English Deutsch Italiano Description Beschreibung Descrizione

A A C C

F F

D D

B G B E G E

Rex Viva Close-Coupled Rex Viva Spacer Couplings Standardausführung Verlängerte Ausführung Giunto Rex Viva versione standard Giunto Rex Viva versione allungata

A - Two-piece flex element design allows A - Zweiteilig flexibles Element A - L'elemento elastico composto da due for simple replacement without disturbing ermöglicht den einfachen Austausch ohne metà divise longitudinalmente è facil- hubs or moving and realigning connected Positionsänderung der Naben oder mente sostituibile senza rimuovere i equipment. Verschieben und Neuausrichtung angren- mozzi o riallineare le macchine connesse. zender Maschinenteile.

B - Tough polyurethane material is bond- B - Das hochwertige Polyurethan-Material B - L’elemento in poliuretano è legato ed to a corrosion resistant coated shoe, ist mit einem korrosionsbeständigen chimicamente alla sua base metallica che eliminating the need for mechanical Schuh verbunden, wodurch die è resistente alla corrosione (non ci sono clamping hardware. Notwendigkeit einer mechanischen complesse connessioni meccaniche tra Klemmverbindung entfällt. elastomero e basi metalliche).

C - Adhesive coated high strength carbon C - Die hochwertigen Stahlschuhe sind C - Un rivestimento adesivo protegge le steel shoe resists corrosion. korrosiongeschützt. basi in acciaio rendendole resistenti alla corrosione.

D - Easily aligned reversible hubs acco- D - Die einfach auszurichtenden, beidseit- D - Facilmente allineabili, i mozzi modate multiple shaft gaps. Hubs are ig verwendbaren Naben können unter- reversibili permettono molte combinazioni available in rough , custom bore, or schiedlichen Wellendistanzen angepasst che si adattano a differenti distanze tra gli bushed designs. Optional hub materials werden. Naben können mit Vorbohrung, alberi da collegare. I mozzi possono are available. Fertigbohrung oder mit Klemmhülsen essere con fori grezzi, finiti o forati per le geliefert werden. Sondermaterial für bussole a compressione. Sono disponibili Naben ist lieferbar. in diversi materiali.

E - High grade capscrews are provided E - Hochwertige Befestigungsschrauben mit E - Le viti di fissaggio, di alta qualità, sono with self locking nylon thread patches. selbstsicherndem Gewinde. Rostfreie auto-bloccanti. A richiesta sono disponibili Stainless steel capscrews are also available. Schrauben auf Wunsch lieferbar. in acciaio inossidabile

F - Torsionally soft polyurethane element F - Das drehelastische Polyurthan- F - Torsionalmente elastico, l’elemento cushions shock loads, accomodates Element dämpft Stoßbelastungen, gleicht flessibile in poliuretano smorza i sovrac- unavoidable misalignment and is compati- unvermeidliche Ausrichtungsfehler aus carichi, compensa gli inevitabili errori di ble with most environments. und widersteht den meisten allineamento ed è compatibile con la Umwelteinflüssen. maggior parte delle condizioni ambientali d’impiego.

G - “V” notch design directs stress con- G - Die Ausführung mit „V“- Kerbe bietet G - La forma a “V” dell’elastomero con- centration away from the bond area pro- einen einfachen, preiswerten Über- centra gli sforzi lontano dalla zona di con- viding a uniform failure area for overload lastschutz. nessione con Ie basi metalliche creando protection if required. una linea di rottura uniforme in caso di sovraccarico.

1 Description Beschreibung Descrizione

Rex Viva is based on the design of its Die Konstruktionsgrundlage für die Rex Il giunto Rex Viva è l'evoluzione del suo reputable predecessor, Rex Omega. Viva ist ihr bekannter Vorgänger Rex predecessore Rex Omega. Design upgrades allow Rex Viva to Omega. Die an der Rex Viva durchge- Le migliorie introdotte permettono al transmit greater with a smaller führten Verbesserungen ermöglichen giunto Rex Viva di trasmettere una cop- that, in addition, can accept die Übertragung eines größeren pia più elevata con ingombro inferiore, larger bores. Although they have similar Drehmomentes, bei geringerem oltre a consentire alesaggi più grandi. configurations, their parts are not inter- Platzbedarf und größeren Sebbene di simile concezione, i compo- changeable. Bohrungsdurchmessern. Obwohl beide nenti dei due giunti non sono intercam- Kupplungen die gleichen biabili. Rex Viva is a non-lubricated, torsionally Konstruktionsmerkmale aufweisen, sind II giunto Rex Viva torsionalmente elasti- flexible coupling with no wearing parts. die Teile nicht untereinander austauschbar. co, non necessita di lubrificazione ed è Its angular, axial and radial flexibility costituito da componenti non soggetti comes from its polyurethane membrane. Rex Viva ist eine flexible Drehkupplung, ad usura. La flessibilità angolare, It consists of only four components; two ohne Schmierung und ohne Verschleißteile. assiale e radiale derivano dalle propri- axially-split half flexible elements with Ihre Winkel-, Axial- und Radialflexibilität età della membrana in poliuretano. II capscrews and two hubs. All versions verdankt sie ihrer Membrane aus giunto è composto da quattro compo- are field adjustable to meet ISO, DIN Polyurethan. Sie besteht nur aus vier nenti: da un elemento elastico diviso in and ANSI shaft spacing specifications Bauelementen: aus zwei, in axialer due metà longitudinalmente con Ie rela- of up to 300 mm without the need of Richtung getrennten, flexiblen tive viti di fissaggio e due mozzi. additional parts. Halbelementen, Befestigungsschrauben Tutte Ie versioni sono conformi con le und aus zwei Naben. Alle Ausführungen normative ISO, DIN e ANSI, per besitzen einen Einstellbereich, um den impiego tra alberi distanti sino a 300 ISO-, DIN- und ANSI-Normen zu mm. senza la necessità di utilizzare entsprechen, für einen parti supplementari. Wellenendenabstand bis zu 300 mm, ohne zusätzliche Teile verwenden zu müssen.

The Flexible Element Das Flexible Element L'elemento elastico The unique two-piece, split-in-half flexi- Die einzigartige Konstruktion, beste- L'elemento elastico diviso in due parti ble element allows replacement without hend aus zwei symmetrischen, flexiblen simmetriche può essere sostituito disturbing the hubs or connected equip- Halbelementen, ermöglicht deren senza rimuovere i mozzi o riallineare le ment. A half element consists of a Austausch, ohne Verschieben der macchine connesse. Ogni singola metà polyurethane membrane chemically angeschlossenen Maschinen. Ein è costituita da una membrana di poli- bonded to two formed steel shoes. It Halbelement besteht aus einer nicht uretano non rinforzata e chimicamente transmits torque in shear through the verstärkten Polyurethanmembrane, die connessa a due basi in acciaio prefor- membrane. Patented stress relief notch- chemisch mit zwei vorgeformten und mate e preforate. L'elemento elastico es found on the end of each membrane gebohrten Stahlschalen verbunden ist. trasmette la coppia generando nella uniformly distribute shear stresses. The Das flexible Element überträgt das membrana una sollecitazione al taglio. polyurethane is formulated to withstand Drehmoment durch Schub durch die La forma brevettata a "V" presente cyclic fatigue, common environmental Membrane. Die patentierte Form der all'estremità di ciascuna membrana conditions, and industrial chemicals. Vertiefungen an beiden Seiten der ripartisce uniformemente gli sforzi di Although not to be used as a torque Membrane übertragen gleichförmig die taglio. II poliuretano è stato formulato limiting device, the membrane serves as Schubbeanspruchungen. Das per poter resistere alla fatica ciclica, sia a fuse disconnecting the equipment in Polyurethan wurde speziell eingestellt, um in condizioni ambientali normali che nel- case of lockup or severe overload condi- gegenüber der Werkstoffermüdung, l'industria chimica. Sebbene il giunto tions. The steel shoes are coated, not unter normalen Umweltbedingungen non possa considerarsi un limitatore di painted, for optimal resistance against oxi- und im chemischen Industriebereich coppia, la membrana può agire come dation and industrial chemicals. Paired beständig zu sein. Die Membrane wird un dispositivo fusibile che disconnette half elements are supplied factory weight nicht als Bauteil für die Drehmoment- le due macchine in caso di arresto o in matched to ensure standard balance con- begrenzung eingesetzt, sie kann als presenza di severe condizioni di sovrac- form with ISO G16 and AGMA Class 8. Sicherheitselement dienen, um die carico. Le basi in acciaio sono rivestite Einrichtung im Falle eines Festfressens e non verniciate per una ottimale oder bei erheblicher auftretender Überlast resistenza contro I'ossidazione e i zu trennen. Die Stahlschalen sind beschichtet prodotti chimici industriali. Le due metà und nicht lackiert, um optimal gegen dell'elemento elastico vengono fomite Rost und Industriechemikalien beständig accoppiate in funzione del loro peso già zu sein. Die Halbelemente werden dalla fabbrica per assicurare una bilan- gemäß ihrem Gewicht als Paar vom Werk ciatura conforme alle normative ISO ausgeliefert und sind entsprechend der G16 e AGMA classe 8. Normen ISO G 16 und AGMA, Klasse 8, ausgewuchtet.

Upgrades Verbesserungen Migliorie The ‘V’ notch on the polyurethane membrane Die ,V‘ Form der Polyurethanmembrane La forma a “V” della membrana in poli- channels stresses to provide a uniform sammelt die Belastungen, um eine gleich- uretano canalizza gli sforzi in una linea center-line tear for overload protection. förmige Bruchmittellinie zu erhalten, zum uniforme di rottura migliorando la Schutz bei eventuell auftretender Überlast. resistenza ai sovraccarichi. Longer shoes for the smaller sizes reduce the need to oversize selections Die kleineren Modelle besitzen längere La versione allungata disponibile anche to meet required distance between Schalen, dadurch wird eine Überdimen- per piccole grandezze, evita di dover shaft ends. sionierung verringert, um den gewünschten sovradimensionare il giunto per colle- Abstand zwischen den Wellenenden zu gare alberi distanti. Increased material cross-sections derived erhalten. from Finite Element Analysis minimize L'aumentata sezione del materiale, stresses during operation to the con- Der spezielle Materialquerschnitt, das derivata dalla “Analisi degli Elementi nected equipment. Ergebnis einer Finite-Elemente-Analyse, Finiti”, riduce le forze di reazione vermindert die Belastungen während trasmesse alle macchine connesse The new VSX version connects shafts des Betriebes der angeschlossenen durante il funzionamento.

2 Description Beschreibung Descrizione with extra wide gaps (up to 300 mm) Maschinen. maintaining the basic four component design; two axially-split half flex elements Die neue Ausführung VSX verbindet La nuova versione extra lunga VSX and two hubs. No special hubs or Wellen, die einen großen Abstand permette la connessione tra alberi dis- sleeves are required. aufweisen (bis zu 300 mm), wobei nur tanti fino a 300 mm. conservando i die vier Basiselemente verwendet wer- quattro componenti base: un elemento den : zwei flexible, axial getrennte elastico diviso longitudinalmente in due Halbschalenelemente und zwei Naben. metà e due mozzi. Non sono necessari Weder Kupplungsmuffe noch mozzi speciali o bussole. Sondernaben sind erforderlich.

Capscrews Befestigungsschrauben Viti di fissaggio Metric capscrews with self-locking Nyloc Die Befestigungsschrauben mit Le viti di fissaggio metriche in acciaio thread patches are in standard steel metrischem Gewinde, aus Stahl (rost- (acciaio inossidabile disponibile come (stainless steel optional). They con- freie Schrauben auf Wunsch lieferbar), opzione) sono auto-bloccanti e studiate form to precise engineering specifica- sind so ausgeführt, daß auch per poter essere utilizzate anche con tions and are supplied standard with Zollschraubenschlüssel verwendet wer- chiavi in pollici. Sono conformi a precise flexible elements. They fasten radially den können. Sie entsprechen genauen, specifiche tecniche e vengono fomite for easy accessibility. Blind mounting of technischen Spezifikationen und werden insieme agli elementi elastici. Le viti capscrews, therefore, is avoided. The automatisch mit den flexiblen serrate radialmente sono facilmente capscrews generate a clamping force Elementen mitgeliefert. Ihre radiale accessibili ed evitano il serraggio cieco. between the hub's outer diameter and Befestigung gewährleistet einen guten Le viti lavorando a trazione determinano the inner shoe surface. Zugang, dadurch wird die Blindmontage una forza di serraggio tra la superficie der Kopfschrauben vermieden. Die esterna dei mozzi e quella interna delle Befestigungsschrauben schaffen einen basi dell'elemento elastico. Kraftschluß zwischen dem Nabenaußendurchmesser und der Schaleninnenfläche. Die Befestigungs- schrauben sind selbstsichernde Nyloc- Schrauben.

Upgrades Verbesserungen Migliorie Larger and more numerous fasteners Eine größere Schraubenanzahl mit Un maggior numero di viti di dimensioni enhance the robust base design. einem größeren Querschnitt verstärkt superiori rinforzano un progetto di base die schon robuste Basiskonstruktion. gia affidabile.

Hubs Nabe Mozzi In standard steel, hubs are also avail- Die Standardausführung der Naben ist In ghisa e in acciaio come standard, i able in stainless steel or with special in Gußeisen und Stahl, sie können mozzi sono ugualmente disponibili in surface treatment for particular corro- auch in rostfreier Ausführung geliefert acciaio inossidabile o con trattamenti sion resistance. They can be used inter- werden, oder mit einer Spezialoberflächen- superficiali speciali per ottenere una changeably with V, VS and VSX (see below) behandlung, um eine besondere Korrosions- particolare resistenza alla corrosione. versions for any given size. beständigkeit zu erhalten. Die Naben I mozzi possono essere utilizzati indif- können für die verschiedenen Ausführungen, ferentemente per le versioni V, VS, VSX V, VS oder VSX (siehe unten), in der (vedere sotto) e per ogni grandezza. entsprechenden Größe verwendet werden.

Upgrades Verbesserungen Migliorie A cylindrical hub, without a step for the Eine zylindrische Nabe ohne Bund für Il mozzo cilindrico, senza spallamenti smaller sizes, accepts larger bores. die kleinsten Ausführungen kann per le taglie più piccole, consente ale- Two rows of radial holes grant more größere Bohrungen aufnehmen. saggi più grandi. field spacing adjustability. Due file di fori radiali permettono una Zwei radial angeordnete Bohrungsreihen più ampia possibilità di scelta tra erlauben viel mehr Einbaumöglichkeiten für diverse combinazioni che si adattano a den Abstand zwischen den Wellenenden. differenti distanze tra le estremità degli alberi.

High Speed Rings Stabilisierungsringe Anelli per l’alta velocità Machined from cold rolled steel, the Die spanend aus kaltgewalztem Stahl In acciaio laminato a freddo, gli anelli rings are optional as reinforcement for gefertigten und die Kupplung verstärk- di rinforzo sono facoltativi per la ver- the VS version. enden Ringe sind auf Wunsch für die sione VS. Ausführungen VS lieferbar.

Upgrades Verbesserungen Migliorie Not required for any size of the VS ver- Sind für die Ausführungen VS nicht Non sono necessari per tutte le sion. mehr erforderlich. grandezza della versione VS.

3 Coding Bezeichnung Codifica

2 3 4 5 6 7 8 V - -

2 Version Ausführung Versione No code: standard Ohne: Normalausführung Nessun codice: standard S: spacer S: lange Ausführung S : versione lunga SX: extented spacer SX: verlängertes Zwischenstück SX : versione extra lunga

3 Size Baugröße Grandezza 110, 125, 130, 150, 170, 190, 215, 110, 125, 130, 150, 170, 190, 215, 110, 125, 130, 150, 170, 190, 215, 245, 290, 365, 425, 460 245, 290, 365, 425, 460 245, 290, 365, 425, 460 4 Shoe and capscrew material Schalen- und Schraubenwerkstoff Materiale delle basi e delle viti No code: standard Ohne: Standardausführung Nessun codice : Standard

5 High speed ring Überdrehzahlringe Anelli per alta velocità (Only S and SX version) (nur S- und SX- Ausführungen) (Solo per le versioni S e SX) No code: without ring Ohne: ohne Ringe Nessun codice : senza annelli R: with high speed rings; Standard R: mit Ringen; Standard bei R : con annelli; on SX version. SX-Ausführung Standard sulla versione SX.

6 Hub type Nabentyp Tipo di mozzi HRB: pilot bored HRB: vorgebohrt HRB : prealesato HCB: custom bored HCB: spezifische Bohrungen HCB : alesaggio a richiesta ® ® HTL: bored for Magic-Lock bushings HTL: für Magic-Lock Buchsen HTL : per bussole Magic-Lock®

7 Hub material Nabenwerkstoff Materiale dei mozzi No code: standard Ohne: Standard Ohne : Standard STL: steel STL: Stahl STL : acciaio SS: stainless steel SS: Rostfreier Stahl SS : acciaio inossidabile X: other X: andere Werkstoffe X : altro

8 Bores and keyways specifications Bohrungen und Paßfedernuten Specifica fori e cave per Without specification, keyways as Hinweise chiavetta per ISO R773. Ohne Hinweis, Paßfedernut nach Senza specifica, cave per chiavetta ISO R773. secondo ISO R773.

Example Beispiel Esempio V S 125 - R - HCB ø28 mm H7 / ø30 mm H7

Rex Viva complete coupling, spacer Kupplung Rex Viva, lange Ausführung, Giunto Rex VIVA versione allunga- version, size 125, capscrews, high Größe 125, mit Schalen und ta, grandezza 125, con basi e viti in speed ring, custom bored standard Schrauben aus rostfreiem Stahl, acciaio inossidabile, anelli per l’alta hubs to ø28mm H7 tolerance and Stabilisierungsringe, Standardnaben velocità, mozzi standard alesati su ø30mm H7 tolerance with standard mit Bohrung ø28 mm, Toleranz H7 specifica del cliente ø28 mm, toller- keyways as per ISO R773. und ø30 mm, Toleranz H7 mit anza H7 e ø30 mm, tolleranza H7 Paßfedernuten nach ISO R773 con cave per chiavetta standard secondo ISO R773.

Magic-Lock® is a registered trademark of taper bush- Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen Magic-Lock® è un marchio brevettato di bussole es completely interchangeable with Taper-Lock® vollkommen austauschbar mit den Buchsen coniche completamente intercambiabili con le bussole bushes. Taper-Lock®. Taper-Lock®. Taper-Lock® è un marchio brevettato dalla Taper-Lock® is a registered trademark of Reliance Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen der società Reliance Electric Company. Electric Company. Firma Reliance Electric Company.

4 V Standard version Normale Ausführung Versione standard 100 460 Size Baugröße Grandezza - HRB / HCB Hub type Nabentyp Tipo di mozzi - / STL / SS / X Hub material Nabenwerkstoff Materiale dei mozzi

The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equip- ment. Certified dimensions available upon request.

y

yy Der Benutzer ist yy yy

yyy yy yy y verantwortlich für die yyy yyy yyy Beistellung der Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung.

Verbindliche Maße auf y y Wunsch. y y

yy yy

yyy yyy yy yy

yyy yyy

yy yy y y yy yy

I dispositivi di protezione yyy yyy

devono essere previsti

dall'utilizzatore che è

responsabile della corret-

ta installazione dell'in- sieme. Dimensioni definitive su richiesta.

Remarks: D1 D1 Unless specified on the Size TN (Nm) nmax D2 D2 A B B C C LNJm order draft, couplings are Baugröße 9550.kW min-1 min. max. min. max. min. max. kgm2 kg delivered without boring. Grandezza min-1 (1) (2) (3) (3) (1) For speeds > nmax : 110 602 5040 1830171 921953 58306304,0012 1, consult factory. 125 1005 5040 1840182 921953 58307207,0020 1, (2) Maximum bores for 130 1064 5110 1559172 961753 51408001,0031 2, keyways as per 150 2050 4080 1560115 121 1906 61559902,00 4, ISO R773. (3) For maximum bore. 170 3008 4180 1568116 121 1906 61559103,0093 4, 190 4012 4960 1570169 141 1706 6257131 05,017 5, 215 6062 4930 1083241 113 119 146460134 06,030 9, Anmerkungen: 245 9038 4910 1595274 123 2730 7561167 04,07 14, Ohne entspr. Hinweis bei Bestellung werden die 290 10412 3790 20101 239 115 2844 9375221 09,19 24, Kupplungen ungebohrt 365 30200 3560 37152 306 210 301 21103 95233 00,37 42, geliefert. 425 50580 2500 35155 472 214 396 13143 161 208 10,18 85, (1) Für Drehzahlen > 460 60270 2800 45106 476 206 398 12143 122 300 10,72 93, nmax: rückfragen. (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Gültig bei Max.- Bohrungen.

Note: Senza indicazioni all'or- dine i giunti sono forniti senza fori o con prefori non alesati. (1) Per velocità > nmax: consultare il fornitore. (2) Alesaggi massimi per chiavette secondo ISO R773. (3) Con alesaggio massi- mo.

9C2V00001 mm 5 V Standard version Normale Ausführung Versione standard 110 460 Size Baugröße Grandezza -

HTL Hubs for Magic-Lock® Bushing Naben mit Magic-Lock®-Buchsen Mozzi per Bussole Magic-Lock® - / STL / SS / X Hub material Nabenwerkstoff Materiale dei mozzi

The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equip- ment. Certified dimensions available upon request.

y

yyyy yy

yy

yyy yyy yyy yy yyy y

Der Benutzer ist y y y yyy

yy

verantwortlich für die yyyy

y

yyy y yy yyy yy Beistellung der yy Schutzhauben und das fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung.

yyy yyy yyy yyy yyy yyy Verbindliche Maße auf y Wunsch.

yy yy

yy yy

y y

yyyy yyyy

I dispositivi di pro-

yy yy yyyy yyyy

yy yy

tezione devono essere

previsti dall'utilizzatore

che è responsabile della

corretta installazione del- l'insieme. Dimensioni definitive su richiesta.

Remarks: Bush D1 Screw Unless specified on the Size TN (Nm) nmax A B B C21 CNBuchse D1 D2 L Schraube J m order draft, couplings are Baugröße 9550.kW min-1 min. max. Bussola D2 max. Viti kgm2 kg delivered without boring. Grandezza min-1 (1) n° min. (2) (3) (3) (1) For speeds > nmax: 110 602 5040 171 99914550681210 1523232, 13/4" x 1 02,0010 1, consult factory. 125 1005 5040 182 90110 4550781210 1523232, 16/4" x 1 07,0017 1, (2) Maximum bores for 130 1064 5910 172 96150 3550801231 1234265, 32/8" x 1 02,0028 2, keyways as per ISO 150 2050 4080 115 171 141 5665901461 1834265, 36/8" x 1 01.0071 4, R773. (3) With maximum bore. 170 3008 4880 116 171 141 5665901461 1834265, 36/8" x 1 04,0071 3, (4) Reduced keyway. 190 401 2 4060 169 131 172 4067121 2401 1058321, 75/16" x 2 09,016 5, 215 6062 4330 241 103 115 5160174 2951 1565454, 11/2" x 2 07,033 10, 245 9038 4510 274 183 105 5751107 3502 3578520, 59/8" x 3 06,076 16, Anmerkungen: Ohne entspr. Hinweis bei 290 10271 3090 239 185 108 4785201 3502 3578520, 50/8" x 3 08,18 24, Bestellung werden die 365 30200 3560 306 210 301 21153 253 3053 3090980, 14/2" x 3 00.3 36, Kupplungen ungebohrt 42 5 50580 2500 472 254 343 42163 208 4704 30160 1401, 58/8" x 4 10.0 80, geliefert. 460 60270 2000 476 216 386 32123 350 4054 50131 1014, 32/4" x 5 10.5 89, (1) Für Drehzahlen > nmax: rückfragen. Magic-Lock® Bushing Magic-Lock®-Buchse Bussole Magic-Lock® (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Gültig bei Max.-

Bohrungen. (4) Mit reduzierter Nuttiefe.

Note: Senza indicazioni all'or-

dine i giunti sono forniti

senza fori o con prefori

non alesati.

(1) Per velocità > nmax: consultare il fornitore. D21415161819102224252820323538304245484055506560757085809590150 100 151 101 152 1Lm2 (2) Alesaggi massimi X 45556666888810 010121214141416181810202222252 285 28282232323gk per chiavette secondo ISO R773. Y 133,8 136, 137, 188, 280, 281, 282, 234, 237, 238, 331, 333, 335, 338, 431, 433, 485, 488, 581, 533, 549, 644, 699, 794, 749, 845, 940, 945, 1400, 1406, 1411, 1416, 1422, 1427, 132, (3) (3) Con alesaggio 1108 (4) 292,3 0,0 massimo. 1310 (4) 285,4 0,1 (4) Con chiavetta 1610 Standard bores (4) (4) 235,4 0,2 ridotta. ML 2012 Diámetros interiores estándar 311,8 0,4 2517 Alésages standard 424,5 0,8 3020 540,8 1,5 3535 809,0 4,9 4040 1002,0 5,4 4545 1015,0 6,6

Magic-Lock® is a registered trademark of taper bush- Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen vol- Magic-Lock® è un marchio brevettato di bussole ings completely interchangeable with Taper-Lock® lkommen austauschbar mit den Buchsen Taper- coniche completamente intercambiabili con le bussole bushings. Lock®. Taper-Lock®. Taper-Lock® è un marchio brevettato dalla 97C2VHTL01 Taper-Lock® is a registered trademark of Reliance Taper-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen der società Reliance Electric Company. mm Electric Company. Firma Reliance Electric Company. 6 V S Spacer version Lange Ausführung Versione lunga 110 460 Size Baugröße Grandezza - - / R High speed ring Stabilisierungsring Anelli per l’alta velocità HRB / HCB Hub type Nabentyp Tipo di mozzi - / STL / SS / X Hub material Nabenwerkstoff Materiale dei mozzi

The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equip- ment. Certified dimensions available upon request.

y y Der Benutzer ist yy yy verantwortlich für die

yy Beistellung der y yy yy yyy

Schutzhauben und das yyy yyy fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung.

Verbindliche Maße auf y y

Wunsch.

yy yy

yyyyy yy yy

I dispositivi di protezione yyy yyy

yy yy y y yy yy

devono essere previsti

yyy yyy

dall'utilizzatore che è

responsabile della corret- ta installazione dell'in- sieme. Dimensioni definitive su richiesta

Remarks: Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax: D1 D1 consult factory. Size TN (Nm) nmax D2 D2 A B B C C LNJm (2) Maximum bores Baugröße 9550.kW min-1 min. max. min. max. min. max. kgm2 kg for keyways as per Grandezza min-1 (1) (2) (3) (3) ISO R773. 110 602 4030 1830121 178 231 40184 306807,0014 1, (3) With maximum bore. 125 1005 4030 1840112 159 242 58184 307401,0025 2, 130 1064 4120 1559122 118 232 30114 408806,0037 2, 150 2050 4000 1560155 203 218 50118 559100,0 5, Anmerkungen: Ohne entspr. Hinweis bei 170 3008 4100 1568156 203 218 50118 559301,011 5, Bestellung werden die 190 4012 3990 1570159 233 288 40128 57131 06,021 6, Kupplungen ungebohrt 215 6062 3980 1083211 285 300 50148 60194 01,043 11, geliefert. 245 9038 3970 1595294 245 302 45159 61177 08,094 16, (1) Für Drehzahlen > nmax: rückfragen. 290 10412 3760 20101 259 331 400 87235 75281 07,23 28, (2) Max.- Bohrungen bei 365 30200 2560 37152 396 301 473 60205 95233 00,49 52, Paßfederverbindungen 425 50580 1580 35155 492 341 445 50245 151 208 10,34 97, gem. ISO R773. 460 60270 1880 45106 496 391 477 60245 122 380 10,9 110, (3) Gültig bei Max.- Bohrungen. D.B.S.E. Combinations Wellenabstände: Kombinationen Combinazioni di D.B.S.E. Note: Senza indicazioni all'or- Size C dine i giunti sono forniti Baugröße I)SO & Din (mm) ANSI (Inches)/ANSI (pulgadas senza fori o con prefori Grandezza 1000 104 108 235 1/2 57 non alesati. 110 C12-B1 C1-C B11-B1 C2*-C (1) Per velocità > nmax: 125 B*1-B1 C1-C2 B*2-B2 C2-C2 consultare il fornitore. B12*-C2* C1-C B*1-B1 C2*-C2 (2) Alesaggi massimi 130 per chiavette secondo 150 B11-B1 C11-C D1-D B*1*-D1* D1-D2 ISO R773. 170 B11-B1 C*1-C D2*-D2 B*1-D1* D*1*-D1 D1-D2 (3) Con alesaggio 190 B11-B1 C11-C D1-D C*1*-C1* D11*-D1 D1-D massimo. 215 B11-B1 C11-C D1-D C*1*-C1* D11*-D1 D1-D 245 B*2-C2* D11-C1 D2-D B11*-D1* B12-C D1-C VS110 - VS170 290 B*2*-B1* B*2*-B1 C11-B2 C2-C B*2*-B1* C12*-B1 B2-B 365 C11*-C1* B11-B C1-C B11-B1* B21-B C2-B 425 C11*-C1* B11-B C1-C B11-B2* B21-B C2-B 460 C11*-C1* B11-B C1-C B11-B2* B21-B C1-D *: Chanfer or shoulder *: Abgeschrägte-/ *: Lato smussatura side turned inside Schulterseite nach posta verso l'interno innen gedreht Nota: i fori designati con Note: The element holes Hinweis: Löcher ,A‘ zur ,A‘ sono previsti per il ‘A’ are for mounting evt. Montage eines montaggio opzionale optional High-speed Stabilisierungsrings degli anelli per l'alta VS190 - VS290 rings velocità. D.B.S.E.: Distance Between D.B.S.E.: Distanza 97C2VS0001 Shafts Tra Ends Le estremità mm D'albero 7 V S Spacer version Lange Ausführung Versione lunga 110 460 Size Baugröße Grandezza - - / R High speed ring Stabilisierungsring Anelli per l’alta velocità

HTL Hubs for Magic-Lock® Bushing Naben mit Magic-Lock®-Buchsen Mozzi per bussole Magic-Lock® - / STL / SS / X Hub material Nabenwerkstoff Materiale dei mozzi

The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equip- ment. Certified dimensions available upon request.

yyy

yy Der Benutzer ist yyy yyy

yyy yy

yyy yy verantwortlich für die y

y

yy yyy Beistellung der yyyy

yyyy yyyyy

Schutzhauben und das yyyyy yyyyy fachgemäße Aufstellen der gesamten Ausrüstung.

Verbindliche Maße auf yyy yyy yyy yyy

yy yyy

Wunsch.

y y

yy yy

y y

yy yy

I dispositivi di protezione

yy yy

devono essere previsti yyyy yyyy

yyyy yyyy

dall'utilizzatore che è yy yy

responsabile della corret- ta installazione dell'in- sieme. Dimensioni definitive su richiesta.

Remarks: Bush D1 Screw Unless specified on the Size TN (Nm) nmax A B B C21 CNBuchse D1 D2 L Schraube J m order draft, couplings are Baugröße 9550.kW min-1 min. max. Bussola D2 max. Viti kgm2 kg delivered without boring. Grandezza min-1 (1) n° min. (2) (3) (3) (1) For speeds > nmax: 110 602 4030 121 158 158 70104 681210 1523232, 18/4" x 1 05,0012 1, consult factory. 125 1005 4030 112 139 169 88104 781210 1523232, 18/4" x 1 00,0022 2, (2) Maximum bores for 130 1064 4920 122 118 199 60194 701231 1234265, 30/8" x 1 06,0035 2, keyways as per ISO 150 2050 4000 155 263 263 90158 901461 1834265, 31/8" x 1 01.0091 4, R773. (3) With maximum bore. 170 3008 4800 156 263 263 95158 901461 1834265, 31/8" x 1 02,0091 4, (4) Reduced keyway. 190 4012 3090 159 223 294 80178 121 2401 1058321, 75/16" x 2 00,020 7, 215 6062 3380 211 285 206 90108 174 2951 1565454, 17/2" x 2 03,046 12, 245 9038 3570 294 205 228 90118 107 3502 3578520, 52/8" x 3 00,10 19, Anmerkungen: Ohne entspr. Hinweis bei 290 10412 3060 259 311 325 103 255 201 3502 3578520, 58/8" x 3 05,22 28, Bestellung werden die 365 30200 2560 396 301 463 60255 253 3553 3097889, 16/2" x 3 00.4 41, Kupplungen ungebohrt 425 50580 1580 492 341 455 40265 208 4004 40160 1401, 54/8" x 4 10.2 78, geliefert. 460 60270 1080 496 391 407 20225 350 4554 50131 1014, 38/4" x 5 10.7 99, (1) Für Drehzahlen > nmax: rückfragen. Magic-Lock® Bushing Magic-Lock®-Buchse Bussole Magic-Lock® (2) Max.- Bohrungen bei Paßfederverbindungen gem. ISO R773. (3) Gültig bei Max.-

Bohrungen. (4) Mit reduzierter Nuttiefe.

Note: Senza indicazioni all'or-

dine

i giunti sono forniti

senza fori con prefori

non alesati. (1) Per velocità > nmax: D21415161819102224252820323538304245484055506560757085809590150 100 151 101 152 1Lm2 consultare il fornitore. X 45556666888810 010121214141416181810202222252 285 28282232323gk (2) Alesaggi massimi per chiavette secondo Y 133,8 136, 137, 188, 280, 281, 282, 234, 237, 238, 331, 333, 335, 338, 431, 433, 485, 488, 581, 533, 549, 644, 699, 794, 749, 845, 940, 945, 1400, 1406, 1411, 1416, 1422, 1427, 132, (3) ISO R773. 1108 (4) 292,3 0,0 (3) Con alesaggio 1310 (4) 285,4 0,1 massimo. 1610 Standard bores (4) (4) 235,4 0,2 (4) Con chiavetta ridotta. ML 2012 Diámetros interiores estándar 311,8 0,4 2517 Alésages standard 424,5 0,8 3020 540,8 1,5 3535 809,0 4,9 4040 1002,0 5,4 4545 1015,0 6,6

Magic-Lock® is a registered trademark of taper bush- Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen Magic-Lock® è un marchio brevettato di bussole ings completely interchangeable with Taper-Lock® vollkommen austauschbar mit den Buchsen coniche perfettamente intercambiabili con le bussole bushings. Taper-Lock®. Taper-Lock®. 97C2VSHTL1 ® ® Taper-Lock is a registered trademark of Reliance Taper-Lock ist ein eingetragenes Warenzeichen der Taper-Lock® è un marchio brevettato dalla società mm Electric Company. Firma Reliance Electric Company.. Reliance Electric Company.. 8 V SX Extented spacer version Verlängertes Zwischenstück Versione extra lunga 110 460 Size Baugröße Grandezza - R High speed ring Stabilisierungsring Anelli per l'alta velocità HRB / HCB Hub type Nabentyp Tipo di mozzi - / STL / SS / X Hub material Nabenwerkstoff Materiale dei mozzi

The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equip- ment. Certified dimensions available upon request.

y y Der Benutzer ist yy yy yy verantwortlich für die yy y

yy y yyy y

yyy yyy Beistellung der yy yy yyy

Schutzhauben und das yyyy yyyy fachgemäße Aufstellen yyy yyy der gesamten Ausrüstung.

y y

Verbindliche Maße auf

y

Wunsch.

yy

yyy yyy yy yy

yyy

I dispositivi di protezione y yy yy yy yy y

yyy yy

yyy yyy yyyy yyyy

devono essere previsti

yyyy yyyy yyy yyy

dall'utilizzatore che è

responsabile della corret-

ta installazione dell'in- sieme. Dimensioni definitive su richiesta.

Remarks: Unless specified on the order draft, couplings are delivered without boring. (1) For speeds > nmax: consult factory. (2) Maximum bores D1 D1 for keyways as per Size TN (Nm) nmax D2 D2 ABB C C LNJm ISO R773. Baugröße 9550.kW min-1 min. max. min. max. min. max. kgm2 kg (3) With maximum bore. Grandezza min-1 (1) (2) (3) (3) 110 602 4030 1830161 205 188 306804,0019 2, 125 1005 4030 1840162 205 188 307808,0032 2, Anmerkungen: 130 1064 4120 1559122 206 118 408306,0051 3, Ohne entspr. Hinweis bei 150 2050 4000 1560175 320 315 50215 559502,010 5, Bestellung werden die Kupplungen ungebohrt 170 3008 4100 1568126 305 215 559909,014 6, geliefert. 190 4012 3990 1570149 305 225 57111 08,028 8, (1) Für Drehzahlen > 215 6062 3980 1083281 307 245 60164 04,051 13, nmax: rückfragen. 245 9038 3970 1595254 358 256 61197 01,11 20, (2) Max.-Bohrungen bei Paßfederverbindungen 290 10412 3760 20101 269 404 330 75241 05,27 33, gem. ISO R773. 365 30200 2560 37152 396 306 478 60300 95233 00,50 53, (3) Gültig bei Max.- 425 50580 1580 35155 492 396 542 50340 161 258 10,3 89, Bohrungen. 460 60270 1880 45106 496 386 574 60340 122 300 20, 113,

Note: Senza indicazioni all'or- dine i giunti sono forniti senza fori o con prefori non alesati. (1) Per velocità > nmax: consultare il fornitore. (2) Alesaggi massimi per chiavetta secondo ISO R773. (3) Con alesaggio massimo.

97C2VSX001 mm 9 V SX Extented spacer version Verlängerles Zwischenstück Versione extra lunga 110 460 Size Baugröße Grandezza - R High speed ring Stabilisierungsring Anelli per l'alta velocità

HTL Hubs for Magic-Lock® Bushing Naben mit Magic-Lock®-Buchsen Mozzi con bussole Magic-Lock® - / STL / SS / X Hub material Nabenwerkstoff Materiale dei mozzi

The user is responsible for the provision of safety guards and correct installation of all equip- ment. Certified dimensions available upon request.

yyy yyy

Der Benutzer ist yy yy yy yy

yy yy yyy yyy yy y verantwortlich für die yyy

yy yy yy yy Beistellung der yyy yyy

yyyy yyyy Schutzhauben und das yyyy yyyy yyyy

fachgemäße Aufstellen yyyyy yyyyy

der gesamten Ausrüstung.

yyy yyy

Verbindliche Maße auf

yyy yyy

Wunsch.

yy

yy yy yyy

yy

y yyy

I dispositivi di protezione

yy yyy yy yy yyyy yyyy

devono essere previsti

yyyy yyyy yyyy yyyy

yyyy yyyy

dall'utilizzatore che è yyyyy yyyyy

responsabile della corret-

ta installazione dell'in-

sieme.

Dimensioni definitive su richiesta.

Remarks: Bush D1 Screw Unless specified on the Size TN (Nm) nmax ABB C21 CNBuchse D1 D2 L Schraube J m order draft, couplings are Baugröße 9550.kW min-1 min. max. Bussola D2 max. Viti kgm2 kg delivered without boring. Grandezza min-1 (1) n° min. (2) (3) (3) (1) For speeds > nmax: 110 602 4030 151 202 108 681210 1523232, 18/4" x 1 01,0017 2, consult factory. 125 1005 4030 152 202 108 781210 1523232, 12/4" x 1 08,0030 2, (2) Maximum bores 130 1064 4920 112 203 108 801231 1234265, 35/8" x 1 07,0048 3, for keyways as per 150 2050 4000 175 300 360 90255 901461 1834265, 36/8" x 1 ,3008 4, ISO R773. (3) With maximum bore. 170 3008 4800 116 300 255 901461 1834265, 37/8" x 1 01,012 6, (4) Reduced keyway. 190 4012 3090 149 301 275 121 2401 1058321, 73/16" x 2 02,027 9, 215 6062 3380 291 303 205 174 2951 1565454, 14/2" x 2 06,054 14, 245 9038 3570 224 305 215 107 3502 3578520, 55/8" x 3 03,12 22, Anmerkungen: Ohne entspr. Hinweis bei 290 10412 3060 229 400 350 201 3502 3578520, 53/8" x 3 03,26 26, Bestellung werden die 365 30200 2560 396 306 468 60350 253 3553 3090980, 12/2" x 3 ,047 42, Kupplungen ungebohrt 425 50580 1580 492 346 550 40360 208 4004 40160 1401, 50/8" x 4 10,25 80, geliefert. 460 60270 1080 496 396 502 20320 350 4554 50131 1014, 30/4" x 5 10,80 102, (1) Für Drehzahlen > nmax: rückfragen. ® ® (2) Max.-Bohrungen bei Magic-Lock Bushing Magic-Lock -Buchse Bussole Magic-Lock® Paßfederverbindungen

gem. ISO R773.

(3) Gültig bei Max.-

Bohrungen.

(4) Mit reduzierter Nuttiefe.

Note : Senza indicazioni all'or- dine i giunti sono forniti senza fori o con prefori non alesati.

(1) Per velocità > nmax: consultare il fornitore. D21415161819102224252820323538304245484055506560757085809590150 100 151 101 152 1Lm2 (2) Alesaggi massimi X 45556666888810 010121214141416181810202222252 285 28282232323gk per chiavette secondo ISO R773. Y 133,8 136, 137, 188, 280, 281, 282, 234, 237, 238, 331, 333, 335, 338, 431, 433, 485, 488, 581, 533, 549, 644, 699, 794, 749, 845, 940, 945, 1400, 1406, 1411, 1416, 1422, 1427, 132, (3) (3) Con alesaggio 1108 (4) 292,3 0,0 massimo. 1310 (4) 285,4 0,1 (4) Con chiavetta 1610 Standard bores (4) (4) 235,4 0,2 ridotta. ML 2012 Diámetros interiores estándar 311,8 0,4 2517 Alésages standard 424,5 0,8 3020 540,8 1,5 3535 809,0 4,9 4040 1002,0 5,4 4545 1015,0 6,6

Magic-Lock® is a registered trademark of taper bush- Magic-Lock® ist ein eingetragenes Warenzeichen Magic-Lock® è un marchio brevettato di bussole ings completely interchangeable with Taper-Lock® vollkommen austauschbar mit den Buchsen coniche perfettamente intercambiabili con le bussole bushings. Taper-Lock®. Taper-Lock®. 97C2VSXTL1 ® ® Taper-Lock is a registered trademark of Reliance Taper-Lock ist ein eingetragenes Warenzeichen der Taper-Lock® è un marchio brevettato dalla società mm Electric Company. Firma Reliance Electric Company. Reliance Electric Company. 10 Selection procedure Auswahlmethode Procedura per la selezione

1/ Choice of coupling type : 1/ Auswahl des Kupplungstyps: 1/ Scelta del tipo di giunto: The choice is based on the type of Dieser ist abhängig von der Un giunto si seleziona in funzione del- application and the operating condi- Anwendungsart und von den l'applicazione e delle condizioni di fun- tions. Betriebsumständen. zionamento. Le tabelle riportate alle The reference charts on page 13 and Die tabellarische Übersichten auf pag. 13 e 14 possono essere d'ausilio 14 can help with the choice of coupling Seiten 13 bis 14 können bei dieser alla scelta del giunto. (Nota: utilizzare type. Auswahl helfen. (Anmerkung: solo un giunto con innesto positivo per (Note: only use couplings with positive Verwenden Sie für Hubanwendung nur un moto di sollevamento!) engagement for lifting motion!) durchschlagsichere Kupplungen!)

2/ Calculation of the nominal torque 2/ Bestimmung des effektiven 2/ Calcolo della coppia nominale Ta (Nm) of the driven machine Nenndrehmomentes Ta (Nm) der Ta (Nm) della macchina condotta Arbeitsmaschine 9550 x Pa Ta = n where: Pa = absorbed torque (kW) of the worin: Pa = Effektivleistung (kW) der dove: Pa = potenza assorbita (kW) driven machine, Arbeitsmaschine, dalla macchina condotta, n = speed (min-1) n = Drehzahl (min-1). n = velocità (min-1).

3/ Service factor determination SF 3/ Bestimmung des erforderlichen 3/ Scelta del fattore di servizio SF See table in each catalogue. Betriebsfaktors SF Vedere le tabelle presenti in ciascun Service factor adders should be Siehe Tabelle in jedes Katalog. catalogo. Il fattore di servizio dovrà used if: Ein größerer Betriebsfaktor ist zu essere incrementato se in presenza • the driven machine is an internal wählen, wenn: delle seguenti situazioni: combustion engine where torque • die Kraftmaschine ein • la macchina motrice è un motore a fluctuations of more than 20% may Verbrennungsmotor ist, wobei combustione interna e può generare occur (see page 12), Drehmomentschwankungen von über occasionalmente variazioni di coppia • the operating speed approaches the 20 % auftreten können (siehe Seite 12), superiori al 20% (vedere pag. 12), critical speed (consult factory), • die Betriebsdrehzahl in der Nähe der • la velocità di regime è prossima alla • the ambient temperature exceeds kritischen Drehzahl liegt (Rückfragen), velocità critica (consultateci), 60°C (consult factory). • die Umgebungstemperatur 60 °C • la temperatura ambiente supera i • the number of starts per hour is überschreitet (Rückfragen). 60°C (consultateci), more than 10 (consult factory). • bei mehr als 10 Anläufen pro Stunde • il numero di avvii per ora è superiore (Rückfragen). a 10 (consultateci).

4/ Calculation of the equivalent 4/ Berechnung des Äquivalent- 4/ Calcolo della coppia equivalente torque Teq (Nm) drehmomentes Teq (Nm) Teq (Nm) * Teq = Ta x (SF + St) where: Ta = torque (Nm) of the driven worin: Ta = Drehmoment (Nm) der dove: Ta = coppia (Nm) della machine, Arbeitsmaschine, macchina condotta, SF = service factor SF= Betriebsfaktor SF= fattore di servizio St = Temperature service St = Temperatur Betriebsfactor St = fattore di servizio per alta factor (see p.14) (siehe S.14) temperatura (vedere p.14)

5/ Select the coupling size so that: 5/ Bestimmung der Baugröße: 5/ Selezione della grandezza del giunto: TN ≥ Teq

where: TN = nominal torque of the coupling worin: TN = Nenndrehmoment der Kupplung dove: TN = coppia nominale del giunto (see dimensional drawings) (siehe Maßzeichnungen). (vedere disegni dimensionali).

6/ Checking of the selection 6/ Überprüfung der Auswahl 6/ Verifica della selezione: The maximal peak torque: Maximales Spitzendrehmoment: Massima coppia di picco: Tmax ≤ 2 x TN

7/ Checking of the bores 7/ Überprüfung der Bohrungen 7/ Controllo dei fori Check when the shaft diameters are Überprüfen Sie, sobald die Nel caso in cui si conoscano i diametri known, whether the corresponding bores Wellendurchmesser bekannt sind, ob degli alberi da connettere, controllare are available. die entsprechenden Bohrungen ausge- che gli alesaggi corrispondenti pos- If the coupling is to be bored and - führt werden können. sano essere realizzati. Nel caso in cui wayed, the correct dimensions and tol- Soll die Kupplung gebohrt und genutet sein, si richieda un giunto fori finiti, prego erances should be advised. so sind die gewünschten Maße und indicare le dimensioni esatte e le toller- Passungen genau anzugeben. anze desiderate.

11 Selection Auswahl Selezione

Load Classifications Service Factors Belastungsart Stoßfaktor Fattore di servizio Classificazioni di carico SR

Continous Service and running Loads vary only slightly Dauerbetrieb und nur sehr geringe Drehmomentschwankungen 1.0 Servizio continuo e variazioni di carico molto leggere

Torque loading varies during operation of equipment Schwankende Drehmomentbelastungen 1.5 Variazione di carico durante il funzionamento dell'apparecchiatura

Torque varies during operation, frequent stop/start cycles are encountered Schwankende Drehmomentbelastungen, häufiger Start-/Stop-Betrieb 2.0 Variazione di carico durante il funzionamento con cicli di partenze e fermate

For shock loading and substantial torque variations Stoßbelastungen und erhebliche Drehmomentschwankungen 2.5 Carico pesante e variazioni notevoli di coppia

For heavy shock loading or light reversing drives Schwere Stoßbelastungen oder leichte Wechselbelastungen Carico molto pesante o leggera inversione del senso di rotazione 3.0

Reversing torque loads do not necessarly mean reversal of rotation. Depending on severity of torque reversal, such loads must be classified between “medium” and “extreme”. Wechselbelastungen bedeuten nicht unbedingt die Umkehrung der Drehrichtung. Je nach Heftigkeit consult factory des Reversierbetriebes sind solche Belastungen als „mittel“ oder „extrem“ einzustufen. Rückfragen Coppia di inversione non significa necessariamente inversione di rotazione. In funzione dell’entità Consultateci della coppia di inversione, i carichi relativi possono essere classificati tra “medio” e “estremo”.

* If the application is not listed in pages * Wenn die Anwendung nicht in der * Se l’applicazione non è menzionata 14 and 15, use the factor SR in place of Liste auf Seite 14 und 15 genannt ist, nelle liste a pag. 14 e 15, sostituire fat- SF. dann SF ersetzen durch obenstehende tore SF con il fattore SR. SR Factor.

12 SF Service Factor Betriebsfaktor Fattore di servizio

AGITATORS RÜHRWERKE AGITATORI 1,5 ...... Pure Liquids Reine Flüssigkeit Liquido puro 2,0 ...... Variable density Flüssigkeit mit veränderlicher Dichte Densità variabile 1,5 ...... ALTERNATOR GENERATOREN ALTERNATORI BLOWERS GEBLÄSE SOFFIANTI 1,0 ...... Centrifugal Zentrifugalgebläse Centrifughi 1,5 ...... Lobe Schaufelradgebläse A lobi 1,5 ...... Vane Flügelradgebläse A pale 2,0 ...... BRIQUETTER MACHINES ZIEGELEIMASCHINEN MACCHINE PER MATTONI 1,0 ...... CAN FILLING MACHINES KONSERVENMASCHINEN MACCHINE PER IMBOTTIGLIAMENTO 2,0 ...... CANE KNIVES ZUCKERROHRSCHNEIDER TAGLIA BAMBOU 2,0 ...... DUMPERS SCHROTTPRESSEN COMPATTRICI 2,0 ...... CAR PULLERS ZUGMASCHINEN VEICOLI DI TRAINO 2,0 ...... CLAY WORKING MACHINERY LEHMVERARBEITUNGSMASCHINEN MACCHINE LAVORAZIONE ARGILLA COMPRESSORS KOMPRESSOREN COMPRESSORI 1,0 ...... Centrifugal Kreiselkompressoren Centrifughi 1,5 ...... Lobe, Vane, Screws Schaufel-, Flügel-, Schraubenkompressoren A lobi, a pale, a vite * ...... Reciprocating - Multi-Cylinder Mehrzylinder - Kolbenkompressoren A pistoni, multicilindro 1,0 ...... Axial Axialverdichter Assiali CONVEYORS FÖRDERANLAGEN TRASPORTATORI 1,5 ...... Uniformly loaded or fed Gleichmäßige Beladung oder Belastung Caricati o alimentati uniformemente 3,0 ...... Heavy duty - not uniformly fed Schwerbetrieb, ungleichmäßige Beladung Servizio pesante - alimentazione non uniforme 2,0 ...... CRANES AND HOISTS KRANE UND HEBEZEUGE SOLLEVAMENTO 3,0 ...... CRUSHERS BRECHER FRANTOI DREDGES BAGGERWERKE DRAGAGGIO 2,0 ...... Cable Reels Kabelwickler Avvolgitore di cavi 2,0 ...... Conveyors Förderantriebe Trasportatori 3,0 ...... Cutter Head Drives Schneidkopfantriebe Scavatrici 3,0 ...... Jig Drives Kalibrierantriebe Trascinamento calibri 2,5 ...... Maneuvering Winches Manövrierwinden Argani di manovra 2,0 ...... Pumps Pumpen Pompe 2,0 ...... Screen Drives Siebantriebe Trascinamento vagli 2,0 ...... Stackers Schüttwerke Accatastatori 2,0 ...... Utility Winches Andere Winden Vagli utilitari ELEVATORS ELEVATOREN ELEVATORI 2,5 ...... Bucket Becherwerke A tazze 2,5 ...... Centrifugal Discharge Mit Zentrifugalentladung A scaricamento centrifugo 2,5 ...... Escalators Rolltreppen Scale mobili 2,0 ...... Freight Lastaufzüge Monta carichi 2,5 ...... Gravity Discharge Mit Schwerkraftentladung A scaricamento per gravità EXTRUDERS EXTRUDER ESTRUSORI 2,0 ...... Plastic Für Kunststoffe Materie plastiche 2,5 ...... Metal Für Metalle Materiali metallici FANS GEBLÄSE VENTILATORI Centrifugal Radialgebläse Centrifughi 1,5 ...... Forced Draft Luftentwichelnde Flusso forzato 1,5 ...... Induced Draft Luftaufnehmende Flusso indotto Axial Axialgebläse Assiali 1,5 ...... Forced Draft Luftentwichelnde Flusso forzato 1,5 ...... Induced Draft Luftaufnehmende Flusso indotto 2,0 ...... Mine Ventilation Bergbauventilatoren Ventilatori di miniera 2,0 ...... Cooling Towers Kühlturmlüfer Torri di raffreddamento 1,0 ...... Light Duty Blower & Fans Im Leichtbetrieb Ventilatori con scarso carico FEEDERS ZUFÜHRER, SPEISEWERKE ALIMENTATORI 1,5 ...... Light Duty Im Leichtbetrieb Servizio leggero 2,5 ...... Heavy Duty Im Schwerbetrieb Servizio pesante FOOD INDUSTRY NAHRUNGSMITTEL INDUSTRIE INDUSTRIA ALIMENTARE 2,0 ...... Beet Slicer Rübenschneidemaschinen Taglia barbabietole 1,5 ...... Cereal Cooker Getreideöfen Forno per cereali 2,0 ...... Dough Mixer Teigknetmaschinen Impastatrici, mescolatori 2,0 ...... Meat Grinders Fleischmühlen Tritacarne 1,0 ...... Can Filling Machine Dosenfüllmaschinen Inscatolatrici 1,5 ...... Bottling Flaschenfüllmaschinen Imbottigliatrici GENERATORS STROMERZEUGER GENERATORI 1,0 ...... Non-Welding Gleichstromgeneratoren Normali 3,0 ...... Welding Schweißgeneratoren Per saldature 2,5 ...... HAMMER MILLS HAMMERMÜHLEN MULINI A MARTELLI LUMBER INDUSTRY HOLZINDUSTRIE INDUSTRIA DEL LEGNO 2,0 ...... Barkers - Drum Type Entrindungstrommeln Scortecciatori tipo a tamburo 2,0 ...... Edger Feed - Live Rolls Ketten Zufördern Trasportatori a catena 2,0 ...... Log Haul - Incline Scheitholzförderer, schrägsteigend Trasportatori di ceppi - 2,0 ...... Log Haul - Well Type Scheitholzförderer, horizontal Trasportatori di ceppi - 2,0 ...... Planer Feed Chains Hobelzuführvorrichtungen Catene di alimentazione 2,0 ...... Planer Tilting Hoist Hobelbühnen, schräggestellt Portali di inclinazione per 1,5 ...... Slab Conveyor Platten und Bretterbeförderungen Convogliatori di piastre 1,5 ...... Sorting Table Sortiertische Tavole di estrazione 2,0 ...... Trimmer Feed Schneidegatterzuführungen Alimentazione macchine MACHINE TOOLS WERKZEUGMASCHINEN MACCHINE UTENSILI 2,0 ...... Bending Roll Biege und Falzmaschinen Curvatrici, piegatrici 1,5 ...... Plate Planer Hobelmaschinen Macchine per livellare 2,0 ...... Punch Press - Driven Stanzen Punzonatrici 2,5 ...... Tapping Machines Gewindeschneidmaschinen Filettatrici Other Machines Tools Andere Werkzeugmaschinen Altre macchine utensili 1,5 ...... Main Drives Hauptantriebe Trascinamento principale 1,5 ...... Auxiliary Drives Nebenantriebe Trascinamento ausiliario METAL MILLS METALLINDUSTRIE METALLURGIA 2,0 ...... Draw - Bench - Carriage Walzwerke, Beschickung Trafile - caricamento 2,0 ...... Draw - Bench - Main Drive Walzwerke, Hauptantrieb Trafile - trascinamento principale 2,5 ...... Forming Machines Maschinen der spanlosen Formgebung Macchine per stampaggio 2,0 ...... Slitters Schlitzmaschinen Fenditoi Table Conveyor Transportanlagen Convogliatori 3,0 ...... Non-Reversing nicht umkehrbar Non reversibili 4,5 ...... Reversing reversierbar Reversibili 2,0 ...... Wire Drawing & Flattening Machine Drahtziehbänke Macchine per trafilare e 2,0 ...... Wire Winding Machine Drahtspulmaschinen Avvolgitrici di filo MILLS ROTARY TYPE STEINE UND ERDVERARBEITUNG MULINI ROTATIVI 3,0 ...... Ball Kugelmühlen A palle 2,5 ...... Cement Kilns Zementöfen Forni per cemento 2,0 ...... Dryers & Coolers Trockentrommeln, Rotationskühler Essicatori & Raffreddatori 2,5 ...... Kilns Öfen Forni 2,0 ...... Pebble Kegelbrecher A rullo 3,0 ...... Rod Rohrmühlen A barre 2,0 ...... Tumbling Barrels Entsandungstrommeln Tamburi dissabbiatori MIXERS MISCHER MESCOLATORI 2,0 ...... Concrete Mixers Betonmischer Betoniere 2,0 ...... Drum Type Mischtrommeln Tamburi OIL INDUSTRY PETROCHEMIE PETROLCHIMICA 1,5 ...... Chillers Kühler Refrigeratori 2,0 ...... Oil Well Pumping Ölförderpumpen Pompe per pozzi 2,0 ...... Paraffin-Filter-Press Paraffinfilterpressen Filtri-pressa per 13 SF Service Factor Betriebsfaktor Fattore di servizio

2,5 ...... Rotary Kilns Drehöfen Forni rotativi PAPER MILLS PAPIERMASCHINEN CARTIERE 2,0 ...... Barker Auxiliaries Hydraulic Servohydraulik Entrinder Idraulica ausiliaria 2,0 ...... Barker Mechanical Entrinder, mechanische Antriebe Scortecciatore meccanico 3,0 ...... Barking Drum ( Only) Entrindungstrommeln (nur Geradverzahnung) Tamburo scortecciatore 2,0 ...... Beater & Pulper Pulpen Pulper (Spappolatore) 1,0 ...... Bleacher Bleicher Imbianchimento 2,5 ...... Calenders Kalander Calandre 1,5 ...... Converting Machines except Cutters Konvertiermaschinen, ausser Guttern Macchine di conversione 2,0 ...... Couch Gautschen Presse piane 2,0 ...... Cutters Cutter Tagliatori 2,0 ...... Cylinders Zylinder Cilindri 2,0 ...... Dryers & Coolers Trockner und Kühler Essicatori & Raffreddatori 1,5 ...... Felt Stretcher Presswalzen Rulli pressa 2,0 ...... Felt Whipper Antriebswalzen Rulli trascinatori 2,5 ...... Log Haul Rindenschlepper Trascina corteccia 2,5 ...... Presses Naßpressen Presse 2,0 ...... Reel Abwickler Aspi 2,5 ...... Suction Roll Saugpressen Rulli aspiranti 2,0 ...... Washers and Thickeners Wäscher und Eindicker Lavatori e Ispessitori 2,0 ...... Winders Aufwickler Avvolgitori 1,5 ...... PRINTING PRESSES DRUCKMASCHINEN STAMPERIE 2,0 ...... BARGE HAUL SCHLEPPER RIMORCHIATORI PUMPS PUMPEN POMPE Centrifugal Kreiselpumpen Centrifughe 1,0 ...... General Duty (Liquid) Überhaupt (Leichte Flüssigkeiten) Uso generale (Liquido) * ...... Boiler Feed Getränkepumpen Alimentari 1,5 ...... Slurry (Sewage etc.) Abwasserpumpen Recupero acque usate 2,0 ...... Dredge Baggergutpumpen Draghe Reciprocating Kolbenpumpen A pistoni * ...... Double Acting Doppeleffekt (Ansaug - Plungerpumpen) A doppio effetto Single Acting Einfacheffekt A semplice effetto * ...... 1 or 2 Cylinders 1 - oder 2 - Zylinder 1 o 2 cilindri * ...... 3 or more Cylinders 3 - Zylinder u. mehr 3 o più cilindri 1,5 ...... Rotary - Gear, Lobe, Vane Zahnrad und Schaufelpumpen A ingranaggi, a lobi, a pale RUBBER INDUSTRY GUMMIINDUSTRIE INDUSTRIA DELLA GOMMA 3,0 ...... Mixer - Banbury Knetmaschinen Mescolatori 2,5 ...... Rubber Calendar Kalander Calandre 2,5 ...... Rubber Mill (2 or more) Wälzwerke Laminatoi 2,0 ...... Sheeter Schneidwerke Taglierine 2,5 ...... Building Machines Maschinen für die Reifenerzeugung Macchine per fabbricazione pneumatici 1,0 ...... Tire & Tube Press Openers Öffnung von Reifenpressen Apertura presse per pneumatici 2,0 ...... Strainers Spanner Tenditori SCREENS SIEBE VAGLI 1,0 ...... Air Washing Luftfilter Filtri ad aria 1,5 ...... Rotary - Stone or Gravel Trommelsiebe (Steine oder Kies) Rotativi - pietre o ghiaia 1,5 ...... Traveling Water intake Wasserumlaufsiebe A circolazione d'acqua 2,5 ...... Vibratory Rüttelsiebe Vibranti 1,5 ...... SEWAGE DISPOSAL EQUIPMENT WASSERAUFBEREITUNGSANLAGEN EQUIPAGGIAMENTI TRATTAMENTO ACQUE 1,5 ...... SEWAGE TREATMENT PUMPS ABWASSERPUMPEN (LAVATRICI, ESSICATORI, CALANDRE, ECC.) POMPE PER TRATTAMENTO ACQUE TEXTILE INDUSTRY TEXTILMASCHINEN INDUSTRIA TESSILE 2,0 ...... Calenders Kalender Calandre 2,0 ...... Card Machines Karten Cardatrici 2,0 ...... Cloth - Finishing Machines (washers, pads, tenters, Wäschereimaschinen Macchine per la finitura dell'abbigliamento dryers, calenders, etc.) 2,0 ...... Dry Cans Schußspulmaschinen Essicatori 1,5 ...... Dryers Trockner MISSING ITALIAN IN HERE 1,0 ...... Dyeing Machinery Färbereimaschinen Macchine per tingere 2,0 ...... Looms Webstühle Telai 1,5 ...... Mangles Mangeln Centrifughe a rulli 1,5 ...... Nappers Räudelmaschinen Mollettonatrici 1,5 ...... Soapers Seifer Insaponatrici 2,0 ...... Spinners Spinnmaschinen Filatoi 2,0 ...... Tenter - Frames Flechtmaschinen Stenditoi - telai 2,0 ...... Winders (other than Batchers) Aufwickler Bobinatrici 2,0 ...... WINDLASS WINDWERKE ARGANI E VERRICELLI 1,5 ...... WOODWORKING MACHINERY HOLZBEARBEITUNGSMASCHINEN MACCHINE PER LEGNO

Note: Notiz: Nota: * ...... Consult supplier Rückfragen Consultare il fornitore

Ambient Temperature Service Factor St* Umgebungstemperatur Stoßfaktor St* Temperatura ambiente Fattore di Servizio St*

50°< T° 66° 0,25 66°< T° 74° 0,5 74°< T° 82° 0,75 82°< T° 93° 1

* For relative humidity < 50% * bei relativer Luftfeuchtigkeit kleiner als 50 % * Per umidità relativa < 50% for humidity relative > 50% consult factory Für relativer Luftfeuchtigkeit > 50 %, rückfragen per umidità relativa > 50%, consultateci

In general, the Viva service factor adjust- Im Allgemeinen müssen obige Werte zum In generale, l'incremento del fattore di ment for high temperature is in addition to Stoßfaktor der Antriebs- und servizio per alte temperature è da sommare the service factor considération for the driver Abtriebsmaschine addiert werden. Wenn al fattore di servizio usato per l'organo con- and driven equipment.However, if high tem- jedoch hohe Temperaturen für den dotto e conduttore. Tuttavia se l'alta temper- peratures are typical for a specific applica- Einsatzfall üblich sind, wurde die maximale atura è tipica di una applicazione speciale, la tion, maximum temperature consideration is Temperatur bereits bei dem spezischen temperatura massima è già inclusa nei fattori incorporated into the “typical” service factor Stoßfaktor berücksichtigt. (z.B. di servizio tipici elencati, (per esempio i con- (e.g steel mill tables conveyors). Auslaufrollgänge in Stahlwerken). vogliatori in siderurgia).

14 Alignment Ausrichtung Allineamento

Alignment significantly impacts the life Die Lebensdauer von L'allineamento gioca un ruolo predomi- cycle of components. Antriebselementen wird in hohem nante sulla durata di vita dei compo- Shaft misalignment produces stress on Maße von der Güte ihrer Montage bee- nenti di una trasmissione. Un errato the couplings and the engine and influsst. Schlechte Wellenausrichtungen allineamento degli alberi produce uno reduction gear box bearings and bewirken schädliche Kräfte auf die sforzo sui giunti e sui cuscinetti degli shafts, leading to damage. Moreover, Kupplung sowie, damit einhergehend, alberi del motore e del riduttore provo- the higher the rotational speed, the nachteilige Lasteffekte auf die cando il loro deterioramento. Inoltre più more stringent the alignment accuracy Wellenlager von Motor und Getriebe, elevata è la velocità di rotazione, più requirement. so daß sie oft die Ursache von teuren aumenta la necessità di effettuare un Maschinenausfällen sind. allineamento con precisione. In general, radial, angular, and in cer- Darüberhinaus erfordern hohe tain cases, axial misalignments occur Drehzahlen auch eine Steigerung der In generale gli errori d'allineamento simultaneously. For misalignments not Ausrichtungsgüte. radiali, angolari e in certi casi assiali to induce an unacceptable aggravated sopraggiungono simultaneamente. fault, alignment adjustment shall not be Im Allgemeinen treten radiale und win- Al fine di evitare un disallineamento made based on the values given in the klige Ausrichtfehler, sowie in manchen totale non accettabile, la regolazione catalogue or technical manuals. Fällen auch axiale dell'allineamento non dovrà basarsi Wellenverlagerungen, gleichzeitig auf. sui valori indicati sul catalogo o sui Damit diese in ihrer Gesamtheit keine manuali tecnici. untragbare Höhe erreichen, dürfen die in den Katalogen bzw. Einbau- vorschriften angegebenen Maximalwerte nur anteilig herangezo- gen werden.

Angular alignment Winklige Ausrichtung Allineamento angolare Use a sturdy means to attach a dial Zur Prüfung der winkligen Ausrichtung Per compensare un errore d'allinea- indicator to a shaft or hub and read off ist auf einer der Kupplungshälften eine mento angolare collocare saldamente the opposite hub's flange as shown Meßuhr zu befestigen, deren Taster un comparatore sull'albero o sul below. eine der Stirnflächen der anderen mozzo; effettuare la lettura dei valori Kupplungshälfte berührt. sulla flangia dell'altro mozzo come With the indicator set to zero, check the mostrato in figura. shaft alignment by rotating the shaft Nach Justierung der Anzeige auf Null and recording the maximum and mini- ist die meßuhrtragende Welle zu Con il comparatore tarato sullo zero mum reading on the dial indicator. This drehen, wobei die minimalen und maxi- verificare l'allineamento dell'albero values' difference should not exceed malen Abweichwerte aufzunehmen ruotando quest'ultimo e registrando i the published value (b-a) for each type sind. Die Differenz dieser Werte muß valori massimi e minimi riscontrati. of coupling. durch Verbesserung der La differenza tra questi valori non Wellenausrichtung auf ein geringst- dovrà eccedere il valore (b-a) indicato mögliches Maß des für den betreffend- per ogni giunto. en Kupplungstyp zulässigen Maximalwertes (b-a) gebracht werden.

Radial alignment Radiale Ausrichtung Allineamento radiale Use a sturdy means to attach a dial Zur Prüfung der radialen Ausrichtung Per compensare un errore d'allinea- indicator to a shaft or hub and read off ist auf einer der Kupplungshälften eine mento radiale collocare saldamente un the opposite hub's external referenced Meßuhr zu befestigen, deren Taster comparatore sull'albero o sul mozzo; diameter as shown below. den Aussendurchmesser der anderen effettuare la lettura dei valori sulla Kupplungshälfte als Meßpunkt nimmt. superficie esterna dell'altro mozzo With the indicator set to zero, check the come mostrato in figura. shaft alignment by rotating the shaft Nach Justierung der Anzeige auf Null and recording the maximum and mini- ist die meßuhrtragende Welle zu Con il comparatore tarato sullo zero mum reading on the dial indicator. This drehen, wobei die minimalen und maxi- verificare l'allineamento dell'albero values' difference should not exceed malen Abweichwerte aufzunehmen ruotando quest'ultimo e registrando i the published value ∆r for each type of sind. Die Differenz dieser Werte muß valori massimi e minimi riscontrati. coupling. durch Verbesserung der La differenza tra questi valori non Wellenausrichtung auf ein geringst- dovrà eccedere il valore ∆r indicato mögliches Maß des für den betreffend- per ogni giunto. en Kupplungstyp zulässigen Maximalwertes ∆r gebracht werden.

15 Alignment Ausrichtung Allineamento

Record each misalignment value, Nach jeder Ausrichtungsoperation ist Registrare ciascun valore di disallinea- calculate the ratio of this value by the der effektive Fehlermesswert durch den mento, calcolare il rapporto di questi maximum indicated value. The sum of jeweils entsprechenden maximalen valori con i valori massimi indicati. La these ratios shall not exceed 1: Messwert zu dividieren. Die Summe somma dei rapporti non dovra essere der Ergebnisse darf 1 nicht überschreiten, superiore a 1 : d.h.:

dr/∆r + dα/∆α < 1

where: wobei: dove : dr = recorded radial misalignment dr = Messwert des radialen Fehlers dr = valore di disallineamento radiale value ∆r = Maximalwert des radialen rilevato ∆r = max. radial misalignment value Fehlers ∆r = valore di disallineamento radiale dα = recorded angular misalignment dα = Messwert des winkligen Fehlers max value ∆α = Maximalwert des winkligen dα = valore di disallineamento ∆α = max. angular misalignment value Fehlers angolare rilevato ∆α = valore di disallineamento angolare max

Correct alignment if this sum is greater Die Ausrichtungen müssen in jedem Perfezionare l’allineamento se la than 1. Fall verbessert werden, wenn die somma è superiore a 1. Ergebnissumme 1 überschreitet.

Size Baugröße G0randezza 151 102 103 105 107 159 251 204 259 356 402 46 (b - a) mm 49,2 45, 51, 66, 61, 63, 79, 82, 121, 89, 94, 9,

³6r mm 16, 16, 16, 16, 14, 24, 24, 24, 22, 32, 32, 3,

V110 - V170 V190 - V290

16 Installation Einbau Installazione

1 - Install and secure both hubs to the 1 - Beide Naben werden auf den Wellen 1 - Installare e fissare i due mozzi sugli shaft using a half element using the montiert und gesichert. Dabei wird das alberi; posizionare e fissare una delle capscrew hole pattern that best acco- halbe Element als Schablone für den due metà dell'elemento elastico utiliz- modates the shaft gap requirements. entsprechenden Nabenabstand verwen- zando la configurazione dei fori che det. Zum Einbau der oberen Hälfte des meglio risponde alle esigenze dettate Elementes werden die Schraubenlöcher dalla distanza tra le estremità d'albero. verwendet, die am besten zu montieren sind. 2 - Rotate the shaft 180° and install the other half element side to side if the 2 - Zum Einbau der anderen 2 - Ruotare l'albero di 180° ed installare shaft cannot be rotated Elementhälfte wird die Welle über 180° l'altra metà dell'elemento elastico. Se gedreht. Wenn die Welle nicht gedreht non si può ruotare l'albero, assemblare werden kann, werden die beiden le due parti affiancandole. Hälften seitlich zueinander eingebaut. 3 - Check the capscrews for proper installation torque and you are done. 3 - Überprüfung des korrekten 3 - Stringere le viti al valore della Element replacement does not require Anzugsmomentes der Schrauben. coppia di serraggio raccomandata. moving the hubs or connected equip- Bei Austausch das Elementes ist ein La sostituzione dell'elemento flessibile ment. Verscheiben der Naben oder verbun- non richiede la rimozione dei mozzi e/o dener Maschinen nicht erforderlich. il riallineamento delle apparecchiature collegate.

1 2 3

Rex Viva Close-Coupled Couplings - Standardausführung - Giunto Rex Viva versione standard

1 2 3

Rex Viva Spacer Couplings - Verlängerte Ausführung - Giunto Rex Viva versione allungata

See installation and maintenance instructions Zusätzliche Informationen sind in unseren Per ulteriori informazioni: vedere le istruzioni for additional information. Einbau- und Wartungsvorschriften enthalten contenute nel manuale di uso e manutenzione

17 Features and Benefits Merkmale und Vorteile Caratteristiche e Vantaggi

The new Rex Viva Coupling is a unique Die neue Rex Viva Kupplung ist eine Il nuovo giunto Rex VIVA è un giunto general purpose coupling ideal for use einzigartige, universell verwendbare unico nel suo genere, ideale per l'utiliz- in industrial applications such as Kupplung, ideal für den Einsatz in zo in applicazioni industriali quali pumps, compressors, blowers, mixers Pumpen, Kompressoren, Lüftern, pompe, compressori, soffianti, miscela- and many other drive applications. Mischern und viele anderen tori e molte altre. Antriebsfällen

Feature Benefit • Split-in-half flex element design • Easy replacement without moving the hubs or connected equipment. • Radial bolting • Capscrews are easily accessible in tight spaces. • Special formulated polyurethane flex element • Optimal tensile strength and fatigue resistance. • Excellent chemical and environmental aging resistance. • No lubrication required. • Torsionally Soft • Protects equipment by cushioning shock loads and dampening torsional vibration. • High misalignment capacity • Accommodates unavoidable misalignment with low reactionary forces. • Visual inspection • No need for coupling disassembly to inspect. • Interchangeable hubs • Close-coupled and spacer coupling hubs are identical allowing reduced inventories.

Merkmale Vorteile • Zweiteilig flexibles Element • Einfacher Austausch ohne Verschieben der Naben oder Verbindungsteilen. • Radiale Verschraubung • Schrauben sind auch bei geringem Platz leicht zugänglich. • Spezielles flexibles Polyurethan Element • Optimierte Festigkeit und Ermüdungswiderstand. • Ausgezeichnete Beständigkeit gegen chemische und Umwelteinflüsse sowie Alterung. • Keine Schmierung erforderlich. • Drehelastisch • Schützt Maschinen durch Aufnahme von Stoßbelastungen mit niedrigen Reaktionskräften. • Hohe Versatzfähigkeit • Kompensiert unvermeidbare Ausrichtungsfehler mit niedrigen Reaktionkräften. • Optisch Überprüfung • Kein Ausbau die Kupplung zur Überprüfung. • Auswechselbare Naben • Naben der Standard- und der verlängerte Ausführung sind identisch, somit geringere Lagerbestände.

Caratteristiche Vantaggi • Elemento flessibile diviso in due parti simmetriche • Facile da sostituire senza rimozione dei mozzi o delle apparecchiature connesse. • Montaggio radiale delle viti • Facile accessibilità alle viti anche in spazi ridotti. • Elemento flessibile in Poliuretano • Ottima resistenza alla trazione e alla fatica. • Eccellente resistenza ad agenti chimici e all'usura. • Non è richiesta alcuna lubrificazione. • Torsionalmente morbido • Protegge la macchina da strappi e vibrazioni torsionali. • Elevata compensazione dei disallineamenti • Corregge errori d'allineamento inevitabili con deboli forze di reazione. • Ispezione visuale • Il giunto può essere ispezionato senza essere smontato. • Mozzi intercambiabili • I giunti standard e versione allungata usano gli stessi mozzi; questo per- mette di ottimizzare il magazzino

18 www.rexnord.com

World Class Customer Service For over 100 years the dedicated people of Rexnord have delivered excellence in quality and service to our customers around the globe. Rexnord is a trusted name when it comes to providing skillfully engineered products that improve productivity and efficiency for industrial applications worldwide. We are committed to exceeding customer expectations in every area of our business: product design, application engineering, operations and customer service.

Because of our customer focus, we are able to more thoroughly understand the needs of your business and have the resources available to work closely with you to reduce maintenance costs, eliminate redundant inventories and prevent equipment down time.

Rexnord represents the most comprehensive portfolio of power transmission and conveying components in the world with the brands you know and trust.

The Power of

FLATTOP BEARINGS GEARED INDUSTRIAL COUPLINGS AEROSPACE SPECIAL Rexnord ™ PRODUCTS CHAIN COMPONENTS

WORLDWIDE CUSTOMER SERVICE

AUSTRALIA CANADA FRANCE LATIN AMERICA UNITED STATES Rexnord Australia Pty. Ltd. Rexnord Canada Ltd. Rexnord France S.A.R.L. Rexnord International, Inc. Eastern Service Center Picton, New South Wales Scarborough, Ontario Paris, France Milwaukee, Wisconsin Atlanta, Georgia Phone: 61.2.4677.3811 Phone: 1.416.297.6868 Phone: 33.1.47601960 Phone: 1.414.643.3000 Phone: 1.770.431.7200 Fax: 61.2.4677.3812 Fax: 1.416.297.6873 Fax: 33.1.47812929 Fax: 1.414.643.3222 Fax: 1.770.431.7299

BELGIUM CHINA GERMANY MEXICO Central Service Center Rexnord NV/SA Rexnord China Rexnord Kette GmbH Rexnord S.A. de C.V. Grove City, Ohio Mechelen, Belgium Shanghai, China Betzdorf, Germany Queretaro, Qro. Phone: 1.614.675.1800 Phone: 32.70.22.33.66 Phone: 86.21.62701942 Phone: 49.2741.2840 Phone: 52.442.218.5000 Fax: 1.614.675.1898 Fax: 32.70.22.33.67 Fax: 86.21.62701943 Fax: 49.2741.284.385 Fax: 52.442.218.1090 Southern Service Center BRAZIL DENMARK ITALY SINGAPORE Arlington, Texas Rexnord Correntes Ltda. Rexnord Copenhagen Rexnord Italia Rexnord International, Inc. Phone: 1.817.385.2800 Sao Leopoldo - RS Holte, Denmark Milan, Italy Singapore City, Singapore Fax: 1.817.385.2873 Phone: 55.51.579.8022 Phone: 45.45469700 Phone: 39.02.2699271 Phone: 65.6338.5622 Fax: 55.51.579.8029 Fax: 45.45469701 Fax: 39.02.26992750 or 51 Fax: 65.6338.5422

4044ENDEIT © Copyright 2004 Rexnord Industries, Inc. 12/04