MUNDARIJA

Mundarija...... i

Kirish...... iii

I. Ko‘p ishlatiladigan jumlalar va so‘zlar 日常用語 Everyday phrases and words...... 1

II. Salomlashuv va xayrlashuv 出会いの挨拶と別れの挨拶 Greeting and valediction...... 6

III.Tanishuv 知り合う Meeting people...... 8

IV. Rasmiy ishlovlar 公的手続き Bureaucracy...... 12

V. Mehmonxonada ホテルで At hotel ...... 17

VI. Taomlar (oshxona yoki restoranda) 食事(食堂やレストランで) Meals (at restaurant or cafe) ...... 22

VII. Sayohat 旅行 Travelling ...... 26

VIII. Shahar bo‘ylab sayohat 市内観光 Getting about town ...... 32

i IX. Aloqa-xabarlashuv 通信 Communications ...... 38

X. Xarid qilish ショッピング Shopping ...... 45

XI. Sog‘liqni saqlash 健康管理 Healthcare ...... 47

XII. Qarama-qarshi ma’noli so‘zlarni qo‘llash 反意語 Opposites ...... 51

ii KIRISH

O‘zbek tili Post Sovet O‘rta Osiyo hududlarida eng ko‘p inson tarafidan qo‘llanadigan tildir. Bugungi kunda O‘zbek tili O‘zbekistonda 26 million, Afg‘oniston, Tojikiston, Qirg‘iziston, Qozog‘iston va Turkmanistonda yashayotgan 10 milliondan ortiq O‘zbeklarning ona tilisi bo‘lish bilan bir qatorda Qozoqlar, Qirg‘izlar, Tojiklar va Turkmanlar o‘rtasidagi xalqaro aloqalar tilidir. Shuningdek, O‘zbekcha O‘zbekiston Respublikasining davlat tili va u Afg‘oniston Islom Davlatining rasmiy tillaridan biridir. O‘zbekiston mustaqillikka erishgandan keyin mamlakatimizning chet ellar bilan bo‘lgan, siyosiy, iqtisodiy, diplomatik va madaniy-ta’limiy aloqalari kengaydi. Buning natijasi o‘laroq O‘zbekcha bilan bog‘liq ikki tilli va ko‘p tilli lug‘atlar, so‘zlashgichlarga ehtiyoj tug‘ildi. Hozirga qadar O‘zbekcha-Turkcha, O‘zbekcha-Ruscha, O‘zbekch-Inglizcha, O‘zbekcha-Nemischa, O‘zbekcha- Fransuzcha, O‘zbekcha-Arabcha, O‘zbekcha-Forscha, O‘zbekcha-Koreyscha lug‘atlar, terminologik lug‘atlar, so‘zlashgichlar ko‘plab miqdorda yaratilgan bo‘lsa-da, O‘zbekcha-Yaponcha yoki Yaponcha-O‘zbekcha lug‘atlar va so‘zlashgichlar yozishdagi muvaffaqiyatlar hali maqtanarli darajada emas. Qo‘lingizdagi ushbu O‘zbekcha-Yaponcha-Inglizcha so‘zlashgich ushbu yetishmovchilikni to‘ldirish maqsadida tuzildi. Unda O‘zbek tilini o‘rganishni xohlovchilar, O‘zbekistonga turist sifatida yoki ta’lim olish, O‘zbek tili va madaniyatini o‘rganish uchun kelgan kishilarga kundalik muloqotda dialoglarga keng o‘rin berilgan. Jumladan, mazkur kitobda kundalik muloqotlarda ishlatiladigan so‘z va jumlalar, salomlashuv va xayrlashuv, tanishuv dialoglari, rasmiy ishlovlarda, mehmonxonalarda, oshxona va restoranlarda, sayohat va ziyoratlarda, savdo- sotiq qilganda va favqulodda vaziyatlarga tushib qolganda qo‘llanadigan jumlalar, dialoglar va ifodalar keltirilgan. Ularning aksariyati dialog xarakteriga ega. Ayni sahifa yoki matnda mavzuga doir savollar va ularga javoblarni topish mumkin. Ingliz tilidan xabardor kishilar esa gapning mazmunini yanada yaxshiroq tushunish uchun Inglizcha tarjimadan ham foydalanishlari mumkin.

Har bir bo‘lim oxirida mustaqil ishlash uchun dialog o‘rnaklari va ulardan foydalanib talabaning o‘zi bajarishi mumkin bo‘lgan mashqlar ham berilgan. Bu so‘zlashgichdagi materiallar O‘zbek tiliga doir grammatik ma’lumotlar va so‘z zaxirasiga ega kishilar uchun hech bir qiyinchilik tug‘dirmaydi, degan umiddamiz. Bu so‘zlashgich Yaponiyadagi O‘zbek tili ixlosmandlariga bu qadimiy va go‘zal tilni o‘rganishda yordami tegadi deb ishonamiz.

Prof. Dr. Jo‘liboy Eltazarov, Zarnigor Donaboyeva

iii

I

KO‘P ISHLATILADIGAN JUMLALAR VA SO‘ZLAR 日常用語 EVERYDAY PHRASES AND WORDS

O‘zbekcha 日本語 English Ha. はい。 Yes.

Yo‘q. いいえ。 No.

Please. Marhamat. どうぞ。

Thank you. Rahmat. ありがとう。

Thank you very much. どうも有難うございます。 Katta rahmat.

Kechirasiz. すみません。 Exuse me.

Arzimaydi. どういたしまして。 Do not mention it.

Kechirasiz, Sizdan bir すみません、私はあなた Excuse me, may I ask narsani so‘rasam に 1 つ質問してもいいです you a question? bo‘ladimi? か?

Siz o‘zbekchani あなたは、ウズベク語を Do you speak Uzbek? bilasizmi? 話せますか?

Siz Yaponchani あなたは日本語を話せま Do you speak bilasizmi? すか? Japanese?

Siz Inglizchani 英語が話せますか? Do you speak bilasizmi? English?

Ha, bilaman. はい、私は話せます。 Yes, I do.

Yo‘q, bilmayman. いいえ、私は話せません No, I don’t. Ismingiz nima? あなたの名前は何ですか? What’s your name?

1 Mening ismim … 私の名前は..... です。 My name is …

Bilaman. 私は知っています。 I know.

Bilmayman. 私は知りません。 I don’t know.

Tushundingizmi? 分かりましたか? Do you understand?

Tushundim. 私は分かりました。 I understand.

Tushunmadim. 私は分かりません。 I don’t understand.

Afsus. 残念です。 I am sorry.

Bu muhim narsa. これは重要です。 It’s important.

Xo‘p. 問題ありません。 No problem!

Hamma narsa 全て順調ですか? Is everything OK? joyidami?

Men sovqotdim. 私は寒いです。 I am cold.

Men isib ketdim. 私は暑いです。 I am hot.

I am right. Meniki to‘g‘ri. 私が正しいです 。

Uyqum kelayapti. 私は眠いです。 I am sleepy.

Qornim och. 私はお腹が空きました。 I am hungry.

Suvsadim. 私はのどが渇きました。 I am thristy.

(chanqadim)

Charchadim. 僕は疲れました。 I am tired.

Jahlim chiqayapti. 私は怒っています。 I am angry.

Xursandman. 私は嬉しいです。 I am happy.

Xafaman. 私は悲しいです。 I am sad.

2

Tuzukman. 私は元気です。 I am well.

Men …dan keldim. 私は...から来ました。 I come from…

Qulog‘im Sizda. 私はあなたの言うことを I’m listening to you. 聞いています。

Mumkinmi? できますか? May I?

Marhamat! どうぞ! Please!

Marhamat, kiring. どうぞ,お入り下さい。 Come in, please.

Marhamat, o‘tiring. どうぞ,お座り下さい。 Sit dawn, please.

Kim? 誰ですか? Who?

何ですか? What? Nima?

Qachon? いつですか? When?

Qaysi? どれですか? Which?

Men nima qilay? 私は何をしましょう? What must I do?

Siz nima istaysiz? あなたは何をお望みです What do you want? (Sizga nima kerak?) か?

Bu muhim narsa. これは重要です。 It’s important.

Hech narsa qilmaydi. 構いません。 It doesn’t matter.

Minnatdorman. 私は感謝しています。 I am grateful.

Meniki to‘g‘ri. 私が正しいです。 I am rihgt.

Voydod! 助けて! Help! Yordam bering!

Nima bo‘ldi? 何が起こったのですか? What happened?

3 Menga yordam bera あなたは私を助けていた Could you help me, olasizmi? だけますか? please?

“Tez yordam”ni 救急車を呼んで下さい。 Call an ambulance.

chaqiring!

“Tez yordam”ni 私は救急車を呼びます! I’ll get medical help! chaqiraman!

Militsiyani chaqiring! 警察を呼んで下さい。 Call the police.

Militsiyani 私は警察を呼びます。 I’ll call the police. chaqiraman!

Elchixonaga telefon 私は大使館に連絡を取る I want to contact my qilmoqchiman. つもりです。 embassy.

“KO‘P ISHLATILADIGAN JUMLALAR VA SO‘ZLAR” mavzusi bo‘yicha dialog o‘rnaklari: 1 2 A: Kechirasiz! Siz O‘zbekmisiz? A: Mumkinmi? B: Ha, O‘zbekman. B: Marhamat, kiring. Siz kimsiz? A: Sizdan bir narsani so‘rasam bo‘ladimi? A: Men Yapon turistman. Menga yordam bera olsizmi? B: Marhamat. Qulog‘im Sizda. Siz nima B: Marhamat, o‘tiring. Sizga nima kerak? istaysiz? A: Siz Yaponcha yoki Inglizcha bilasizmi? A: Men xafaman, pasportimni yo‘qotdim. Elchixonaga telefon qilmoqchiman. Bu muhim narsa. B: Yo‘q, bilmayman. B: Marhamat. Shu telefondan telefon qilishingiz mumkin. A: Men Yaponiyadan keldim. Yaponman. A: Katta rahmat. Minnatdorman. Shahar markaziga borishim kerak. Menga yordam bera olasizmi? B: Jonim bilan. Sizga avtobus bekatini B: Arzimaydi. Sog‘ bo‘ling. ko‘rsataman. A: Rahmat. B: Arzimaydi. Sog‘ bo‘ling.

4 3 4 A: Assalomu alaykum. Kechirasiz, ismingiz A: Mumkinmi? nima? B: Ismim Akbar. Siz kimsiz? B: Marhamat, kiring. Siz kimsiz?

A: Men Yaponiyalik talabaman. Ismim A: Men Yapon turistman. Menga yordam Kenta. Kechirasiz, Siz menga yordam bera bera olsizmi? olasizmi? B: Marhamat, albatta. Men nima qilay? B: Marhamat, o‘tiring. Nima bo‘ldi? A: Iltimos, “Tez yordam”ni chaqiring! A: Men xafaman, hamyonimni yo‘qotdim. B: Nima bo‘ldi? B: Qachon? A: Men yiqilib tushdim, qo‘lim sindi, A: Bugun. Iltimos, militsiya chaqiring! shekilli. B: Hozir “Tez yordam”ni chaqiraman. B: Hozir militsiya chaqiraman. A: Katta rahmat. Sog‘ bo‘ling. A: Katta rahmat. Sog‘ bo‘ling. B: Arzimaydi. B: Arzimaydi.

O‘rnaklarga asoslanib, Siz ham dialoglar tuzing:

1. Takako, yapon talaba, kasal, “Tez yordam”ni chaqirmoq 2. Yoshihiro, yapon turist, yordam bermoq, mehmonxonaga bormoq

5 II

SALOMLASHUV VA XAYRLASHUV 出会いの挨拶と別れの挨拶 GREETING AND VALEDICTION

O‘zbekcha 日本語 English Assalomu alaykum! こんにちは! Hello there! Salom! Hello!

Salom! Xayrli tong! お早うございます! Good morning!

Salom! Xayrli kun! こんにちは! Good day!

Salom! Xayrli kech! こんばんは! Good evening!

Xush kelibsiz! ようこそ! You are welcome!

Siz bilan 私はあなたに会えて嬉 I am glad to meet you! uchrashganimdan しいです! xursandman!

Yaxshimisiz? お元気ですか? How are you?

Ishlaringiz qanday? いかがお過ごしです How are you getting か? on?

Sog‘ligingiz yaxshimi? あなたのご健康はいか How is your health? がですか?

Uydagilar yaxshimi? ご家族の皆様はお元気 How is everybody at ですか? home?

Rahmat, yaxshi. 有難うございます、元 Thank you, quite well. 気です。

O‘zingiz-chi? あなたはご自身はいか And what about you? がですか?

6 Juda yaxshi. とても元気です。 Fine. Juda yaxshi, rahmat. とても元気です、有難 Very well, thank you. うございます。

Ertagacha xayr! 明日お会いしましょう。 See you tomorrow.

Xayr! Yaxshi qoling. さようなら。 Good bye.

Oq yo‘l. (yaxshi boring!) 道中ご無事で! Bon voyage!

Sizga omad! ご幸運を! Good luck!

Yana ko‘rishguncha! またお会いしましょ See you again! う!

“SALOMLASHUV VA XAYRLASHUV” mavzusi bo‘yicha dialog o‘rnaklari: 1 2 A: Assalomu alaykum! Xush kelibsiz! A: Salom! Xayrli kech! B: Salom! Xayrli tong! B: Vaalaykum assalom! Xayrli kech! A: Siz bilan uchrashganimdan xursandman. A: Xush kelibsiz! B: Men ham xursandman. Yaxshimisiz? B: Rahmat! Siz bilan uchrashganimdan Ishlaringiz qanday? xursandman. A: Rahmat, yaxshi. O‘zingiz-chi? A: Men ham. Sog‘ligingiz yaxshimi? Sog‘ligingiz yaxshimi? B: Juda yaxshi, rahmat. Uydagilar B: Rahmat. O‘zingiz-chi? yaxshimi?

A: Rahmat, yaxshi. A: Katta rahmat. Yaxshiman. Uydagilar yaxshimi? B: Xayr, yaxshi boring. B: Rahmat, yaxshi. Xayr, ko‘rishguncha! A: Xayr, yaxshi qoling. A: Xayr, ko‘rishguncha!

O‘rnaklarga asoslanib, Siz ham dialoglar tuzing:

7 III

TANISHUV 知り合う MEETING PEOPLE

O‘zbekcha 日本語 English Ismingiz nıma? あなたの名前は何ですか? What is your name?

Mening ismim… わたしの名前は···。 My name is …

Qayerliksiz? ご出身はどこですか? Where are you from?

Men Yaponiyalikman. 私は日本人です。 I am from Japan.

Men Yaponman / 私は日本人/ウズベク人で I am Japanese / Uzbek. O‘zbekman. す。

Siz bilan tanishsak 私はあなたとお知り合いに May I introduce me to bo‘ladimi? なっても構いませんか? you?

Do‘stimni 私の友人をあなたに紹介し May I introduce my tanishtirishga ruxsat てもいいですか? friend to you? eting.

…ni tanishtirishga .... をあなたに紹介しても May I introduce …. to ruxsat eting. いいですか? you?

Bu kishi mening この人は私の友人...です。 This is my friend … o‘rtog‘im …

Turmush o‘rtog‘im 私の妻とお知り合いになっ Meet my wife. bilan tanishing. て下さい。

Siz bilan 私はあなたに会えて嬉しい I am glad to meet you. tanishganimdan です。 xursandman.

Qayerda tug‘ilgansiz? あなたはどこで生まれまし Where were you born?

たか?

…da tug‘ilganman. 私は...で生まれました。 I was born in ….

8 Qachon tug‘lgansiz? あなたはいつ生まれました When were you born? か? … yilda tug‘ilganman 私は...年に生まれました。 I was born in … year.

Siz haqingizda ko‘p 私はあなたについて多くのこ I have heard a lot eshitganman. about you. とを聞いたことがあります。

Mamlakatimizga あなたは私たちの国へは初 Is this your first visit birinchi marta めてお出でですか? to our country? kelishingizmi?

Yoshingiz nechada? あなたは何歳ですか? How old are you?

… yoshdaman. 私は...歳です。 I am … years old.

Uylanganmisiz? あなたは結婚しています Are you married? (erkak) (male) か?(男性につき)

Turmushga あなたは結婚しています Are you married? (female) chiqqanmisiz? (ayol) か?(女性につき)

Uylanmaganman. I am single. (male) 私は独身です。 (erkak) (男性につき)

Turmushga 私は独身です。 I am single. (female) (ayol) chiqmaganman. (女性につき)

Ajrashganman. 私は離婚しました。 I am divorsed.

Bevaman. 私は連合いと死別しまし I am a widow. (widower) た。

Ota-onangiz あなたのご両親はご健在で Are your parents live? hayotmilar? すか?

Yigitingiz bormi? あなたはボーイフレンドが Do you have a boyfriend? いますか?

Yaxshi ko‘rgan Do you have a あなたは好きな女の子がい qizingiz bormi? girlfriend? ますか?

9 Uning oti nima? 彼(彼女)の名前は何です What’s his (her) か? name?

Nechta bolangiz bor? あなたは何人の子供がいま How many children do すか? you have?

Bolalarim yo‘q. 私には子供がいません。 I don’t have any

children.

Bitta o‘g‘lim bor. 私には 1 人の息子がいます。 I have a son.

Bitta qizim bor. 私には 1 人の娘がいます。 I have a girl.

Oilada necha あなたのご兄弟(姉妹)は How many brothers farzandsizlar? 何人ですか? and sisters do you

have?

Sizning diningiz あなたの宗教は何ですか? What is your religion? nima?

Men buddistman. 私は仏教徒です。 I am Buddhist.

Men sintoistman. I am shintoist. 私は神道です。

Musulmonman. 私はイスラム教徒です。 I am a Muslim.

Men xristianman. クリスチャンです。 I am Christian.

Dindor emasman. 私は無宗教です。 I am not religious.

10 “TANISHUV” mavzusi bo‘yicha dialog o‘rnaklari:

1 2 A: Assalomu alaykum! Siz bilan tanishsak A: Assalomu alaykum! Siz bilan tanishsak bo‘ladimi? Ismingiz nima? bo‘ladimi? Ismingiz nima? B: Vaalaykum assalom! Ismim Satoko. Sizning B: Vaalaykum assalom! Ismim Kitaro. ismingiz nima? Familiyam Sano. Siz-chi? A: Mening ismim Saodat. Qayerliksiz? A: Menim ismim Sherali, familiyam Temirov. Qayerliksiz? B: Yaponiyalikman, yaponman. Siz-chi? B: Yaponiyalikman. Siz-chi? A: Men O‘zbekman. Yoshingiz nechada? A: Men O‘zbekman. Yoshingiz nechada? B: Yoshim yigirma to‘rtda (24). Siz-chi? B: Yoshim o‘ttiz ikkida (32). A: Men o‘ttiz yoshdaman (30) A: Mamlakatimizga birinchi marta Qayerda tug‘ilgansiz? kelishingizmi? B: Kyotoda tug‘ilganman. B: Ha, birinchi marta kelishim. A: Turmushga chiqqanmisiz? A: Uylanganmisiz? B: Yo‘q, turmushga chiqmaganman. B: Ha, uylanganman. A: Ota-onagiz hayotmilar? A: Bolalaringiz bormi? B: Ha, hayotlar. Kyotoda yashaydilar. B: Ha, bor. Bir o‘g‘lim bor. A: Siz bilan tanishganimdan xursandman. A: Sizning diningiz nima? B: Men ham xursand bo‘ldim. B: Buddistman A: Ko‘rishguncha sog‘ bo‘ling, xayr! A: Siz bilan tanishganimdan xursandman. B: Xayr, ko‘rishguncha! B: Men ham xursandman.

O‘rnaklarga asoslanib, Siz ham dialoglar tuzing:

1. Kayo Mizutani, Kobedan, 41 yosh, ajrashgan, sintoist. 2. Yoshiyuki Abe, Tokyodan, 33 yosh, uylangan, 1 qiz, buddist, O‘zbekistonga 2-marta kelmoq.

11 IV

RASMIY ISHLOVLAR 公的手続き BUREAUCRACY

O‘zbekcha 日本語 English Pasport nazorati 入国審査 Passport control

Chet el fuqarolari 外国人用カウンター Counter for foreign uchun tuynuk nationals.

O‘zbekiston fuqarolari ウズベキスタン国民用カウ Counter for uchun tuynuk ンター citizens.

Pasportingizni bering. パスポートを下さい。 Give your passport,

please.

Marhamat, mana どうぞ、これが私のパスポ This is my passport. pasportim. ートです。

Samolyotga chiqish 飛行機の搭乗券を下さい。 Give your boarding pass, please. talonini bering.

Siz qaysi あなたはどこの国から来ま What country do you mamlakatdan したか? came from? keldingiz?

Yaponiyadan keldim. 私は日本から来ました。 I come from Japan.

Siz uch kun ichida あなたは 3 日以内に登録し You must register qayddan o‘tishingiz なければなりません。 within three days. kerak.

Qayerda tug‘ilgansiz? あなたはどこで生まれまし Where were you born? たか?

O‘zbekistonga ウズベキスタンへのご訪問 Purpose of your visit kelishdan の目的は? to Uzbekistan? maqsadingiz?

12 O‘qish uchun keldim. 私は勉強しに来ました。 I came to study.

Ilmiy tadqiqotlar 私は学術調査のために来ま I came to scientific uchun keldim. した。 research es.

私は観光に来ました。 Turist sifatida keldim. I came to the tourism.

私はビジネスで来ました。 I came to business. Biznes uchun keldim.

Kelish muddatingiz? あなたのご到着日は? Your date of arrival?

Ketish muddatingiz? あなたのご出発日は? Your date of departure?

O‘zbekistondagi adres ウズベキスタンでのあなた Your address and va telefoningiz? の住所と電話は? telephone in Uzbekistan?

Bojxona nazorati 税関審査 Custom control

Marhamat, bojxona どうぞ、税関申告書にご記 Fill in the customs deklaratsiyasini 入下さい。 declaration, please. to‘ldiring.

Marhamat qilib どうぞ、パスポートをお見 Passport, please. pasportingizni せ下さい。 ko‘rsating.

Sizda deklaratsiya あなたは申告するものを持 Have you go anything qilishga biror narsa っていますか? to declare? bormi?

Ha, bor. はい、あります。 Yes, I have. Yo‘q. いいえ。 No.

….ni deklaratsiya 私は.... を申告するつもり I’ve got …. to declare. qilmoqchiman. です。

Marhamat, どうぞ、あなたのスーツケ Please open your chamadoningizni ースをお開け下さい。 suitcase. oching.

13 Bu narsalarni olib これらの物は持込み制限さ These items fall under kirish cheklangan. れています。 our restrictions.

Qaysi narsalar boj What things are duty to‘lovisiz olib o‘tiladi? 何が免税で持込みできます free? か?

Bu narsalardan boj For these things are to‘lovi olinadi. これらは有税です。 charged duty.

Bu narsalardan boj These items are duty to‘lovi olinmaydi. これらは免税です。 free.

Necha pul to‘lashim 私はいくら払う必要があり How much do I have kerak? ますか? to pay?

Pul almashtirish 両替 Money exchange

Pul almashtirish 両替のカウンターはどこで Where is the foreing shaxobchasi qayerda? すか? exchange counter?

Men pul 私はお金を両替するつもり I’d like to change my almashtirmoqchiman. です。 money.

Qanday valyuta あなたはどんな通貨を両替 What is currency you almashtirmoqchisiz? するつもりですか? have to change?

Yapon yeni 私は日本円を... 両替するつ I want to exchange ... almashtirmoqchiman. もりです。 Japanese yen.

Siz qancha pul あなたはいくら両替するつ How much you would almashtirmochisiz? もりですか? you like to change?

AQSH dollari 私は米ドルを...両替するつ I want to exchange ... almashtirmoqchiman. もりです。 US dollars.

Men almashtirish 私は為替レートを知りませ I don’t now the rate of kursini bilmayman. ん。 change.

Bugungi almashtirish 今日の為替レートはどうで What is rate of kursi qanday? すか? exchange today?

14 Almashtirish kursi 為替レートで日本円 10,000 The rate of exchange bo‘yicha 10.000 yapon 円は...ソムです。 of 10.000 Japanese yeni … so‘m. yen are ... Uzbek sums.

Pul almashtirganingiz あなたの両替証明書をお受 Here is the exchange haqidagi sertifikatni け取り下さい。 certificate. oling.

“RASMIY ISHLOVLAR” mavzusi bo‘yicha dialog o‘rnaklari:

1. Pasport nazorati 2. Bojxona nazorati A: Salom! Pasportingizni bering. A: Salom, xush kelibsiz! Marhamat, bojxona deklaratsiyasini to‘ldiring va pasportingizni bering. B: Salom! Marhamat, mana pasportim. B: Salom! Marhamat, mana pasportim. A: Siz qaysi mamlakatdan keldingiz? A: Sizda deklaratsiya qilishga biron narsa bormi? B: Yaponiyadan keldim. B: Yo‘q. Faqat shaxsiy buyumlarim bor. A: Xush kelibsiz! Qayerda tug‘ilgansiz? A: Marhamat, chamadoningizni oching. B: Yaponiyada, Xiroshimada tug‘ilganman. B: Marhamat. A: O‘zbekistonga kelishdan maqsadingiz? A: Bu narsalardan boj to‘lovi olinmaydi. Mana, pasportingizni oling. Sizga oq yo‘l. B: O‘qish uchun keldim. Men Toshkent B: Rahmat. Sog‘ bo‘ling. Sharqshunoslik Institutida O‘zbek tili va madaniyatini o‘rganmoqchiman. A: Siz uch kun ichida qayddan o‘tishingiz kerak. B: Xo‘p, mayli.

3. Pul almashtirish A: Assalomu alaykum. Kechirasiz, pul A: Assalomu alaykum. Kechirasiz, pul almashtirish shaxobchasi qayerda? Men pul almashtirish shaxobchasi qayerda? Men pul almashtirmoqchiman. almashtirmoqchiman.

B: Vaalaykum assalom. Pul almashtirish B: Vaalaykum assalom. Pul almashtirish shaxobchasi aeroport binosining ichida, shaxobchasi Navoiy ko‘chasidagi Milliy bank birinchi qavatda. binosining yonida.

B: Salom! Siz qanday valyuta A: Salom! Mumkinmi? Men valyuta almashtirmoqchisiz? almashtirmoqchiman. A: Salom! Yapon yeni B: Salom! Siz qanday valyuta almashtirmoqchiman. Ammo men almashtirmoqchisiz? almashtirish kursini bilmayman. Bugungi

15 almashtirish kursi qanday? A: Bugungi almashtirish kursi bo‘yicha A: AQSH dollari almashtirmoqchiman. 10.000 yapon yeni 240 ming so‘m bo‘ladi. Bugungi almashtirish kursi qanday?

B: Yaxshi! Mana 10.000 Yen. Uni so‘mga B: Bugungi kurs bo‘yicha 1 dollar 2000 so‘m. almashtirib bering. Siz necha dolar almashtirmoqchisiz? A: Marhamat, 240000 so‘m. Pulni sanab A: 200 dollar. oling. Valyuta almashtirganingiz haqidagi sertifikatni ham oling B: Katta rahmat. Xayr! Sog‘ bo‘ling! B: Bugungi almashtirish kursi bo‘yicha 200 dollar 400 ming so‘m bo‘ladi. A: Arzimaydi. Xayr, yaxshi boring! A: Marhamat, 200 dollar. B: Marhamat, pulni sanab oling. Valyuta almashtirganingiz haqidagi sertifikatni ham oling.

O‘rnaklarga asoslanib, Siz ham dialoglar tuzing:

1. Takao Shiogai, yapon biznesmen, biznes uchun kelmoq, Samarqandda yashamoq 2.Yoshihiro, yapon turist, bojxona nazorati, deklaratsiya qilish uchun narsa yo‘q. 3. Yoshiteru Yamamoto, 150 AQSH dollari almashtirmoq, bugungi almashtirish kursi 2010 so‘m

16 V

MEHMONXONADA ホテルで AT HOTEL

O‘zbekcha 日本語 English Men mehmonxona 私はホテルを探していま I am looking for a hotel. qidirayapman. す。

Arzon mehmonxona 安いホテルはどこです Where is a cheap hotel? qayerda? か?

Yaxshi mehmonxona 良いホテルはあります Where is a good hotel? bormi? か?

Yaqinlarda この近辺にホテルはあり Is there a hotel in this mehmonxona bormi? ますか? neighborhood?

Adresi qanaqa? 住所は何ですか? What is the address?

Men (bir kishilik, ikki 私は(シングルの、ダブ I reserved a room (single kishilik) xona ルの)部屋を予約しても room, a double room). buyurtirgan edim. らったのですが。

Sizlarda luks xona おたくにはデラックスル Have you got a suite? bormi? ームはありますか?

Bu xona juda ham この部屋は高すぎます。 This room is too qimmat. expensive.

Arzonroq xonangiz おたくには安めの部屋は Have you got a cheeper bormi? ありますか? room?

Men bu xonani 私はこの部屋にします。 I’ill take this room. olaman.

Kechirasiz, bizda joy 申し訳ありませんが、当 Sorry, we’re full. yo‘q. ホテルは満室です。

Men bu otelda … 私はこのホテルに… I’ll be staying for… - faqat bir kun - 1 日だけ - one day only

17 - bir hafta - 1 週間 - a week - bir necha kun - 数日 - a few days - yakshanbagacha -日曜日まで - till Sunday turmoqchiman. 滞在するつもりです。

Hujjatingizni bering! あなたの証明書類を下さ Do you have identical

い。 document?

Men xona haqini 私は部屋代を前払いする Shall I pay in advance? oldindan to‘lashim 必要がありますか? kerakmi?

Xonamning nomeri 私の部屋番号は何番です What’s may room qanday? か? number?

Chamadonlaringiz あなたのスーツケースは Where are your qayerda? どこですか? suitcases?

Marhamat, to‘rtinchi どうぞ、4 号室に… Please bring … xonaga … 杯のお茶 -bir piyola choy - 1 - a cup of tea -bir stakan suv - 1 杯の水 - glass of water -hammom sochig‘ini - バスタオル - a bath towel -spirtsiz ichimliklarni - ソフトドリンク - soft drinks olib keling. を持って来て下さい。 to room 4

Restoran qayerda? レストランはどこです Where is restaurant? か?

Mehmonxonangizda おたくのホテルでは朝食 Prices include a nonushta beriladimi? は食べられますか? breakfast?

Kechki ovqatni 夕食を私の部屋に持って Please send me dinner to mening xonamga olib 来て下さい、お願いしま my room. keling, iltimos. す。

Menga hisob-kitobni 私に請求書を持って来て Please bring me the bill. keltiring, iltimos. 下さい、お願いします

Meni ertalab soat … 私を朝...時に起こして下 Call me at …. o’clock. da uyg‘oting. さい。

18

Men ertalab (ertaga 私は朝(明日の夕方、一 I’m leaving in the kechqurun, bir kundan morning (tomorrow 日後に)発ちます。 keyin) ketaman. evening, in one day).

Menga taksi chaqirib 私にタクシーを呼んで下 Call a taxi, please. bering, iltimos. さい、お願いします。

*** *** *** Siz ertaga ertalab あなたは明日の朝出発し Are you leaving ketmoqchimisiz? ますか? tomorrow morning?

Mana Sizning hisob- どうぞ、あなたのお勘定 Here is your bill. kitobingiz. 書です。

Hisob-kitob qilishni お勘定をするのを忘れな Don’t forget to pay for a unutmang. いで下さい。 bill.

Mana Sizning どうぞ、あなたのパスポ Here is your passport. pasportingiz. ートです。

Sizni ertaga ertalab あなたを明日の朝お起こ Should I wake you up uyg‘otaylikmi? ししましょうか? tomorrow morning?

Taksi (avtobus) eshik タクシー(バス)は入口 The taxi (bus) at the oldida. の前にあります。 entrance.

Sizga oq yo‘l tilaymiz. 私たちはあなたに良いご We wish you a good 旅行をお祈りします。 journey.

19 “MEHMONXONADA” mavzusi bo‘yicha dialog o‘rnaklari:

1 2 A: Assalomu alaykum! Men yaponiyalik A: Assalomu alaykum! Men shu otelda ikki turistman. Yaqin orada yaxshi mehmonxona kishilik xona buyurtirgan edim. bormi? B: Vaalaykum assalom! Ha, bor. Universitet B: Vaalaykum assalom! Janob Tanakamisiz? xiyobonida “President” mehmonxonasi bor. Ha, buyurtmangiz qabul qilingan. Xush kelibsiz! Hujjatingizni bering, xonani rasmiylashtiraylik. A: Adresi qanaqa? A: Rahmat! Mana pasportim. Xonaning nomeri necha? B: Universitet xiyoboni, 6-uy. Amir Temur B: 807-xona. haykalining yonida. A: Otelda nonushta beriladimi? A: Assalomu alaykum! Sizlarda bo‘sh xona B: Ha, beriladi. bormi? B: Vaalaykum assalom! Xush kelibsiz! Ha, A: Mehmonxonada restoran bormi? bor. Luks xona, bir kunlik 120 ming so‘m. A: Bu xona qimmat. Arzonroq xonangiz B: Ha, bor. Tushlik va kechki ovqatni bormi? restoranimizda yesangiz bo‘ladi. B: Ha, bor. 80 ming so‘mlik boshqa xona A: Men mehmonxona haqini oldindan bor. Bu xonada televizor, kondisioner bor. to‘lamoqchiman. Menga hisob-kitob keltiring. A: Men bu xonani olaman. B: Sizlar mehmonxonada necha kun qolmoqchisizlar? B: Unda hujjatlaringizni bering va ushbu A: Bir hafta. shaklni to‘ldiring. A: Marhamat, mana pasportim. Men bu otelda B: Yaxshi, unda hammasi bo‘lib 760 ming 3 kun qolmoqchiman. Men xona haqini so‘m to‘lashingiz kerak. oldindan to‘lashim kerakmi?

B: Yo‘q, mehmonxonadan chiqayotganda A: Men pulni kartochka bilan to‘lamoqchiman. to‘lasangiz ham bo‘ladi. Chamadonlaringiz qayerda? A: Shu yerda, yonimda. Xonamning nomeri B: Marhamat, muammo yo‘q. Boshqa bir necha? istagingiz bormi? B: 408-xona. Xizmatchimiz hozir Sizni A: Iltimos, ertalab soat 10 ga bizga taksi xonaga olib borib qo‘yadi. chaqiring. Shaharni aylanmoqchimiz. A: Rahmat, sog‘ bo‘ling! B: Xo‘p bo‘ladi.

20 O‘rnaklarga asoslanib, Siz ham dialoglar tuzing:

1. Cho Yosuke, “Dedeman” mehmonxonasi. Luks xona, bir kunga 130 ming so‘m to‘lamoq. Bir necha kun qolmoq. 7018-xona. 2. Kenta Kuno, “Malika” mehmonxonasi, 3 kishilik xona buyurtirmoq, 3 kun qolmoq, 880 ming so‘m to‘lamoq.

21 VI

TAOMLAR (OSHXONA YOKI RESTORANDA) 食事(食堂やレストランで) MEALS (AT RESTAURANT OR CAFE)

O’zbekcha 日本語 English Men (juda) ochman. 私は(とても)空腹です。 I’m (very) hungry.

Men (juda) suvsadim. 私は(とても)のどが渇 I’m (very) thristy. きました。

Qorningiz ochmi? あなたは空腹ですか? Are you hungry?

Ovqatlandingizmi? あなたは食事をしました Do you have eaten yet? か?

Tamaddi qilib olaylik. 私たちは軽食をしましょ Let’s have a bite. う。

Keling, restoranga さあ、レストランへ行き Let’s go to the restaurant. boraylik. ましょう。

Bizga ikki (uch) 私たちには 2(3)人分 I would like a table for 2 kishilik joy kerak. の席が必要です。 (3) people, please.

Qaysi salat va あなたは私たちにどのサ What do you recommend ovqatlarni olishimizni ラダと料理をお勧めです for salads and foods? tavsiya qilasiz? か?

Bizga taomnomani 私たちにメニューを下さ Give us a menu. bering. い。

Menga … keltiring. 私に...を下さい。 I’d like … please.

Men …. dan olaman. 私は... をもらいます。 I think I’ll have …

Menga muzli suv olib 私に氷入りの水を持って Bring me some iced keling. 来て下さい。 water.

22 Boshqa hech narsa 他に何も要りません、あ Nothing more, thank you. kerak emas, rahmat. りがとう。

Marhamat, hisob-kitob どうぞ、お勘定をお願い Please bring the bill. qiling. します。

Qancha to‘lashim 私はいくら支払う必要が How much is the bill? kerak? ありますか?

*** *** *** Ana u yerda bo’sh あそこに空席がありま There are vacant seats joylar bor. す。 over there.

Mana menyu, どうぞ、メニューです。 Here’s menu. marhamat!

Nima あなたは何をご希望です What would you like? buyurmoqchisiz? か?

Zakuskaga nima 前菜は何に致しましょう What would you have beraylik? か? for starters?

Qaysi vinoni あなたはどんなワインを What wine would you buyurasiz? ご希望ですか? like?

Kechirasiz, bizda vino 申し訳ありません。私ど Sorry, but we don’t serve servisi yo‘q. もはワインをご提供いた wine here. しておりません。

Yaxshi, bir daqiqa はい、しばらくお待ち下 All rihgt, wait a minute. kutib turing! さい。

Ovqatga marhamat お食事をどうぞ!お取り Help yourself to foods. qiling! Oling, yeng! 下さい、お食べ下さい!

23 “TAOMLAR (OSHXONA YOKI RESTORANDA)” mavzusi bo‘yicha dialog o‘rnaklari:

1 2 A: Men juda ochman. Tamaddi qilib olaylik! A: Qorningiz ochmi? Ovqatlandingizmi? B: Mayli, keling, restoranga boraylik. B: Ha, ochman. Keling, restoranga boraylik va bir tamaddi qilib olaylik.

A: Salom! Yaxshimisiz? Bizga ikki kishilik A: Salom! Bizga ikki kishilik joy kerak. joy kerak. Alohida xonangiz bormi? B: Vaalaykum assalom. Restoranimizga xush B: Salom! Xush kelibsizlar. Ha, alohida kelibsizlar! Ikki kishilik joyimiz bor. xonamiz bor. Marhamat qilinglar. Marhamat, o‘tiringlar! A: Bizga taomnomani bering. Siz qaysi salat A: Bizga taomnomani bering. va ovqatlarni olishimizni tavsiya qilasiz? B: Mana, taomnoma, marhamat. Men B: Marhamat. Taomnomada salatlar, birinchi Sizlarga yangi uzilgan sabzavotlardan salatni, va ikkinchi ovqatlar, yaxna yeguliklar, spirtli birinchi ovqatga sho‘rva va moshxo‘rdani, va alkogolsiz ichimliklar hamda shirinliklar ikkinchi ovqatga kabob va mantini tavsiya ro‘yxati bor. qilaman. A: Yaxshi. Bizga oldin salatlar, 2 ta A: Yaxshi. Bizga go‘shtli assorti, yangi moshxo‘rda, keyin esa manti keltiring. Spirtli uzilgan sabzavotlardan salat, olivye salati, ichimliklardan nimalar bor? birinchi ovqatga sho‘rva, ikkinchi ovqatga bir sixdan parcha va qiyma kabob bering. Restoranda vino servisi bormi? Yaxshi O‘zbek vinolaridan bormi? B: Xo‘p bo‘ladi. Spirtli ichimliklardan aroq, B: Xo‘p bo‘ladi. Buyurtmalaringizni tezda konyak, vino va pivo turlari bor. olib kelaman. Ha, yaxshi O‘zbek vinolarimiz bor. Men Sizlarga “Shirin” va “Muskat” vinolarini tavsiya qilaman. A: Bizga 300 gramm aroq va 2 bokal pivo A: Yaxshi. Bizga bir shisha “Muskat” keltiring. Mineral suv va sok ham bering. vinosidan bering. B: Xo‘p bo‘ladi. Tezda buyurtmalaringizni B: Zakuskaga nima beraylik? Boshqa hech olib kelaman. Boshqa hech narsa kerak narsa kerak emasmi? emasmi? A: Boshqa hech narsa kerak emas, rahmat. A: Meva assortisi bor bo‘lsa, shundan bering! Yo‘q, boshqa hech narsa kerak emas, rahmat. A: Ofisiant! Marhamat, hisob-kitob qiling! A: Ofisiant, bizga hisobni olib keling! Qancha to‘lashimiz kerak? B: Hammasi bo‘lib 48 ming so‘m. Pul B: Marhamat, hammasi bo‘lib 52 ming so‘m kassaga to‘lanadi. Kassa chiqish eshigi to‘lashingiz kerak. yonida. A: Mayli. Yaxshi qoling. Xayr. A: Marhamat, pulni oling. B: Osh bo‘lsin! Yaxshi boringlar! B: Rahmat. Osh bo‘lsin. Restoranimizga kelib turinglar.

24 O‘rnaklarga asoslanib, Siz ham dialoglar tuzing:

1. Kafega bormoq, tushlik, 3 kishilik joy, salatlar, ovqatlardan lag‘mon va chuchvara, choy, shirinliklar. 35 ming so‘m 2. Restoranga bormoq, kechki ovqat, 4 kishilik joy, 3 xil salat, lapsha, qovurilgan tovuq (tabaka), 300 gram aroq, 4 bokal pivo, mineral suv, sok. 78 ming so‘m.

25 VII

SAYOHAT 旅行 TRAVELLING

O‘zbekcha 日本語 English Men bir o‘zim (oilam 私は独りで(私の家族と I like to travel alone bilan) sayohat qilishni 一緒に)旅行するのが好 (with my family). yaxshi ko‘raman. きです。

Biz Toshkent 我々はタシケント(サマ We’re leaving to (Samarqand) ga (). ルカンド)に行きます。 boramiz.

Men ertaga (bir I’m going tomorrow (in kundan keyin, ikki 私は明日(1 日後に、2 a one day, in two days, kundan keyin, bir 日後に、一週間後に)行 in a week). haftadan so‘ng) きます。 ketaman.

Men dushanbada (bir 私は月曜日に(一週間後 I’ll come back on haftadan keyin, bir に、一ヶ月後に、5 時間 Monday ( in a week, in a oydan so‘ng, besh 後に)帰ってきます。 month, in 5 hours). soatdan keyin) kelaman.

Men hali narsalarimni 私はまだ私の持ち物を詰 I’ve not packed my yig‘ishtirmadim. めていません。 things yet.

Men hozirgina 私はついさっきサマルカ I’ve just come back from Samarqand (Buxoro, ンド(ブハラ、ヒヴァ) the Samarkand (Buhara, Xiva) dan qaytib ). から戻って来ました。 keldim.

Xayr, yaxshi borib さようなら、元気で行っ Good luck! keling! てらっしゃい!

Oq yo‘l, yaxshi 良い旅を、元気で行って A pleasant journey! boring! らっしゃい!

26 Poyezdda sayohat 列車での旅 Travelling by Train qilish

Menga Samarqandga 私はサマルカンドへ 2 枚 I want two tickets to ikkita bilet kerak. のチケットが欲しいです。 Samarkand.

… ga poyezdlar qaysi ...行きの列車はいつ運行 What days do train run kunlari qatnaydi? しますか? to ….?

… ga qaysi kunlari ...へはどの日に特急列車 Which days do run high- tezyurar poyezdlar が運行しますか? speed trains to ...? qatnaydi?

Men biletlarni 私はチケットを事前に予 I’d like to book tickets in oldindan buyurtma 約したいのですが。 advance. qilmoqchiman.

Biletlarni telefon 私はチケットを電話で予 May I reserve them by orqali buyurtma 約しても良いですか? phone? qilsam bo‘ladimi?

Bu passajir poezdimi これは鈍行列車ですか特 Is that a slow train or an yoki tezyurarmi? 急列車ですか? express train?

Samarqandga サマルカンド(タシケン I’d like 2 tickets for the (Toshkentga) soat ト)行きの 5 時の急行列 five express train to beshda ketadigan 車のチケットを 2 枚下さ Samarkand (Tashkent). tezyurar poezdga い。 ikkita bilet bering.

Bilet necha pul turadi? チケットはいくらですか? What is the fare?

Kechirasiz, hamma すみませんが、チケット I’m sorry, but we’re all biletlar sotilgan. は全て売り切れました。 booked up.

Bu bilet arzonroq. このチケットは安めで This is cheaper. す。

Vokzalda 鉄道駅で At the railway station

Biz vaqtida keldik. 私たちは時間通りに来ま We’re in time. した。

27 Biz qaysi 私たちはどのプラットホ Which platform is ours? platformadan ketamiz? ームに行きますか?

Platformaga o‘tish プラットホームへの通路 Where is switching to yo‘li qayerda? the platform? はどこですか?

Poyezdda 列車内で On the train

Poezd o‘z vaqtida 列車は定刻に発車しま The train started exactly jo‘nadi. at the scheduled time. す。

Biz jadval bo‘yicha 私たちはスケジュール通 We are running to the ketayapmiz. schedule. りに行きます。

Biz kechikib We’re behind Schedule. 私たちは予定より遅れて ketayapmiz. います。

Poyezd qaysi 列車はどの都市で停車し In which cities the train shaharlarda to‘xtab stops? ますか? o‘tadi?

Poyezd bu stansiyada 列車はこの駅で何分停車 How many minutes the necha daqiqa train will stop at this しますか? to‘xtaydi? station?

Vagon-restoran 食堂車はどこですか? Where is wagon- qayerda? restaurant?

Manzilga qachon 私たちは目的地にいつ着 When we will in the yetamiz? destination? きますか?

飛行機での旅 Samolyotda sayohat Travelling by Plane

Samolyot Toshkentga タシケントへの飛行機は What time does the plane soat nechada uchadi? 何時に飛びますか? leave for Tashkent?

Samolyot soat nechada 飛行機は何時に着陸しま What time does the plane qo‘nadi? すか? land?

Aeroportga qanday 空港へ私はどのように行 How can I get to the borsam bo‘ladi? けば良いですか? airport?

28

Ro‘yxatdan o‘tish 登録手続きはどこでしま Where should I register? qayerda bo‘ladi? すか?

Bizni ro‘yxatdan 私たちを登録手続きする We’re invited to register o‘tishga (samolyotga よう(飛行機に搭乗する (to walk to plane). chiqishga) よう)呼びかけていま chaqirishayapti. す。

…ga samolyot bormi? ...への飛行機はあります Is there flight to …?

か?

…ga keyingi samolyot ...への次の飛行機はいつ When is next flight to qachon? ですか? …?

Nechanchi reys? フライトナンバーは何番 What is the flight number? ですか?

Uchish フライトは遅れています Is the flight delayed? kechiktiriladimi? か?

Reys necha soatga フライトは何時間遅れて How many hours is the kechiktiriladi? いいますか? flight delayed?

Samolyotda 機内で On the Plane

Uchish balandligi o‘n 飛行高度は 1 万メートル The altitude of the flight ming metr. です。 is 10 thousand metres.

Uchish tezligi soatiga 飛行速度は時速 900 キロ The cruising speed is to‘qqiz yuz kilometr. です。 about 900 km per hour.

Samolyot qo‘nayapti. 飛行機は着陸している。 The plane is landing.

Menga joyimni どうぞ私に私の席を教え Will you show me my seat? ko‘rsating, iltimos! て下さい。

Menga bir stakan suv どうぞ私に 1 杯の水(1 May I have a glass of (bir stakan sok) 杯のジュース)を下さ water ( a glass of juise)? bering, iltimos! い。

29 Men o‘zimni yomon 私は気分が悪いです。 I’m a little airsick. his qilayapman.

“SAYOHAT” mavzusi bo‘yicha dialog o‘rnaklari:

1. Poyezdda sayohat qilish 2. Samolyotda sahohat qilsh A: Biz ertaga Samarqandga sayohatga A: Kechirasiz, aeroportga qanday borsam bormoqchimiz. bo‘ladi? Men Toshkentga uchishim kerak. B: Yaxshi, unda “Afrosiyob“ tezyurar B: Aeroportga 10-avtobus bilan yoki taksi bilan poyezdida ketishingizni tavsiya qilaman. borish mumkin. Aeroport shaharga yaqin.

A: Samarqandga bugun soat beshda A: Kechirasiz, Toshkentga samolyot bormi? ketadigan tezyurar poezdga ikkita bilet bering. B: Marhamat. Tezyurar poyezdga B: Kechirasiz, hozir uchadigan reysga yo‘q, biletlarimiz bor. hamma biletlar sotilgan. Ammo 1 soat keyin yana bitta reys bor. A: Ikkita bilet necha pul turadi? A:Nechanchi reys? B: 96 ming so‘m. B: HY 1317 reysi. Samolyot soat 4 da uchadi, soat 5 da Toshkentga qo‘nadi. A: Biz qaysi platformadan ketamiz? A: Yaxshi, shu reysga bilet bering. B: To‘rtinchi platformadan. B: Marhamat, pasportingizni bering va 80 ming so‘m kassaga to‘lang. A: Platformaga o‘tish yo’li qayerda? A: Styuardessa, menga joyimni ko‘rsating, iltimos! B: Platformaga vokzal ichidagi yerosti B: Joyingiz 14-B o‘rindiq, samolyotning o‘rta yo‘lidan o‘tiladi. qismida. A: Poyezd o‘z vaqtida jo‘nadi. Konduktor, A: Stuardessa, menga bir stakan suv bering, ayting-chi, poyezd qaysi shaharlarda iltimos! Men o‘zimni yomon his qilayapman. to‘xtab o‘tadi?

B: Guliston va Jizzax sharlarida 2 daqiqa B: Xo‘p bo‘ladi, hozir Sizga suv opkelaman. to‘xtab o‘tadi. A: Konduktor, vagon-restoran bormi? Biz A: Samolyot qachon qo‘nadi? ovqatlanmoqchimiz. B: Vagon-restoran 5-vagonda joylashgan. B: Samolyot 15 daqiqadan keyin Toshkentga qo‘nayapti. Siz aeroportdagi tibbiy markazga murojaat qiling. Sizga tibbiy yordam ko‘rsatishadi. A: Manzilga qachon yetamiz? A: Rahmat. Salomat bo‘ling. B: Soat 7 yarimda Samarqandda B: Arzimaydi. Yaxshi boring bo‘lamiz. Yana bir yarim soat bor.

30 O‘rnaklarga asoslanib, “SAYOHAT” mavzusi bo‘yicha Siz ham dialoglar tuzing:

1. Poyezdda 3 kishi Buxoroga bormoq, poezdga bilet olmoq, 125 ming so‘m to‘lamoq, poyezdga 2-platformadan chiqmoq. Poyezd kechikib jo‘namoq. Manzilga 1 soat kech bormoq. 2. Samolyotda 2 kishi Buxoroga uchmoq, HY 1314 reysi, 220 ming so‘mga 2 bilet sotib olmoq, samolyot 2 soat kechikmoq.

31 VIII

SHAHAR BO‘YLAB SAYOHAT 市内観光 GETTING ABOUT TOWN

O‘zbekcha 日本語 English Meh shaharni 私は街をぶらぶら歩きた I want to walk around aylanmoqchiman. いです。 the city.

Men muzeyga 私は博物館に行きます。 I am going to the ketayapman. museum.

Bu shaharda metro この街には地下鉄があり Is there an underground bormi? ますか? in the town?

Avtobus (tramvay) バス(トラム)の停留所 Where is bus (tram) bekati qayerda? はどこですか? stop?

Shahar markaziga 市の中心にはどう行きま How do we get to the qanday boriladi? すか? city center?

Ko‘rgazmaga qanday 展示会へはどう行けばい How do we get to the borsa bo‘ladi? いですか? exhibition?

Universitetga qanday 大学へはどう行けばいい How do we get to the borsa bo‘ladi? ですか? university?

Navoiy ko‘chasi ナボイ通りはどこです Where is Navoi street? qayerda? か?

U bu yerdan uzoqmi? それはここから遠いです Is it far from here? か?

Bu yerda ko‘cha ここは車の往来が非常に The traffic is very heavy harakati juda qiyin. 激しいです。 here.

Bu yerdan ancha ここからかなり遠いで It’s rather far from here. uzoqda. す。

32

U yerga borish uchun そこへ行くには 20 分か It’ll take you 20 minutes 20 minut ketadi. かります。 to get there. そこは徒歩 5 分です。 U yer yayov besh It’s 5 minute walk. minutlik yo‘l.

そこは角を曲がったとこ U yer burilishdan It’s just round the corner. ろです。 keyin joylashgan.

こちらへ歩いて行って下 Bu (shu) tomonga Walk in this direction. さい。 yuring. 第 5 路線の…に乗って下 Beshinchi nomerli … さい。 You can take route # 5. ga o‘tiring.

Avtobusda バス内で On the bus

Bu avtobus qayerga このバスはどこへ行くの Where this bus will go? boradi? ですか?

Avtobus to‘la (emas). バスは満員(ではない) The bus is (not) full. です。

Yo‘lkirani men 運賃は私が支払います。 I’ll pay our fare. to‘layman.

Yo‘lkira qancha? 運賃はいくらですか? What’s the fare?

Bu biz tushadigan ここが私たちが降りる停 This is our stop. bekat. 留所です。

Men tushishim kerak. 私は降りなければなりま I must get off. せん。

Taksida タクシーで In a Taxi

私たちはタクシーに乗り Taksiga minaylik. Let’s take a taxi. ましょう。

おたくは空車ですか? Bo‘shmisiz? Are you free?

Biz markazga 私たちは中心部に行く必 We’d want to go to the 要があります。 borishimiz kerak. center.

33

速く運転して下さい、お Tezroq haydang, Please drive faster. 願いします。 iltimos.

Do‘konning oldida 店の前(ここ)で停車し Stop at the shop (here). (shu yerda) to‘xtating. て下さい。

Bir oz kutib turing, しばらく待って下さい、 Wait a while, please. iltimos. お願いします。

Qayerga あなたはどこへ行くつも Where would you like to bormoqchisiz? りですか? go?

Iltimos, eshikni yoping お願いです、ドアを閉じ Please close the door. て下さい。

Eshikni yaxshi あなたはドアをしっかり The door isn’t closed bekitmadingiz. 閉めませんでした。 properly.

Shaharni tomosha 観光 Sightseeing qilish

Men shaharni tomosha 私は街を観光するつもり I’d like to see the sights qilmoqchiman. Menga です。あなたは私に同行 of the city. Will you help yo‘ldoshlik qila して頂けますか? me? olasizmi?

Men shaharning 私は街の中心部(歴史的 I’d like to see the center markazini (tarixiy 建造物、美術館)を観光 of the city (historical yodgorliklarini, するつもりです。 monuments, museums). muzeylarini) tomosha qilmoqchiman.

Men Toshkentning 私はタシケント(サマル I wish to visit the old (Samarqandning) カンド)の歴史地区を見 part of Tashkent tarixiy qismini るつもりです。 (Samarkand). ko‘rmoqchiman.

Bizga qaysi joylarni 私たちにあなたはどこを What would you suggest ko‘rishni maslahat 見ることをお勧めです us to see? berasiz? か?

34 Bizni haykaltaroshlik 我々は彫刻(製陶...)に We are interested in (kulolchilik…) 興味を持っています。 sculpture (ceramics…). qiziqtiradi.

Bu obida qachon この記念碑はいつ建てら When was the monument yaratilgan? built? れましたか?

Bugun Sizga Today I’m showing you 今日私はあなたにタシケ Toshkentni round Tashkent (Samarqandni) ント(サマルカンド)を (Samarkand). ko‘rsatmoqchiman. 見せるつもりです。

Shu yerning xaritasi ここの地図(ガイドブッ Do you have a local map (ma’lumotnomasi) ク)はありますか? (guide book)? bormi?

Tomosha qilsa 観光の目玉はどこです What are the main bo‘ladigan joylar か? attractions? qaysi?

Bu qadimiymi それはどれほど古いです How old is it? (eskimi)? か?

Rasmga olsam 私は写真を撮っても良い May I take a bo‘ladimi? photograph? ですか?

Bu haykal (yodgorlik) この彫刻(モニュメン What is this monument? nima? ト)は何ですか?

U yerga nima そこには何が書かれてい What does that say? yozilgan? ますか?

Bu kimning haykali? これは誰の彫像ですか? Who is that statue of?

Muzey qayerda? Where is the museum? 美術館はどこですか?

Muzey qachon 博物館は何時に開きます What time does museum ochiladi? か? open?

Muzey qachon 博物館は何時に閉まりま What time does museum yopiladi? すか? close?

35 Xalq muzikasini 民族音楽はどこで聞くこ Where I can hear local qayerda eshitsa とができますか? folk music? bo‘ladi?

Kirish pullimi? 入場料はありますか? Is there an entrance fee?

Necha pul? いくらですか? How much?

Kirish uchun qancha 入場にはいくら支払う必 How much does it cost to to‘lash kerak? 要がありますか? get in?

Konsert bormi? コンサートはありますか? Is there a concert?

Qachon boshlanadi? それは何時に始まります What time does it begin? か?

“SHAHAR BO‘YLAB SAYOHAT” mavzusi bo‘yicha dialog o‘rnaklari: A: Meh shaharni aylanmoqchiman. Menga A: Meh shaharni aylanmoqchiman. yo‘ldoshlik qila olasizmi? Shahar markaziga qanday boriladi? B: Mayli, jonim bilan. Qayerga B: Yaqin atrofda avtobus yoki tramvay bekati bormoqchisiz? yo‘q. Yaxshisi, taksida boring. U yerga borish uchun 20 minut ketadi. A: Men tarixiy yodgorliklarini va muzeylarni A: Taksi! Bo‘shmisiz? tomosha qilmoqchiman. Menga qaysi joylarni ko‘rishni maslahat berasiz? B: Samarqandda turistlar, odatda, Registon B: Ha, bo‘shman. Xizmat? Qayerga maydonini, o‘lkashunoslik muzeyini tomsoha bormoqchisiz? qiladilar. A: U yerga qanday boramiz? Bu shaharda A: Men shahar markaziga bormoqchiman. metro bormi?

A: Shaharda metro yo‘q. Avtobus bilan B: Mustaqillik maydoni, Brodvay, Amur boramiz. Temur xiyoboni shahr markazidir. O‘sha yerga olib boraymi? B: Avtobus bekati qayerda? A: Ha, lutfan. Tezroq haydang, iltimos!

A: Abtobus bekatigacha yayov besh minutlik B: Navoiy ko‘chasidan ketayapmiz. Bu yerda yo‘l. ko‘cha harakati juda qiyin.

A: Bu avtobus qayerga boradi? A: Bu yer Mustaqillik maydonimi? Bu kimning haykali? U yerga nima yozilgan?

36 B: Bu avtobus Registonga boradi, minaylik. B: Ha, Mustaqillik maydoni. Bu- Mustaqillik va ezgulik obidasi. U yerga “Mustaqilligimiz abadiy bo‘lsin!” deb yozilgan. A: Yo‘lkirani men to‘layman. A: Mustaqillik maydoni va Mustaqillik va ezgulik obidasi juda ajoyib! Temuriylar tarixi muzeyiga qanday borsam bo‘ladi?

B: Yo‘q, men to‘layman. Siz mehmonsiz, B: Mustaqillik maydoni metro bekatidan uyat bo‘ladi. minasiz va Amir Temur xiyoboni bekatidan chiqasiz. Temuriylar tarixi muzeyi Amir Temur xiyobonida. Yaxshi boring! A: Mayli, rahmat. A: Muzey ochiqmi? B: Bu biz tushadigan bekat, Registonga B: Ha, ochiq. Marhamat, bilet olib kirishingiz keldik. mumkin.

A: Oh, Registon maydoni naqadar go‘zal. Bu A: Muzey qachon yopiladi? madrasalar qadimiymi? B: Ha, o‘ngdagi madrasa Ulug‘bek B: Kechqurun soat 6 da yopiladi. madrasasi, u 15-asr boshida qurilgan. Chap tarafdagi esa Sherdor madrasasi, u 17-asr o‘rtalarida qurilgan. To‘g‘ridagi esa Tillakori A: Muzeyda rasmga olsam bo‘ladimi? madrasasi, u ham 17-asrda qurilgan. A: Ajoyib! Menga Registon maydonini B: Yo‘q, afsuski, muzeyda rasmga olish tomosha qildirganingiz uchun rahmat! mumkin emas.

O‘rnaklarga asoslanib, “SHAHAR BO‘YLAB SAYOHAT” mavzusi bo‘yicha Siz ham dialoglar tuzing:

1.Toshkentda eski shaharni va Eski Jo‘va bozorini tomosha qilish, metroda bormoq, kulolchilik rastasini ko‘rmoq. Rasmga olish mumkin. 2. Buxoroda Ark va muzeyni, Labihovuz maydonini tomosha qilish, oldin avtobusda, keyin taksida borish. Rasmga olish mumkin.

37 IX

ALOQA-XABARLASHUV 通信 COMMUNICATIONS

O‘zbekcha 日本語 English Pochtaxonada 郵便局で In the post office

Pochta qayerda? 郵便局はどこですか? Where is post office?

Pochta qachon ochiladi? 郵便局は何時に開きま What time does the post すか? office open?

Pochta qachon yopiladi? 郵便局は何時に閉まり What time does the post ますか? office close?

Pochta qutisi qayerda? 郵便ポストはどこです Where is the mailbox? か?

Menga xat bormi? 私に手紙はありますか? Is there any mail for me? Menga konvert va marka 私に封筒と切手を下さ Give me an envelope bering! い。 and a stamp, please!

Men xat 私は手紙(絵葉書、小 I would like to send a (otkritka, posilka, 包、電報)を送るつも letter ( a postcard, a telegramma) りです。 parcel, a telegram) yubormoqchiman.

Bu xat (otkritka, posilka, この手紙(絵葉書、小 How long this letter telegramma) qancha 包、電報)はどれくら (postcard, parcel, vaqtda yetib boradi? いで着きますか? telegram) goes to the recipient?

Mana bu xatni (otkritka, この手紙(絵葉書、小 How much does it cost posilka, telegramma) 包、電報)を日本に送 to send this letter Yaponiyaga yuborish るには、いくらかかり (postcard, parcel, uchun qancha to‘lashim ますか? telegram) to Japan? kerak?

38 Telefon qilish 電話をかける Tele-etiquette

Men telefon 私は電話をしたいです。 I would like to make a qilmoqchiman. phone call.

Men faks 私は FAX を送信したい I would like to send a yubormoqchiman. fax. です。

Telefon qayerda? 電話はどこですか? Where is the telephone?

Telefoningizdan 私はあなたの電話を使 May I use your foydalansam bo‘ladimi? っても良いですか? telephone?

Bu yerdan telefon qilsam 私はここから電話をし Can I call from here? bo‘ladimi? ても良いですか?

Shu nomerga telefon この番号に電話するの Can you help me get qilishga yordam bera を手伝ってくれません this number? olasizmi? か?

… bilan gaplashsam 私は...と話すことがで May I speak to … ? bo‘ladimi? きますか?

Kim telefon qilayapti? 誰が電話をかけていま Who is calling, please? すか?

Kimga telefon あなたは誰に電話をか Who you are calling? qilayapsiz? けていますか?

Qaysi nomerga telefon あなたはどちらの番号 Which number you are qilayapsiz? に電話をおかけです dialing? か?

U kishi hozir yo‘q, nima 彼(彼女)は今不在で He (she) not here at deb qo‘yay? すが、何と伝言しまし moment, would you like ょうか? to leave a message?

Bu … emas. これは…ではありませ This is not … ん。

Boshqa yerga tushdingiz. あなたはお掛け間違い You are mistaken. をしています。

39 Assalomu alaykum, men こんにちは、私は…と Hello, I need to speak … bilan gaplashmoqchi 話したいです。 to … edim.

Men … nomerga telefon 私は…番に電話してい I am calling this number qilmoqchiman. … ます。

… ga telefon 私は…に電話したいで I want to call… qilmoqchiman. す。

…ning kodi necha? …のコードは何番です What is the code for …? か?

Xalqaro telefon kodi 国際電話コードは何番 What is the international necha? ですか? code?

Telefon band. 電話は通話中です。 It is busy.

Telefon uzilib qoldi. 電話が切れました。 I’ve been cut off.

Eng yaqin avtomat- 最寄りの公衆電話はど Where is nearest public telefon qayerda? phone? こですか?

Xalqaro so‘zlashuv 国際電話局はどこです Where is international punkti qayerda? telephone booth? か?

Fax va e-mail yuborish ファクスと電子メール Faxing&e-mailing の送信

Qayerdan faks jo‘natsam 私はどこからファクス Where can I send a fax bo‘ladi? を送れば良いですか? from?

Shu yerdan faks 私はここからファクスを Can I fax from here? jo‘natsam bo‘ladimi? 送っても良いですか?

Faks jo‘natish qancha ファクスの送信はいく How much is it to fax? turadi? らですか?

Yaqin orada Internet- この付近にインターネ Is there internet-cafe in kafe bormi? ット·カフェはあります this neighborhood?

か?

40 Bu yerdan e-mail 私はここからイーメー Can I e-mail from here? jo‘natsam bo‘ladimi? ルできますか?

Bu komputerni qanday このコンピュータはど How do you turn on this yoqish kerak? うやって電源を入れま computer?

すか?

Bu komputer ishlamay このコンピュータはク The computer has qoldi. ラッシュしました。 crashed.

Bu komputerni ishlatish 私はこのコンピュータ I need help with this uchun menga yordam を使うのに手助けが必 computer. kerak. 要です。

Bu programmani 私はこのプログラムの使 I don’t know how use ishlatishni bilmayman. this program. い方が分かりません。

Bu programmani I know how use this 私はこのプログラムの使 ishlatishni bilaman. program. い方を知っています。

Printerdan nusxa I want to print. 私は印刷したいです。 chiqarishim kerak.

“ALOQA-XABARLASHUV” mavzusi bo‘yicha dialog o‘rnaklari:

1. Xat va posilka jo’natish 2. Telefon qilish va e-pochta yo‘llash A: Kechirasiz, men Yaponiyaga xat va A: Kechirasiz, men Yaponiyaga telefon posilka jo‘natmoqchiman. Pochtaxona qilmoqchi va Internetga kirmoqchi edim. qayerda? Xalqaro so‘zlashuv punkti qayerda? Yaqin orada Internet kafe bormi? B: Markaziy pochta shahar markazida, B: Xalqaro so‘zlashuv punkti shahar Markaziy univermag qarshisida. markazida, Markaziy pochtamtda. U yerda Internet xizmati ham bor.

A: Pochta qachon ochiladi? A: Assalomu alaykum, men Yaponiya bilan gaplashmoqchi edim. Qayerdan telefon qilishim kerak?

B: Soat sakkizda ochiladi. B: Oltinchi kabinaga boring. Yaponiya bilan gaplashishning bir daqiqasi 2000 so‘m. Pul gaplashib bo‘lganingizdan keyin, gaplashgan vaqtingizga qarab to‘laysiz.

41 A: Men xat va posilka yubormoqchiman. A: Yaxshi tushundim. Menga konvert, marka va posilka qutisi bering! B: Marhamat, mana Sizga xat va posilka B: Siz 5 daqiqa gaplashdingiz. 10 ming so‘m uchun kerakli narsalar. to‘lashingiz kerak. A: Mana bu xatni va posilkani Yaponiyaga A: Mana pul, marhamat, oling. Men bu yuborish uchun qancha to‘lashim kerak? yerdan e-mail jo‘natsam bo‘ladimi? B: Xatning narxi yuborish turiga qarab, B: Albatta, mumkin. Internet kafe 2-qavatda, posilka esa vazniga qarab belgilanadi. Tezkor u yerga chiqing va jo‘nating. pochta biroz qimmatroq. A: Men tezkor pochtada yubormoqchiman. A: Bu komputerni qanday yoqish kerak? Unda necha pul turadi? B: Xat uchun 2000 so‘m, posilka uchun 6500 B: Men hozir uni tarmoqqa ulayman, Siz so‘m to‘lashingiz kerak. ‘boshla’ tugmasiga bosing. A: Bu xat va posilka qancha vaqtda yetib A: Rahmat. Ammo bu komputerni ishlatish boradi? uchun menga yordam kerak.

B: Yaponiyaga xat 4 kunda, posilka esa 7-8 B: Marhamat, muammo chiqsa darhol menga kunda yetib boradi. ayting. A: Marhamat, 8500 so‘m. A: Rahmat. Men bir nechta e-mail jo‘natishim kerak va bir-ikkita hujjatni printerdan chiqarishim kerak. B: Rahmat, mana xat va posilka jo‘natilgani B: Printerimiz bor. Siz hujjatingizni printerga haqida hujjat. yo‘llang, men uni chiqarib beraman. B: Xayr, yaxshi qoling! A: Rahmat. Printerda nusxa chiqarishning sahifasi necha so‘m? Internetda ishlashning soati qancha? A: Xayr, yaxshi boring! B: Bir varaq hujjatni printerdan chiqarish 200 so‘m. Internetning esa soati 2000 so‘m.

O‘rnaklarga asoslanib, “ALOQA-XABARLASHUV” mavzusi bo‘yicha Siz ham dialoglar tuzing:

1.Toshkentga telefon qilmoq, so‘zlashuv punktiga bormoq, karta sotib olmoq va avtomat telefondan qo‘ng‘iroq qilmoq. 2. Yaponiyaga e-mail va Faks jo‘natmoq. Pochtaxonaga bormoq. Faksni ma’lum bir nomerga jo‘natmoq. Keyin Internet kafega kirib, e- mail yozib jo‘natmoq.

42 X

XARID QILISH ショッピング SHOPPING

O‘zbekcha 日本語 English … ni qayerdan sotib ...はどこで買うこと Where I can buy …? olsam bo‘ladi? ができますか?

Eng yaqin do‘kon 最寄りの店はどこで Where is nearest (magazin) qayerda? すか? shop?

Bozor qayerda? 市場はどこにありま Where‘s the market? すか?

Menga bir qaravoring! 私を助けて下さい! Please, can you help

me?

Sizga nima kerak? どういったご用件で Can I help you? すか?

Men … olmoqchiman. 私は...を購入したい I’d like to buy … です。

Sizda … bormi? あなたには...があり Do you have any …? ますか?

Menga …ni あなたは私に...を呈 Could you show me ko‘rsataolasizmi? 示できますか? …?

…ni ko‘rsam maylimi? 私は...を見ても良い Can I look at it? ですか?

Mana bu この This

Mana shu その That

Menga yoqdi. 私はそれが気に入り I like it. ました。

43 Menga yoqmadi. 私はそれが気に入り I don’t like it. ません。

Arzonrog‘i bormi? 安めのはあります Do you have any か? cheaper?

Boshqasi bormi? 他のはありません Do you have any か? others?

Boshqasi yo‘q. 他にはありません。 Sorry, this is the only one.

Men buni olaman. 私はこれを頂きます。 I’ll take it.

Qancha (nechta) olasiz? どのくらい(いく How much (many) do つ)あなたは欲しい you want? ですか?

Bu necha pul turadi? これはいくらです How much is it? か?

Narxini yozib あなたは値段を書い Can you write down berolasizmi? てくれますか? the price?

Arzonroq あなたは安く出来ま Could you lower the qilolmaysizmi? せんか? price?

Mening pulim ko‘p emas. 私はあまりお金を持 I don’t have much っていません。 money.

Kredit kartochkasi クレジットカードは Do you take credit o‘tadimi? 使えますか? cards?

O‘rab beraymi? お包みしましょう Would you like it か? wrapped?

Yana boshqa narsa まだ他にお買いにな Will that be all? olasizmi? りますか?

Yo‘q, rahmat. いいえ、ありがとう。 Thank you, goodbye.

Men mana buni qaytarib 私はこれを返品した I want to return this. bermoqchiman. いです。

44

Bir pachka sigaret bering. 1 箱タバコを下さい。 A pack a cigarettes, please.

Bu sigaretlar kuchlimi? これらのタバコは強 Are those cigarettes いですか? strong?

Sizda Amerika あなたの所にアメリ Do you have any sigaretlari bormi? カのタバコはありま American cigarettes? すか?

Sizda katta sumka あなたの所に大きな Do you have a carrier bormi? 袋はありますか? bag?

“XARID QILISH” mavzusi bo‘yicha dialog o‘rnaklari:

1. Do‘kondan xarid qilish 2. Telefon qilish va e-pochta yo‘llash A: Kechirasiz, men tish cho‘tkasi va tish A: Kechirasiz, men mamlakatingizdan pastasi olmoqchi edim. Eng yaqin do‘kon xotira sifatida bir nechta suvenirlar qayerda? olmoqchi edim. Qayerda suvenir magazini bor? B: Markaziy pochta shahar markazida, B: Registon ko‘chasida, ‘Afrosiyob’ Markaziy univermag qarshisida. otelining qarshisida turistlar uchun sovg‘alar bozorchasi bor. U yerdan xohlagan suveniringizni sotib olishingiz mumkin. A: Sotuvchi, iltimos menga bir qaravoring. A: Sotuvchi, iltimos, menga bir qarang!

B: Labbay! Marhamat, Sizga nima kerak? B: Labbay, Sizga nima kerak?

A: Men tish cho‘tkasi va pastasi A: Men o‘zbek do‘ppilaridan olmoqchiman. Sizda Kolgeyt (Colgate) tish olmoqchiman. pastasi bormi? B: Ha, bor. Bir necha xili bor. Kolgeyt B: Marhamat, mana erkak va ayollar cho‘tkalari ham bor. do‘ppilari. Nechta olasiz; A: Menga ularni ko‘rsata olasizmi? A: Ikkita erkak va 2 ta ayol do‘ppilari olaman. Sizda sopol haykalchalar bormi? B: Marhamat, jonim bilan. Mana bu pastalar B: Albatta, bor. Ularning bir necha xili va cho‘tkalar Kolgeytniki. bor. A: Menga mana shunisi yoqdi. Menga 1 tish A: Menga mana bu va mana shu pastasi va cho‘tkasi bering. Ular necha pul haykalchalarni bering. Bular necha pul turadi? turadi?

45 B: Pasta uchun 2000 so‘m, cho‘tka uchun B: Do‘ppilar 3 ming so‘mdan, 1000 so‘m to‘lashingiz kerak. haykalchalar esa 2 ming so‘mdan. A: Bu xat va posilka qancha vaqtda yetib A: Arzonroq qila olmaysizmi? Mening boradi? pulim ko‘p emas.

B: Yana boshqa narsa olasizmi? B: Mayli, Siz mehmonsiz. Hammasiga 9 ming so‘m bering. Yana boshqa narsa olasizmi? A: Ha, menga bir shisha Fanta va 1 quti A: Yo‘q, rahmat. Kredit kartochkasi sigareta ham bering. Sizda Amerika o‘tadimi? sigaretalari bormi? B: Ha, albatta, bor. Narsalaringizni paketga B: Afsuski, o‘tmaydi, chunki, terminalimiz solib beraymi? yo‘q. Narsalarni o‘rab beraymi? A: Ha, lutfan! Qancha to‘lashim kerak? A: Ha, paketga solib bering. Marhamat, pulni oling. B: 6000 so‘m. B: Rahmat. Kelib Turing.

O‘rnaklarga asoslanib, “XARID QILISH” mavzusi bo‘yicha Siz ham dialoglar tuzing:

1.Oziq-ovqatlar do‘konidan meva va konfetlar sotib olmoq. 1 kilo olma va 2 paket konfet. Jami 10 ming so‘m. Kredit kartochkasidan to‘lamoq. 2. Kitob magazinidan O‘zbek tili kitobi va rasmlar albomi olmoq. O‘zbek tili kitobi 7 ming so‘m. ‘Samarqand’ rasmlar albomi 10 ming so‘m. Kredit kartochkasidan to‘lamoq.

46 XI

SOG‘LIQNI SAQLASH 健康管理 HEALTHCARE

O‘zbekcha 日本語 English Nima bo‘ldi? どうかしましたか? What’s the trouble?

Kasal bo‘ldim. 私は病気になりました。 I am sick.

Mening o‘rtog‘im 私の仲間が病気です。 My companion is sick. kasal.

Menga (bizga) tibbiy 私(私たち)には医療ケア I (we) need medical yordam kerak. が必要です。 aid.

Tibbiy sug‘urtam bor. 私は医療保険に加入してい I have medical ます。 insurance.

Qachondan beri あなたはいつから具合が悪 How long have you kasalsiz? いですか? feeling sick?

Qayeringiz og‘riyapti? あなたは どこが痛いです Where does it hurt? か?

Mana bu yerim ここが痛いです。 It hurts here. og‘riyapti.

Qusayapman. 私は嘔吐しています。 I have been vomiting.

Boshim aylanayapti. 私はめまいを感じます。 I feel dizzy.

Ovqat 私は食事が食べられません I can’t eat. yeyolmayapman.

Uxlolmayapman. 私は眠ることができません。 I can’t sleep.

O‘zimni yomon his 私が気分が悪いです。 I feel worse. qilayapman.

Shamollab qoldim. 私は風邪を引きました。 I have a cold.

47

Yuragim yomon. 私は心臓が悪いです。 I have a heart condition.

Yo‘talayapman. 私は咳が出ます。 I have a cough.

Boshim og‘riyapti. 私は頭痛がします。 I have a headache.

…imda og‘riq bor. 私は...が痛みます。 I have a pain in my ...

Tomog‘im og‘riyapti. 私はのどが痛いです。 I have a sore throat.

Isitmam chiqayapti. 私は熱があります。 I have a temperature.

Allergiyam bor. 私はアレルギー持ちです。 I have an allergy.

Ichim ketayapti. 私は下痢しています。 I have diarrhea.

Qornim og‘riyapti. 私はお腹が痛いです。 I have indigestion.

Oshqozonim 私は胃が痛いです。 I have stomach ache. og‘riyapti.

Tishim og‘riyapti. 私が歯が痛いです。 I have toothache.

Mana shu dorini この薬を飲んで下さい。 Take this medication. iching.

Bu qanday dori? これはどんな薬ですか? What type medication is this? Bir kunda necha marta 1 日に何回飲む必要があり ichish kerak? ますか? How many times a day I need take it?

Qachon to‘xtatishim 私はいつ止める必要があり When should I stop? kerak? ますか?

Men emlanganman. 私は予防接種を受けました。 I have been vaccinated.

O‘z dorilarim bor. 私は自分の薬を持っていま I have my own す。 medication.

O‘z shpritsim bor. 私は自分の注射器を持って I have my own syringe. います。

48

私は具合が良くなりました。 Tuzalib qoldim. I feel better.

Men homiladorman. 私は妊娠しています。 I am pregnant.

Qand kasalmisiz? あなたは糖尿病ですか? Do you have diabetes?

あなたはてんかんをお持ち Tutqanog‘ingiz bormi? Do you have epilepsy? ですか?

あなたは喘息をお持ちです Astmangiz bormi? Do you have asthma? か?

私は眼鏡を壊してしまいま Ko‘zoynagimni I have broken my sindirib qo‘ydim. した。 glasses.

あなたはそれを修理するこ Uni tuzatib bera Can you repair them? olasizmi? とができますか?

Menga yangi linza 私は新しいレンズが必要で I need new lens. kerak. す。

“SOG‘LIQNI SAQLASH” mavzusi bo‘yicha dialog o‘rnaklari:

A: Yordam beringlar! Bu yerda doktor A: Salom! Men Yaponiyalik turistman. Men bormi? Men kasal bo‘lib qoldim! Menga kasal bo‘lib qoldim. tibbiy yordam kerak.

B: Qayeringiz og‘riyapti? B: Salom! Nima bo‘ldi? Qayeringiz og‘riyapti? A: O‘zimni yomon his qilayapman. A: Mening tomog‘im og‘riyapti va isitmam Boshim og‘riyapti va qusayapman. chiqayapti. B: Qand kasalmisiz? Tutqanog‘ingiz B: Unday bo‘lsa, siz shamollabsiz. Mana shu bormi? dorilarni iching. A: Yo‘q. Ovqatdan zaharlandim, shekilli. A: Bu qanday dori? B: Unda Siz mana shu dorini iching B: Bular isitmani tushiradigan va og‘riq qoldiradigan dorilar. A: Bu qanday dori? A: Rahmat. Bir kunda necha marta ichish kerak? B: Bu antibiotik. U dardingizga davo B: Bir kunda ikki marta – ertalab va kechqurun bo‘ladi. ichishingiz kerak. A: Rahmat. Bir kunda necha marta ichish A: Qachon to‘xtatishim kerak? kerak? B: Bir kunda ovqatdan keyin uch marta B: 2 kundan keyin dori ichishni ichish kerak. to‘xtatishingiz kerak.

49 A: Mening o‘z dorilarim bor. Ulardan A: Rahmat, doktor. Yana nimalarni tavsiya ichsam bo‘ladimi? qilasiz? B: Ha, og‘riq qoldiruvchi dori ichsangiz B: Siz bir necha kun sovuq narsalar ichmang va bo‘ladi. issiq kiyinib yuring! B: Qandaysiz? Ahvolingiz yaxshilandimi? A: Xo‘p bo‘ladi. A: Ha, rahmat, doktor. Men tuzalib qoldim. B: Arzimaydi. Boshqa kasal bo‘lmang. O‘zingizni ehtiyot qiling.

O‘rnaklarga asoslanib, “SOG’LIQNI SAQLASH” mavzusi bo’yicha Siz ham dialoglar tuzing:

1. Bosh og‘rimoq, isitma chiqmoq, 2 kundan beri, 2 xil dori ichmoq, to‘shakda yotmoq, tuzalib qolmoq. 2. Ko‘zoynakning linzasi sinib qolmoq, Optika do‘koniga bormoq, yangi linza qo‘ydirmoq,

50 XII

QARAMA-QARSHI MA’NOLI SO‘ZLARNI QO‘LLASH 反意語 OPPOSITES

O‘zbekcha 日本語 English boshlanmoq- 始め・終り start –end tugamoq

Dars boshlandimi? 授業が始まりましたか? The lesson started?

Ha, boshlandi はい、始まりました。 Yes started

Majlis tugadimi? 会議は終わりましたか? The meeting ended?

Ha, tugadi はい、終わりました。 Yes, ended toza-kir (iflos) きれい・汚い clean-dirty

Bu ko‘ylak tozami? このワイシャツはきれい This shirt is clean? ですか?

Ha, toza はい、きれいです。 Yes, clean

O‘sha paypoq kirmi? この靴下は汚いですか? Those socks are dirty? Yes, dirty Ha, kir はい、汚いです。

baxtly-baxtsiz 幸福・不幸 happy-unhappy

Sanam – baxtli qiz サナムは幸せな女の子で Sanam is happy girl す。 Farhod – baxtsiz yigit ファルハドは不幸な青年 Farhad is unhappy guy です。

hayot-o‘lim 死 生命 life-death

Siz hayotingizdan あなたは自分の人生に満 Are you happy with your mamnunmisiz? 足していますか? life?

51 Ha, mamnunman はい、私は満足です。 Yes, I am satisfied

O‘limdan あなたは死が怖くないで Are you not afraid of qo‘rqmaysizmi? すか? death?

Yo‘q, qo‘rqmayman いいえ、私は怖くありま No, I'm not afraid せん。

do‘st-dushman 友人・敵 friend-enemy

Har doim do‘stga いつも友人には手助けす Always need to help yordam berish kerak る必要があります。 friends

Hatto dushmaningga 君の敵に対してすら親切 Need do good even to ham yaxshilik qil にしなさい。 enemies

odobli-adabsiz 礼儀正しい-礼儀の無い polite-rude

Odobli bolani hamma 礼儀正しい子は誰からも Everyone loves polite yaxshi ko‘radi 好かれます。 youths

Odobsiz bolani 礼儀のない子は誰からも Everyone don't love rude hamma yomon 嫌われます。 youth ko‘radi

issiq-sovuq 暑い-寒い hot-cold

Yozda havo issiq 夏は気候が暑いです。 In Summer will be hot bo‘ladi weather

Qishda havo sovuq 冬は気候が寒いです。 In Winter will be cold bo‘ladi weather

iliq-muzdek 暖かい-冷たい warm-cool

Iliq yomg‘ir yog‘di 暖かい雨が降りました。 It is warm rain

Muzdek suv ichdim 私は冷たい水を飲みまし I drank some cool water た。

52 kecha-kunduz 夜-昼 night-day

Kechasi uxlash kerak. 夜は寝る必要があります。 In nights need to rest

Kunduzi ishlash 日中は働く必要がありま In days need to work kerak す。

uzoq-yaqin 遠い-近い near-far

Buxoro ブハラはサマルカンドよ is far than Samarqanddan uzoq り遠いです。 Samarkand

Samarqand サマルカンドはブハラよ Samarkand is near than Buxorodan yaqin り近いです。 Bukhara

yumshoq-qattiq 柔らかい-固い hard-soft

Yumshoq non yedim 私は柔らかいパンを食べ I ate soft bread

ました。

Qattiq jismlarni 固い物は水で柔らかくす Can be soften the solids suvda yumshatish in the water ることができます。 mumkin

oson-qiyin 易しい-難しい easy-difficult

Olim bo‘lish oson, 学者になるのは易しいが、 Become a scientist ammo odam bo‘lish easily, but become a man 人になるのは難しい。 qiyin it is so difficult

yosh-qari 若い-老いた old-young

Yosh kelsa - ishga, 若者が来れば仕事に、年 If came young people - qari kelsa - oshga! for work, if came old 寄りが来れば食事に! people - to the food!

katta-kichkina 大きい-小さい big-small

Yer Oydan katta 地球は月より大きいです。 Earth is bigger than the Moon

Oy Yerdan kichkina 月は地球より小さいです。 The Moon is smaller than Earth

53

yangi-eski 新しい-古い new-old

Yangi uy qurmasdan, 新しい家を建てずに、古 Do not destroy the old eskisini buzmang! い家を壊さないで下さい。 house before you build a new one

yaxshi-yomon 良い-悪い good-bad

Yaxshi bola yaxshi 良い子はよく学びます。 Good boy to study hard o‘qiydi

Yomon bola yomon 悪い子はよく学びませ Bad boy learn bad o‘qiydi ん。

54