa anche professionalism of Mrs. ai più piccoli, mediante l’affidabile staff Annamaria, who has wedding night, with d’animazione. Dopo il pranzo o la cena, tutti in already clear head about sea-view. terrazza per il taglio della torta nuziale: your unforgettable and A suitable wedding uno spettacolo che lascia davvero senza parole! special day, by the choice for persons that like Lo stesso stupore che proveranno gli sposi to celebrate with varcando la soglia della pregiata suite a loro of typical dishes based sophistications and messa a disposizione per la prima notte di nozze, on your flavours, unique simplicity at the same con vista mare. and genuine tastes rich time: from flowers Un matrimonio adatto per persone che amano in Island history. Who to menu, giving the festeggiare senza strafare, con buon gusto, a cui è prefers a wedding in the protagonist space, a offerta la consulenza per ogni esigenza: dai fiori open air, it’s possible to alla scelta del cartoncino per il menù, lasciando character of an endless use the nearby pool for comunque spazio a quella che è la protagonista story, magic like a fairy principale di una storia senza fine, magica come 220 persons with a high tale, but so real: the una favola, ma reale: la sposa. di Lidia Ianuario level staff. bride. Wedding in Ischia Make your special day unforgettable

"Come hai sempre sognato" Il giorno più romantico della Tua vita. Incastonato nella suggestiva Baia di San Situato nel posto più esclusivo di Ischia, il Park Francesco, tra l'immobile linea dell'orizzonte ed il Hotel Terme & Romantica gode di un incantevole verde abbraccio del Monte Epomeo, l'Hotel Terme panorama su Sant'Angelo. I suoi ambienti Tritone gode di un panorama davvero incantevole. accoglienti e riservati, il servizio impeccabile Con la sua ampia sala ristorante affacciata sul ed una particolare attenzione ai dettagli lo mare è capace di ospitare fino a 200 persone, rendono il luogo ideale per il tuo matrimonio. Le la terrazza e l'elegante bar dal panorama molteplici soluzioni, studiate per ogni esigenza, superlativo,la professionalità e l'entusiasmo del trasformeranno questo giorno speciale nel più suo staff, offre la cornice unica ed ideale per romantico della tua vita. rendere indimenticabile il vostro giorno più bello. Al Ristorante Belvedere, se desideri un matrimonio elegante; - Al Ristorante Eden, se immagini un matrimonio originale; - Al Parco Termale, se preferisci un matrimonio spumeggiante; - Alla TerrazzaC Concerto,om see sogni h aun imatrimonio “Romantico”; - Alla Suite Blu… soli soletti…se scegli un matrimonios eda mindividualisti.pre

"Your veryso romanticgnat specialo. day"

Situated inVi athe Ce smostotta, 2 4beautiful | Forio d'Is candhia exclusive place of the Island of Ischia,Baia di S athen Fr aParkncesc Hotelo Terme & Tel. 081 987471 | Fax 081 987664 Romantica boastswww a.h ocharmingteltritoneisc hpanoramaia.it above the suburb of Sant’Angelo. Its welcoming and private atmosphere, the excellent service with attention to "A dream come true" details, make it the ideal place for your special day. The many possibilities at your disposal will make Placed in the suggestive bay of San Franesco, your special day very romantic to remember for between the line of the horizon and the green ever! mountain Epomeo, the Hotel Terme Tritone enjoys a real charming panorama. At Ristorante Belvedere, if you desire an elegant It has a wide restaurant room overlooking the wedding; - At Ristorante Eden, if you image an sea, can house 200 guests, the terrace and the original wedding; - At Parco Termale, if you prefer elegant bar with a breathtaking view and a a sparkling wedding; - At Terrazza Concerto, if you qualified staff. dream a ‘Romantic’ wedding; - At Suite Blu…all At your beautiful day our aim is to ensure your alone…if you choose a private wedding. wedding is truly unforgettable. Romantica Wedding & Banqueting Hotel Terme Tritone Resort & Spa Via Ruffano, 11 – Serrara Fontana Via Cesotta, 24 – 80075 – Forio (NA) Tel: 081999216 – Fax: 081 999070 Tel. 081 987471 – Fax 081 987664 www.romantica.net – [email protected] www.hoteltritoneischia.it Facebook: Romantica Wedding & Banqueting

Lacco Ameno

Tritone Casamicciola Terme Forio Ischia

Serrara Barano Fontana

Paradiso

Romantica Autobus ad Ischia EAVSocio Unico Ente AutonomoBUS Volturno Srl

LINEA 7 ISCHIA PORTO - ISCHIA PONTE - - ISCHIA PORTO Partenze da Ischia porto dalle 06.30 alle 23.50 ogni 30/15 min. LINEA 7P ISCHIA PORTO - INCROCIO VIA SEMINARIO - VIA PONTANO - ISCHIA PORTO Partenze da Ischia porto dalle 09.10 alle 22.20 ogni 30 min. LINEA 8 ISCHIA PORTO - VIA DELLE TERME - P.EROI - PALAZZETTO - S.MICHELE - S.ANTUONO - LINEA CS - Circolare Sinistra: - CAMPAGNANO e viceversa ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA - LACCO AMENO - Partenze da Ischia porto dalle 06.55 alle 18.40 ogni 60 min. - FORIO - C.GRADO - SERRARA-FONTANA - LINEA 15 PORTO - PALAZZETTO - ISCHA PONTE - BARANO - VARIANTE ESTERNA - ISCHIA PORTO - VIA PONTANO - PALAZZETTO - SANT’ANTUONO - Partenze da Ischia porto dalle 04.20 alle 01.00 ogni 30/15 min. PILASTRI - PORTO - VIA QUERCIA - PORTO Partenze da Ischia Porto dalle 05.50 alle 22.40 ogni 60/80 min. LINEA CD - Circolare Destra: LINEA C12 PORTO - P.EROI - CARTAROMANA - ISCHIA PORTO - VARIANTE ESTERNA - BARANO - S.MICHELE - CAMPAGNANO - S.ANTUONO - PILASTRI - - FONTANA - SERRARA - CAVA GRADO - FORIO - - PORTO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO Partenze da Ischia Porto dalle 06.30 alle 01.05 ogni 50/60 min. Partenze da Ischia porto dalle 04.00 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA C13 PORTO - VIA DELLE TERME - PILASTRI - - S.ANTUONO - CAMPAGNANO - S.MICHELE - LINEA 1 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA - CARTAROMANA - P.EROI - PORTO - LACCO AMENO - FORIO - C.GRADO (S.ANGELO) Partenze da Ischia Porto dalle 05.45 alle 23.45 ogni 50/60 min. Partenze da Ischia porto dalle 05.05 alle 01.50 ogni 30/15 min. LINEA 21 CITARA - CIMITERO - MONTERONE - LINEA 1 CAVA GRADO (S.ANGELO) - FANGO - MONTERONE - FORIO PORTO - CITARA Partenze da Citara dalle 07.40 alle 23.30 ogni 50 min. - FORIO - LACCO AMENO - CASAMICCIOLA - - ISCHIA PORTO LINEA 22 CITARA - FORIO PORTO - MONTERONE - - FANGO - MONTERONE - FORIO PORTO - CITARA Partenze da S.Angelo dalle 05.40 alle 02.40 ogni 30/15 min. Partenze da Citara dalle 08.00 alle 23.50 ogni 50 min. LINEA 2 ISCHIA PORTO - CASAMICCIOLA - LINEA 23 CITARA - PANZA - CITARA - - LACCO AMENO - FORIO - CITARA (Giardini Poseidon) SOCCORSO - FORIO PORTO - CITARA Partenze da Ischia porto dalle 08.10 alle 19.50 ogni 30/15 min. Partenze da Citara dalle 08.55 alle 13.45 ogni 30/60 min. LINEA 24 CITARA - CIMITERO - SOCCORSO - LINEA 2 CITARA (Giardini Poseidon)- FORIO - - FORIO PORTO - S.FRANCESCO - FORIO PORTO - - LACCO - CASAMICCIOLA - ISCHIA PORTO CITARA - PANZA - CITARA Partenze da Citara dalle 09.12 alle 20.42 ogni 30/15 min. Partenze da Citara dalle 09.10 alle 20.10 ogni 50 min. LINEA 3 ISCHIA PORTO - P.ZZA MARINA - LINEA 9 CITARA (Giardini Poseidon) - - P.ZZA BAGNI - LA RITA - P.ZZA MAIO - - PANZA - SERRARA - FONTANA - FANGO e viceversa Si effettua dal 16 giugno al 5 settembre. Partenze da Ischia porto dalle 05.25 alle 00.35 ogni 60/70 min. Partenze da Citara dalle 09.50 alle 19.00 ogni 60 min. LINEA 4 P.ZZA MARINA - P.ZZA BAGNI LINEA 10 FIAIANO - PIEDIMONTE - - LA RITA - PIAZZA MAIO - VIA PRINCIPESSA - TESTACCIO - MARONTI e viceversa Si effettua dal 16 giugno al 5 settembre. MARGHERITA - PIAZZA MARINA Partenze da Fiaiano dalle 08.15 alle 19.55 ogni 30/55 min. Partenze da Piazza Marina dalle 06.45 alle 01.15 ogni 35 min. LINEA 11 SERRARA - FONTANA LINEA 5 ISCHIA PORTO - PILASTRI - - BUONOPANE - BARANO - TESTACCIO - PIEDIMONTE - TESTACCIO - MARONTI - - MARONTI E e viceversa e viceversa Si effettua dal 16 giugno al 5 settembre. Partenze da Ischia porto dalle 05.45 alle 00.15 ogni 30/10 min. Partenze da Serrara dalle 08.30 alle 18.45 ogni 15/70 min. LINEA 6 ISCHIA PORTO - PILASTRI - - PIEDIMONTE - FIAIANO e viceversa TITOLO DI VIAGGIO - UNICO Partenze da Ischia porto dalle 05.50 alle 23.05 ogni 30/10 min. LINEA 14 P.MARINA - PIAZZA BAGNI - Tariffe per residenti e pendolari - LA RITA - PIAZZA MAIO - FANGO - FORIO - Biglietto valido 60 minuti € 1,10 - CITARA - FORIO - FANGO - PIAZZA MAIO - Biglietto Giornaliero € 3,20 - PIAZZA MARINA Biglietto intera rete valido 14 giorni (*) € 19,20 Partenze da P.zza Marina dalle 06.55 alle 20.45 ogni 20/80 min. Abbonamento mensile intera rete € 33,00

LINEA 16 P.ZZA MARINA - P.ZZA S.PASQUALE - Tariffe per non residenti ed altri - CRETAIO - PIAZZA BAGNI - VIA PRINCIPESSA MARGHERITA - PIAZZA MARINA - LACCO Biglietto 90 minuti € 1,40 AMENO - 167 - FANGO - 167 - LACCO AMENO - Biglietto Giornagliero € 4,50 - PIAZZA MARINA Biglietto valido 2 giorni € 7,00 Partenze da P.zza Marina dalle 07.20 alle 00.40 ogni 30/70 min. Biglietto valido 3 giorni € 9,00 Biglietto valido 7 giorni * € 18,00 Tourist Card Abbonamento mensile intera rete ** € 42,60 Ticket valid 90 minutes € 1,40 Biglietto - Corsa semplice (acquisto su bus) € 1,80 Ticket valid 24 hours € 4,50 Ticket valid 2 days € 7,00 * con documento di riconoscimento Ticket valid 3 days € 9,00 ** con tessera rilasciata dalla SEPSA Ticket valid 7 days € 18,00 One-way ticket (buy on board) € 1,80 Orari in vigore dal 01/06/2011 Lacco Ameno · Cantone. Corso Angelo Rizzoli 77 Numeri tel. 081900224 Useful Forio Utili · Migliaccio. Corso Regine Francesco 61 numbers tel. 081989355 · Monterone. Via G. Castellaccio 53 tel. 0815071489 / 0815071577 · San Leonardo. Via prov. Panza 1 TAXI tel. 081907064 Serrara Fontana Ischia Porto · Della Fonte. Piazza pp. Iacono 8 · Via De Luca Alfredo tel. 081992493 tel. 081999320 · Piazza degli Eroi tel. 081992550 · Via Mirabella tel. 081991067 · Sant’ Angelo - Via Chiaia delle Rose 10 · Piazzetta San Girolamo tel. 081993720 tel. 081999973 Forio Barano · Via C. Colombo tel. 081997367 · Garofano. Piazza San Rocco 15 · Piazza Medaglia d’ Oro tel. 081997085 tel. 081990012 · C.so Umberto I tel. 081997482 · Piazza G. Mattera tel. 081997450 · Isola Verde. Via Di Meglio 8 · Via San Leonardo Panza tel. 081907251 tel. 081906516 cell. 3476535608 Lacco Ameno Piazza Girardi tel. 081995183 AZIENDA SANITARIA LOCALE Piazza Pontile tel. 081994310 local health authority Serrara Fontana Ischia · Piazzetta Sant’ Angelo tel. 081999899 · A.S.L. Via De Luca Antonio 20 tel. 800284270 Casamicciola · Arrivo Porto Turistico tel. 081900369 · Assistenza Integrata di Psichiatria. · Piazza Marina tel. 081994800 Via Fondo Bosso 20 - tel. 081985156 · Piazza Bagni 081900881 · Centro di Salute Mentale. Via Mazzella Michele 11 - tel. 0815070711 emergency medical service GUARDIA MEDICA Casamicciola · A.S.L. Via De Gasperi 23 Barano – Ischia – Serrara Centrallino - tel. 081980292 · tel. 081983292 Lacco Ameno Casamicciola – Forio – Lacco Ameno · Laboratorio Analisi Primario. · tel. 081998655 / 081998855 Via Fundera 2 - tel. 081980439 Guardia Medica Assistenza Anziani Forio Emergency medical service for the elderly · Medicina Legale. · Via prov. Panza, 68 tel. 0813332013 Via prov. Panza 68 - tel. 081997730 Guardia Medica Turistica Barano d’ Ischia Emergency medical service for tourist · Dist. 57 Ass. Psichiatrica. · Via prov. Panza, 68 tel. 081998989 Via Corrado Buono 39 - tel. 081906392 · Ufficio Sanitario. FARMACIE pharmacies Via Corrado Buono 1 - tel. 081905781 AMBULATORI VETERINARI Ischia Porto · Sant’ Anna. Via M. Mazzella ambulatory veterinarians tel. 081991624 / 081985089 Ischia Porto · Internazionale. Corso Vittoria Colonna 179 · Dott. Mario Mariani. tel. 0813331275 / 0813334147 Via Quercia - tel. 081982529 · Dr.ssa Tiziana Costabile. Via Acquedotto, 83 Forio tel. 081902634 · Dott. Lucia Cigliano. Casamicciola S.S. 270 Forio Lacco 11 - tel. 081988249 · De Luise. Piazza Marina, 1 - tel. 081994060 · Dott. Alessandro Impagliazzo. 93 Via Statale 278 - tel. 081909057 USEFUL NUMBERS Barano · Dott. Pasquale Sbrogna. Isola d’ Ischia Via Starza 22 - tel. 081905193 · Roadside assistance (A.C.I) - tel. 081984038 · Heliport - tel. 08150772545 ALTRI NUMERI UTILI · EAV Bus. Via Michele Mazzella - tel. 081991808 Ischia Isola d’ Ischia · Main switchboard of the municipality · Soccorso Stradale (A.C.I) - tel. 081984038 Via Isolino 1 - tel. 0813333111 · Eliporto tel. 08150772545 · EAV Bus. Via M. Mazzella - tel. 081991808 · U.R.P. (P.R. office) Via De Luca 153 - tel. 081983335 Ischia · Civil defence · Comune di Ischia Centralino. Via Isolino 1 - tel. 0813333111 Via De Luca 50 - tel. 081982397

· U.R.P. (Ufficio Relazioni con il Pubblico). · Carabinieri - Emergency service tel. 112 Via De Luca 153 - tel. 081983335 Via Casciaro 22 tel. 081991065 / 081981062

· Protezione Civile. · State police - Emergency service tel. 113 Via De Luca 50 - tel. 081982397 Via delle Terme, 80 tel. 0815074711

· Carabinieri. - Pronto Intervento tel. 112 · Customs Office Lieutenancy Via Casciaro 22 tel. 081991065 / 081981062 Via L. Mazzella - tel. 081991109

· Polizia di Stato - Soccorso Pubblico - tel. 113 · Port Authority. Via delle Terme 80 Sea district office - tel. 0815072811 tel. 0815074711 / 0817941111 Casamicciola · Guardia di Finanza Comando di Tenenza. · Main switchboard of the municipality Via L. Mazzella - tel. 081991109 Vicolo Paradisiello 1 - tel. 0815 072511 · Capitaneria di Porto Ufficio Circondariale Marittimo. · Carabinieri Via Isolino 10 - tel. 0815072811 Via Pozzillo 1 - tel. 081994480 Casamicciola · Marina di Casamicciola - tel. 0815072545 3338887975 · Municipio - tel. 0815072511 · Carabinieri - tel. 081994480 Lacco Ameno Approdo Turistico · · Main switchboard of the municipality Cala degli Aragonesi - tel. 081980686 Piazza Santa Restituta - tel. 0813330811 Marina di Casamicciola - tel. 0815072545 3338887975 · Traffic police headquarters - tel. 081900185

Lacco Ameno · Hospital "Anna Maria Rizzoli" - tel. 08150779111 · Comune - tel. 0813330811 · Comando Vigili Urbani - tel. 081900185 Forio · Ospedale Anna M. Rizzoli.- tel. 08150779111 · Main switchboard of the municipality Piazza Municipio - green line 800258151 Forio · Municipio - num. verde 800258151 · Traffic police headquarters - tel. 081997542 · Comando Vigili Urbani - tel. 081997542 · Giardini La Mortella tel. 081986220 · Giardini La Mortella - tel. 081986220 Serrara Fontana · Main switchboard of the municipality Serrara Fontana Via Roma - tel. 081999626

· Municipio. Via Roma - tel. 081999626 · Traffic police headquarters - tel. 081999136 · Comando Vigili Urbani - tel. 081999136 Barano Barano · Main switchboard of the municipality · Municipio - tel. 081906711 Via Corrado Buono 1 - tel. 081906711 · Polizia Municipale - tel. 081905764 · Stazione Carabinieri - tel. 081906463 · Municipal Police - tel. 081905764 94 Tabella Orari Dalla terraferma verso l'Isola d'Ischia

Partenza Arrivo Imbarco Scalo Destinazione CompagniaMezzo Nota marittim 04:1005:20 POZ PRO ISC Medmar TR FER 05:5006:50 POZISC Medmar TR FER 06:2508:00 NPM PRO ISC Caremar TR 06:4007:40 POZISC Medmar TR FER 07:1007:50 NAM ISC Alilauro AL ESF 07:3008:00 PRO ISC Caremar TR Legenda imbarcazioni 07:3508:25 NAB ISC Alilauro AL FER 07:3508:25 NAB ISC Alilauro AL EST Sigla Mezzo 07:5008:35 NAB ISC Caremar AL AL Aliscafo 08:0009:00 NAB FOR Alilauro AL FER TR Traghetto 08:2009:20 NAB PRO CAS Snav AL TV Traghetto Veloce 08:2509:35 POZ CAS Medmar TR 08:4010:00 NPM ISC Medmar TR 08:5510:30 NPM PRO ISC Caremar TR Legenda note 09:0009:20 PRO CAS Snav AL 09:1009:50 NAM ISC Alilauro AL Sigla Nota 09:3010:15 SORISC Alilauro AL GD Da Giovedì a 09:3510:25 NAB ISC Alilauro AL Domenica 09:3510:35 POZISC Medmar TR LV Da Lunedì a 09:3510:55 NAB ISC FOR Alilauro AL Venerdì 09:4010:50 NAB ISC FOR Alilauro AL EST MG Da Martedì a 09:5510:50 NAB PRO ISC Caremar AL Giovedì 09:5511:00 POZ PRO CAS Caremar TR VL Da Venerdì a 10:0010:30 PRO ISC Caremar TR Lunedì 10:3011:05 PRO CAS Caremar TR EST Dal 15/06 Al 10:3011:10 NAB ISC Alilauro AL 15/09 10:3011:40 NAB ISC FOR Alilauro AL PON Dal 21/06 al 10:3510:50 PRO ISC Caremar AL 07/09 10:4012:15 NPM PRO ISC Caremar TR SNA Dal 25/07 al 11:0011:40 NAM ISC Alilauro AL EST 31/08 11:4512:15 PRO ISC Caremar TR 11:4512:55 POZ CAS Medmar TR M/N Dal 26/06 al 12:0513:05 NAB FOR Alilauro AL EST 06/09 12:1013:10 NAB NAM ISC Alilauro AL SNV Dal 26/06 al 12:3013:10 NAM ISC Alilauro AL 31/08 12:3013:30 NAB PRO CAS Snav AL DSF Diretto Sabato e 12:5013:40 NAB ISC Alilauro AL Festivi 13:1013:30 PRO CAS Snav AL CAS Domenica da-per 13:1014:00 NAB PRO ISC Caremar AL Casamicciola 13:3014:40 POZISC Medmar TR EL Escluso lunedì 13:4514:00 PRO ISC Caremar AL 13:5014:50 POZ PRO ISC Caremar TR ESA Escluso Sabato 13:5515:15 NPM ISC Medmar TR ESF Escluso Sabato e 14:2515:05 PRO ISC Caremar TR festivi 14:3015:20 NAB ISC Alilauro AL FER Feriale 14:3015:40 NAB ISC FOR Alilauro AL FRN Feriale con 14:3016:05 NPM PRO ISC Caremar TR Servizio Navetta 15:0016:10 POZ CAS Medmar TR FES Festivo 15:1016:00 NAB PRO ISC Caremar AL 15:3016:20 NAB ISC Alilauro AL FNV Festivo con 15:3516:05 PRO ISC Caremar TR Servizio Navetta 15:4017:10 NPM PRO ISC Caremar TR FMG Fino al 14/06 15:4516:00 PRO ISC Caremar AL PAS Pasquale 16:1516:45 NAM ISC Alilauro AL 16:2017:20 NAB PRO CAS Snav AL REG Regionale 16:3017:30 POZISC Medmar TR res Residuale Festivo 16:4517:05 PRO ISC Caremar TV SD Sabato e Festivi 16:5517:45 NAB ISC Alilauro AL EST 16:5518:05 NAB ISC FOR Alilauro AL EST SN Servizio Navetta 17:0017:20 PRO CAS Snav AL MGF Solo il Mar. Gio. 17:0517:55 NAB ISC Alilauro AL FMG Sab. Dom. 17:0518:05 NAB ISC FOR Alilauro AL FMG LMS Solo Lun. Mer. 17:3019:00 NPM PRO ISC Caremar TR Sab. 17:3518:35 NAB FOR Alilauro AL EST LUN Solo Lunedì 17:5518:55 NAB NAM ISC Alilauro AL MGV Solo Mart. - Giov. 18:1518:45 NAM ISC Alilauro AL - Ven. 18:1519:00 NAB ISC Caremar AL 18:3019:40 POZ CAS Medmar TR SAB Solo Sabato 18:3519:05 PRO ISC Caremar TR VEN Solo Venerdì 18:4519:40 NAB PRO CAS Snav AL VSD Venerdì, Sabato e 18:5519:55 POZ PRO ISC Caremar TR Festivi 19:0020:15 NPM ISC Medmar TR 19:2019:40 PRO CAS Snav AL 19:2020:50 NPM PRO ISC Caremar TR 19:3019:50 PRO ISC Caremar TV 19:3520:35 NAB FOR Alilauro AL EST Ultimo aggiornamento: 20:1021:30 NAB NAM ISC Alilauro AL 20:2520:55 NAM ISC Alilauro AL Last update: 20:2521:05 PRO ISC Caremar TR 20:3021:15 NAB PRO ISC Caremar AL 30-05-2011 20:3021:30 POZ PRO ISC Medmar TR 21:5523:25 NPM PRO ISC Caremar TR 23:0023:20 PRO ISC Caremar TV Tabella Orari 95 Dall'Isola d'Ischia verso la terraferma marittim Partenza Arrivo Imbarco Scalo Destinazione CompagniaMezzo Nota 02:3003:40 ISC PRO POZ Medmar TR FER 04:3005:30 ISCPOZ Medmar TR FER 06:3007:40 CAS POZ Medmar TR 06:3507:25 ISC NAB Alilauro AL FER 06:4008:00 ISC NPM Medmar TR Legenda porti 06:4507:15 ISC PRO Caremar TR 06:4508:15 ISC PRO NPM Caremar TR Sigla Porto 06:5007:35 ISC NAB Caremar AL ANZ Anzio 07:0000:00 FOR NAB Alilauro AL FER NPM Calata Porta Massa 07:1007:25 CAS PRO Snav AL 07:1008:15 CAS PRO NAB Snav AL CAP Capri 08:0008:40 ISC NAM Alilauro AL FER CAS Casamicciola 08:1009:10 ISCPOZ Medmar TR FIU Fiumicino 08:2509:25 FOR NAB Alilauro AL EST 08:3009:00 ISC PRO Caremar TR FOR Forio 08:3009:25 ISC PRO POZ Caremar TR FOM Formia 08:3509:25 ISC NAB Alilauro AL ISC Ischia 08:4510:10 ISC NPM Caremar TR 08:5009:35 ISC NAB Caremar AL NAB Napoli Beverello 09:0010:10 FOR ISC NAB Alilauro AL NAM Napoli Mergellina 09:2010:00 ISC NAB Alilauro AL PON Ponza 09:4009:55 CAS PRO Snav AL 09:4010:35 CAS PRO NAB Snav AL POZ Pozzuoli 10:0010:40 ISC NAM Alilauro AL EST PRO Procida 10:1011:20 CAS POZ Medmar TR SAL Salerno 10:1510:55 ISC NAM Alilauro AL FMG 10:1511:15 ISC NAM NAB Alilauro AL SOR Sorrento 10:3011:50 ISC NPM Medmar TR VEN Ventotene 10:4011:30 ISC NAB Alilauro AL EST 11:0012:00 FOR NAB Alilauro AL EST 11:1012:20 ISCPOZ Medmar TR Legenda biglietterie 11:1512:35 FOR ISC NAB Alilauro AL FMG Alilauro Ischia 11:2012:00 ISC PRO Caremar TR Ischia 11:2012:15 ISC PRO POZ Caremar TR 0814972242 11:4012:05 ISC NAB Alilauro AL [email protected] 12:0012:15 ISC PRO Caremar AL 12:0013:00 ISC PRO NAB Caremar AL Alilauro Forio 12:3013:05 CAS PRO Caremar TR Forio 0814972255 12:3014:00 CAS PRO NPM Caremar TR 13:0014:10 FOR ISC NAB Alilauro AL [email protected] 13:1514:05 ISC NAB Alilauro AL EST Alilauro Beverello 13:1514:05 ISC NAM NAB Alilauro AL FMG Napoli Beverello 13:3014:40 CAS POZ Medmar TR 0815513236 13:4514:00 CAS PRO Snav AL 0814972252 [email protected] 13:4514:35 CAS PRO NAB Snav AL 13:5015:10 ISC NPM Caremar TR Alilauro Mergellina Napoli Mergellina 14:0014:30 ISC NAM Alilauro AL 0814972249 14:0015:05 ISC NAM NAB Alilauro AL 0817614909 14:1514:30 ISC PRO Caremar AL [email protected] 14:1515:05 ISC PRO NAB Caremar AL Medmar Beverello 15:0015:40 ISC NAM Alilauro AL EST Ischia 15:0516:15 ISCPOZ Medmar TR 0813334411 15:2015:50 ISC PRO Caremar TR [email protected] 15:2016:50 ISC PRO NPM Caremar TR 15:2515:55 ISC NAM Alilauro AL FMG Snav Casamicciola Casamicciola 15:3016:40 FOR ISC NAB Alilauro AL EST 3487013471 15:4517:05 FOR ISC NAB Alilauro AL FMG 15:5016:40 ISC NAB Alilauro AL EST [email protected] 16:0516:55 ISC NAB Alilauro AL FMG Snav Beverello 16:1516:30 ISC PRO Caremar AL Napoli Beverello 0814285555 16:1517:15 ISC PRO NAB Caremar AL 0814285259 16:3017:30 FOR NAB Alilauro AL EST [email protected] 16:4017:20 ISC NAB Alilauro AL Caremar Traghetti 17:0017:40 ISC NAM Alilauro AL EST Ischia 17:0018:10 CAS POZ Medmar TR 081984818 17:0018:20 ISC NPM Medmar TR 081991953 [email protected] 17:1517:45 ISC PRO Caremar TR 17:1518:50 ISC PRO NPM Caremar TR Caremar Beverello 17:2018:05 ISCSOR Alilauro AL Napoli Beverello 0815513882 17:3518:00 ISC PRO Caremar TR 0815522011 17:3518:35 ISC PRO POZ Caremar TR [email protected] 17:4017:55 CAS PRO Snav AL Caremar prenotazioni 17:4018:35 CAS PRO NAB Snav AL Napoli Beverello 18:3019:30 FOR NAB Alilauro AL EST 892 123 19:0019:40 ISC NAM Alilauro AL 0810171998 19:0020:05 ISCPOZ Medmar TR Caremar Pozzuoli 19:0020:10 ISC NAM NAB Alilauro AL Pozzuoli 0815262711 19:1020:05 ISC PRO NAB Caremar AL 0815261335 19:3020:00 ISC PRO Caremar TR [email protected] 19:3021:00 ISC PRO NPM Caremar TR 20:1021:35 ISC NPM Caremar TR Concerti al chiaro di luna

Ogni giovedì dal 23 giugno al 28 luglio

ai Giardini La Mortella

ore 21:00

Sostieni i giovani talenti Dona il Tuo 5x1000 alla Fondazione William Walton e La Mortella. Codice Fiscale: 91001880631

Fondazione William Walton e La Mortella via Francesco Calise 39 · 80075 · Forio (NA) · Italia tel: +39 081-986220 · fax: +39 081-986237 www.lamortella.org · [email protected]