APPENDIX: SUPPLEMENT 1980 to "HUSSERL in ENGLAND" This

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

APPENDIX: SUPPLEMENT 1980 to APPENDIX: SUPPLEMENT 1980 TO "HUSSERL IN ENGLAND" This Supplement, written after the reprinting ofthe original article was already at the galley stage, is the result of an odd repetition ofthe circumstances which necessitated the Postscript 1969 after the unexpected arrival of the Freiburg Diary 1928 by W. R Boyce Gibson at the Husserl Archives in Louvain in 1969.1 Only this time, the information that, thanks to the efforts of Professor Cyril Welch of Mount Allison University, became available to me is even more authentie and of greater significance than the Diary for supplementing and correcting the story of Husserl's visit to England, for it comes from the letters of Edmund Husserl and his wife Malvine. Winthrop Bell, the Canadian addressee of these 23 letters and postcards from 1919 to 1925, was one of Husserl's earliest Anglo-American students (after William Ernest Hocking who had spent only two months in Göttingen in 1902). Bell had come to Husserl after a year's graduate study at Harvard and then at Cambridge, England - a fact which mayaIso explain Husserl's hope to enlist hirn as his" mentor" and assistant during his visit to England in 1922. Bell had left Cambridge for health reasons to go to Leipzig, where he first learned about Husserl. So he transferred to Göttingen, where he stayed on from 1911 to 1914. There he had just completed his German Ph.D. thesis, at Husserl's urging on "Eine kritische Untersuchung der Erkenntnistheorie von J osiah Royce"2 when W orld War I broke out, leading to Bell' s internment in Ruhleben near Berlin. After his return as a civilian to America, he taught philosophy first at Toronto, then at Harvard. But then he had to take charge of the family enterprise (fisheries) in Chester, Nova Scotia. Having obtained his address through the Harvard Alumni Office I took up correspondence with hirn in 1955 and learned on that occasion, in addition to fascinating other information about his years with Husserl, that he had some letters from Husserl. But he did not offer to send them or copies ofthem to me at the time. After his death his papers were transferred to Mount Allison University, his undergraduate college. But at that time the letters were not yet included. It came therefore as a happy surprise to me when Cyril Welch wrote me in October 1980 that Husserl's letters to Bell were finally accessible, and that he could even send me xerox co pies of the 23 pieces that had been turned over to the University Library Archives on September 8, 1980. 230 Even than I had no good reason to expect that these letters would prove of major importance in view ofwhat Bell had written me in November 3, 1955: I still have sorne letters frorn Husserl frorn the 1920s, but with little philosophical significance in thern, I fear. And what there is of that kind would be rather rneaningless without letters I had written to hirn. Of those I have no copies. I learned to use the typewriter only quite late in life (unfortunately), so rny letters to hirn were handwritten and no copies were kept. And I could not today recall what I wrote. Under these circumstances it is unfortunate that the originals ofBell's letters have not survived at the Husserl Archives in Louvain. Chances are that they belonged to the ones that were destroyed in a storehouse at Antwerp as a result of an allied air raid in 1940.3 But a good deal ofBell's letters can be inferred from the Husserls' replies. Also, Husserl' spart of this correspondence is clearly the one most important in the present context. All I can do at this stage is to describe in the following pages the new information on the Husserls' visit to England by gearing it to the relevant passages in my earlier account through numbers in the margins. I believe that this will also be the most effective way to show how much this correspondence has enriched and corrected the earlier picture. Besides, I do not think that the entire story should be rewritten before it is certain that no further information will be forthcoming from other sources. THE NEW EVIDENCE FROM THE HUSSERLS' LETTERS AND POSTCARDS TO BELL [1] As early as December 7, 1921, when, in a postcard beginning with the sentence "There are signs and wonders," Husserl announced to Bell the invitation by the University of London, his "first thought" concemed the possibility of Bell' s joining hirn in London as his" wise mentor" and helper. He added to this news the "big request" that Bell translate the four lectures he was to give for the printer and likewise a brief syllabus for the university news paper. Then he asked for advice whether he should look into F. H. Bradley' s major works and for information about philosophers in London, for instance Hicks? Bosanquet? Finally he announced at once his theme : "Phenomenological Method and Phenomenological Philosophy." The fact that Husserl had thought imme­ diately for Bell as his assistant for the English undertaking explains why his messages to hirn are the best source for the still missing information about the visit. A second postcard, written on December 19, acknowledging a preceding Christmas note from Bell, states that Husserl, who had accepted Hicks's invitation for April, had realized this early date would interfere with Bell' s 231 teaching at Toronto and ofTers to postpone his London commitment until June if this would help. [2] Husserl's preparations for the English lectures appear now in an entirely new light from what I thought before seeing his pieces to Bell. The postcard of January 22, 1922 shows hirn studying English contemporary philosophers apparently suggested spontaneously by Bell. As Karl Schuhmann has established, Bell also sent hirn the following books: Lord Haldane, The Reign oJRelativity, London, 1921 (Husserl Library at the Louvain Archives. BA 662), William Sorley, Moral Va lu es and the Idea oJGod, Cambridge, 1918 (BA 1608) and probably others. Yet these names and that of Wildon Carr,4 to which Husserl responds, are hardly representative of London and Cambridge philosophy at the time. Husserl himselfinquires about Shadworth Hodgson5 and again about F. H. Bradley, whom he had read and liked during his years at the University ofHalle (1887-1901). Another item ofinterest is that, in preparation for the visit, Husserl took English lessons which would enable hirn to follow at least slow English conversations and discussions. However, judging from later remarks, the results were limited. On J anuary 28, 1922 Husserl acknowledged the receipt of a work by R A. F. Hoernle (1880-1943), an Idealist friend of the ailing Bernard Bosanquet, of South African descent, whom Husserl was to meet later on the occasion of the lectures, calling it sehr hübsch (very nice). This was Hoernl6' s first book, the Studies in Metaphysics (1920) (BA 797). According to Karl Schuhmann, HusserlinanMS(ofFebruary 19,1922) underBI38 creditsthis book with having seen that thus far metaphysics had always tried to reduce "Being" to one kind ofbeing. Incidentally, Hoernle had published "A Plea for a Phenomenology ofMeaning" in the Proceedings oJ the Aristotelian Society XXII (1921),71-89, discussing Meinong and Husserl on pp. 80-86. In a postcard ofMay 10, 1922, Husserl announced the receipt of other books which he had read "with much enjoyment". They may weIl have included Bell's own copy ofBradley'sAppearance and Reality (BA 187). I agree with Karl Schuhmann that Bell's selection may have contributed to Husserl's impression that Idealism was still dominant in England and even encouraged him to present phenomenology as a form of idealism. But at the same time he stated to Bell that he had not ordered any more books ("although I would be very eager for Whitehead's writings"6), since he would not have the time to read them before his arrival in London. The same would be the case with the writings of Samuel Alexander. Although most of these readings dealt with British Idealist authors, Husserl was most anxious to meet others like James Ward and G. E. Moore (December 6, 1921) in Cambridge. [3] The exact length of the Husserls' stay in England can now be determined from his postcard of J anuary 10, 1922 and Malvine's letter from Cambridge of June 11. They arrived in Cambridge on the Saturday before Pentecost (June 232 3), and returned to Freiburg on Saturday June 20. Thus the entire visit did not exceed two weeks. [4] Husserl's extensive retrospect on the visit to Cambridge and London of December 13 contains a remarkably complete record of his philosophical contacts during this briefvisit G. Dawes Hicks was of course the central figure during the entire period. He sees in hirn the only Englishman who realizes that phenomenology is not only literature for the day ofthe "usual philosophical and international style" but a "serious enterprise in which one can and eventually must invest one's life." But Husserl also remarks that Hicks is a philosophical personality whose "irrational" life circumstances had used up his powers rather "irrationally." (Once, in connection with Hicks's insistence on early publication of the London lectures in English he even states: "The old gentleman takes hirnself a little tragic.") He met several times with the "fine" J ames Ward, chairman ofthe second London lecture, who was the only one to call on the Husserls and invited them twice to tea, in addition to beinga dinner guest at Hicks's with G. E. Moore, and who took hirn once to dinner at Trinity College, where at high table he introduced Husserl to McTaggart, "the stout Hegelian," who withdrew promptly after dinner.
Recommended publications
  • Vocabulary of PHILOSOPHY Vocabulary of PHILOSOPHY Version 1.1 (Last Updated : Apr
    - Institute for scientific and technical information - Vocabulary of PHILOSOPHY Vocabulary of PHILOSOPHY Version 1.1 (Last updated : Apr. 05, 2018) This resource contains 4435 entries grouped into 89 collections. Controlled vocabulary used for indexing bibliographical records for the "Philosophy" FRANCIS database (1972-2015, http://pascal-francis.inist.fr/ ). This vocabulary is browsable online at: https://www.loterre.fr Legend • Syn: Synonym. • →: Corresponding Preferred Term. • FR: French Preferred Term. • DE: German Preferred Term. • SC: Semantic Category. • DO: Domain. • URI: Concept's URI (link to the online view). This resource is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International license: LIST OF ENTRIES List of entries English French Page • 10th century Xe siècle 176 • 11th - 13th centuries XIe - XIIIe siècles 176 • 11th century XIe siècle 176 • 12th -13th centuries XIIe - XIIIe siècles 176 • 12th century XIIe siècle 176 • 13th - 14th centuries XIIIe - XIVe siècles 176 • 13th - 15th centuries XIIIe - XVe siècles 176 • 13th century XIIIe siècle 176 • 14th - 15th centuries XIVe - XVe siècles 176 • 14th - 16th centuries XIVe - XVIe siècles 176 • 14th - 17th centuries XIVe - XVIIe siècles 176 • 14th century XIVe siècle 176 • 15th - 17th centuries XVe - XVIIe siècles 176 • 15th century XVe siècle 176 • 1656-1658 1656-1658 176 • 16th - 17th centuries XVIe - XVIIe siècles 176 • 16th - 18th centuries XVIe - XVIIIe siècles 176 • 16th - 20th centuries XVIe - XXe siècles 176 • 16th century XVIe siècle 176 • 1735-1985 1735-1985
    [Show full text]
  • John Pecham on Life and Mind Caleb G
    University of South Carolina Scholar Commons Theses and Dissertations 2014 John Pecham on Life and Mind Caleb G. Colley University of South Carolina - Columbia Follow this and additional works at: https://scholarcommons.sc.edu/etd Part of the Philosophy Commons Recommended Citation Colley, C. G.(2014). John Pecham on Life and Mind. (Doctoral dissertation). Retrieved from https://scholarcommons.sc.edu/etd/ 2743 This Open Access Dissertation is brought to you by Scholar Commons. It has been accepted for inclusion in Theses and Dissertations by an authorized administrator of Scholar Commons. For more information, please contact [email protected]. JOHN PECHAM ON LIFE AND MIND by Caleb Glenn Colley ! Bachelor of Arts Freed-Hardeman !University, 2006 Bachelor of Science Freed-Hardeman !University, 2006 Master of Liberal Arts ! Faulkner University, 2009 ! ! Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Doctor of Philosophy in Philosophy College of Arts and Sciences University of South Carolina 2014 Accepted by: Jeremiah M.G. Hackett, Major Professor Jerald T. Wallulis, Committee Member Heike O. Sefrin-Weis, Committee Member Gordon A. Wilson, Committee Member Lacy Ford, Vice Provost and Dean of Graduate Studies ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! © Copyright by Caleb Glenn Colley, 2014 All Rights !Reserved. !ii ! ! ! ! DEDICATION To my parents, who have always encouraged and inspired me. Et sunt animae vestrae quasi mea. ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! ! !iii ! ! ! ACKNOWLEDGEMENTS A number of people have spent generous amounts of time and energy to assist in the preparation of this dissertation. Professor Girard J. Etzkorn, the editor of Pecham’s texts, is not listed as a committee member, but he read my manuscript in its early form and made many helpful suggestions.
    [Show full text]
  • 3 Al-Farabi, Avicenna, and Averroes in Hebrew: Remarks on the Indirect Transmission of Arabic-Islamic Philosophy in Medieval Judaism
    3 Al-FArAbi, AvicennA, And Averroes in Hebrew: remArks on tHe indirect trAnsmission oF ArAbic-islAmic PHilosophy in medievAl JudAism James T. Robinson erhaps as early as the eighth century, in the Islamic East, the traditional Sanskrit tales about the Buddha’s enlightenment—about his recognition of his own mortality and training with an ascetic monk—were translated into Persian and Arabic. The Arabic version, entitled Bilawhar wa-Būdhāsaf, then served as Pthe basis for renderings into Georgian, Greek, Latin, Hebrew, and a long list of European vernacular languages.1 These renderings were, more often than not, not straightforward translations but adaptations, often introducing significant modifications into the frame narrative. The Greek version, for example, transformed Bilawhar—an ascetic teacher—into Barlaam, a saintly Christian monk, and his disciple Budasaf or Yudasaf—the Buddha—into Joasaph or Josaphat, a saintly Christian Neophyte.2 The Hebrew version is no less surprising than the Greek, when Bilawhar be- comes not a Jewish sage but a Neoplatonic philosopher, and his 1 For the Arabic and Persian versions, see D. Gimaret (1972); D. Gimaret (1971). See also S. M. Stern and S. Walzer (1971). For the Georgian and Greek versions, see: D. M. Lang (1957), idem (1966); John Damascene (1914). The Hebrew version was edited by A. M. Habermann (1951), with extensive apparatus and commentary. For the vernacular versions, see most recently the studies of the German and English versions: S. Calomino (1990); K. Ikegami (1999). 2 In fact, both Barlaam and Joasaph/Josaphat became Christian saints. 60 The Judeo-Christian-Islamic Heritage final lesson to his young disciple is not a lesson in religious prac- tice but an introduction to neoplatonic metaphysics, based on the Arabic versions of Plotinus—namely, that complex of texts associated with the Theology of Aristotle.3 This is one example of the indirect transmission of Greek and Arabic philosophy in medieval Judaism.
    [Show full text]
  • The Point Mass As a Model for Epistemic Representation
    Dipartimento di Scienze Pure e Applicate Corso di Dottorato di Ricerca in Scienze di Base e Applicazioni Ph.D. Thesis THE POINT MASS AS A MODEL FOR EPISTEMIC REPRESENTATION. A HISTORICAL & EPISTEMOLOGICAL APPROACH Tutor: Candidate: Chiar.mo Prof. Vincenzo Fano Dott.ssa Antonella Foligno Curriculum Scienze della Complessità Ciclo XXX – A. A. 2016/2017 Settore Scientifico Disciplinare: M-FIL/02 To Martina and Giada If our highly pointed Triangles of the Soldier class are formidable, it may be readily inferred that far more formidable are our Women. For, if a Soldier is a wedge, a Woman is a needle; being, so to speak, all point, at least at the two extremities. Add to this the power of making herself practically invisible at will, and you will perceive that a Female, in Flatland, is a creature by no means to be trifled with. But here, perhaps, some of my younger Readers may ask how a woman in Flatland can make herself invisible. This ought, I think, to be apparent without any explanation. However, a few words will make it clear to the most unreflecting. Place a needle on the table. Then, with your eye on the level of the table, look at it side-ways, and you see the whole length of it; but look at it end-ways, and you see nothing but a point, it has become practically invisible. Just so is it with one of our Women. When her side is turned towards us, we see her as a straight line; when the end containing her eye or mouth – for with us these two organs are identical – is the part that meets our eye, then we see nothing but a highly lustrous point; but when the back is presented to our view, then – being only sublustrous, and, indeed, almost as dim as an inanimate object – her hinder extremity serves her as a kind of Invisible Cap.
    [Show full text]
  • NICOLA POLLONI Gundissalinus and Avicenna
    NICOLA POLLONI Gundissalinus and Avicenna : Some Remarks on an Intricate Philosophical Connection Dominicus Gundissalinus is a peculiar figure in the twelfth-century cultural landscape. Born in the Iberian Peninsula between 1115 and 1125, he received his philosophical education in Chartres possibly under Thierry of Chartres and William of Conches as many traces in his original productions indicate1. At least since 1148, Gundissalinus was archdeacon of Cuéllar, a village not far from Segovia, where supposedly he was resident until 11612. Then, he moved to Toledo, where he was based from 1162. This fact is to be linked to the presence, in the Castilian town, of the Jewish philosopher Abraham ibn Daud. As pointed out by Bertolacci3, Ibn Daud’s translation of the prologue to Avicenna’s Liber sufficientiae — i.e., the Kitāb al-Šifāʾ — is to be seen as an invitation to the Toledan archbishop, John II, to sponsor and support a series of translations into Latin of Avicenna’s work. As a result, Gundissalinus arrived in Toledo, his presence probably required there by the same archbishop with the purpose of collaborating with Ibn Daud on the ‘Avicenna project’, the first accomplishment of which was the Latin translation of Avicenna’s De anima, realized before 11664. 1 SISMEL. EDIZIONI DEL GALLUZZO Cf. N. HÄRING, Thierry of Chartres and Dominicus Gundissalinus, « Mediaeval Studies », 26, 1964, pp. 271-286 ; K. M. FREDBORG, The Latin Rhetorical Commentaries by Thierry of Chartres, Pontifical Institute of Medieval Studies, Toronto 1988 ; EAD., The Dependence of Petrus Helias’ Summa super Priscianum on William of Conches’ Glosae super Priscianum, « Cahiers de l’Institut du Moyen Âge grec et latin », 11, 1973, pp.
    [Show full text]
  • 19Chronology of Works in Aesthetics and Philosophy Of
    Chronology of 19 Works in Aesthetics and Philosophy of Art Darren Hudson Hick Notes on Selection This chronology, as with this Companion as a whole, focuses on those works that contribute to the Western tradition of aesthetics, and, beginning in the twentieth century, in the analytic current of thought within that tradition (as opposed to the Continental one). As with the history of Western philosophy in general, the study of philosophical problems in art and beauty dates back to the ancient period, and is infl uenced by the major philosophical and cultural move- ments through the centuries. Much of what survives from the ancient to the post-Hellenistic period does so in fragments or references. In cases where only fragments or references exist, and where dating these is especially problematic, the author or attributed author and (where available) his dates of birth and death are listed. Where works have not survived even as fragments, these are not listed. As well, much of what sur- vives up to the medieval period is diffi cult to date, and is at times of disputable attribution. In these cases, whatever information is available is listed. Aesthetics in the period between the ancients and the medievals tends to be dominated by adherence to Platonic, Aristotelian, and other theories rooted in the ancient period, and as such tends to be generally lacking in substantive the- oretical advancements. And while still heavily infl uenced by ancient thinking, works from the medieval period tend also to be heavily infl uenced by religious thinking, and so many issues pertaining to art and aesthetics are intertwined with issues of religion as “theological aesthetics.” Movements in art theory and aes- thetics in the Renaissance, meanwhile, were largely advanced by working artists, and so tend to be couched in observational or pedagogical approaches, rather than strictly theoretical ones.
    [Show full text]
  • The Beginnings of Medieval Romance: Fact and Fiction, 1150-1220
    The Beginnings of Medieval Romance Up to the twelfth century writing in the western vernaculars dealt almost exclusively with religious, historical and factual themes, all of which were held to convey the truth. The second half of the twelfth century saw the emergence of a new genre, the romance, which was consciously conceived as fictional and therefore allowed largely to break free from traditional presuppositions. Dennis Green explores how and why this happened, and examines this period of crucial importance for the birth of the romance and the genesis of medieval fiction in the vernacular. Although the crucial innovative role of writers in Germany is Green’s main concern, he also takes Latin, French and Anglo-Norman literature into account. This study offers a definition of medieval fictionality in its first formative period in the twelfth century, and underlines the difficulties encountered in finding a place for the fictional romance within earlier literary traditions. d. h. green is Schroder¨ Professor Emeritus of German at the University of Cambridge. He is a Fellow of Trinity College, Cambridge, and of the British Academy. He is the author of The Carolingian Lord (1965), The Millstatter¨ Exodus (1966), Approaches to Wolfram von Eschenbach (1978), Irony in the Medieval Romance (1979), The Art of Recognition in Wolfram’s Parzival (1982), Medieval Listening and Reading (1994) and Language and History in the Early Germanic World (1998). This Page Intentionally Left Blank CAMBRIDGE STUDIES IN MEDIEVAL LITERATURE General editor Alastair Minnis,
    [Show full text]
  • Some Considerations on the Role of the Mediaeval Postulates to Base Scientific Cognition on Mathematics*
    O R G A N O N 8 (1971) AUTEURS ET PROBLÈMES Małgorzata Frankowska-Terlecka (Poland) SOME CONSIDERATIONS ON THE ROLE OF THE MEDIAEVAL POSTULATES TO BASE SCIENTIFIC COGNITION ON MATHEMATICS* One day I reached for a book in the hope that it might drag me away from the problems of the mediaeval science. The theme awoke my inter­ est tremendously and I was affected even stronger at once by the way the subject had been treated by the author. But the book did not divert me from my work. On the contrary: the problems of my work drew nearer, and the longer I read the book, the more I felt as if it were writ­ ten for the specific purpose of helping me to deal with my work better than heretofore. Actually, of course, the author of the book 1 intended simply to meet the needs of students and teachers of mathematics—to aid the former in the development of their own potentialities and to show the latter how to develop most effectively the abilities of their students. The third aim of the author, certainly not the least in importance, has been to rouse the curiosity of those who are interested in methods lead­ ing to original inventions and discoveries. I am neither a student nor a teacher of mathematics but I am deeply interested in the ars inveniendi, not only in the literal sense of this expression as the art of making scien­ tific discoveries, but also in a more general sense — as the art of correct reasoning, as the skill of most adroitly approaching all questions, as the ability to resolve problems—not only mathematical problems.
    [Show full text]
  • The Fate of the Flying Man Medieval Reception of Avicenna’S Thought Experiment
    OUP CORRECTED PROOF – FINAL, 9/5/2015, SPi The Fate of the Flying Man Medieval Reception of Avicenna’s Thought Experiment Juhana Toivanen 1. INTRODUCTION Thought experiments are nowadays an important part of philosophical discourse. They are used to illuminate theoretical arguments and to reveal philosophically significant features of an argument or a problem in a way that aspires to precision. Although the phrase ‘thought experiment’ itself is quite recent, the use of imagined counterfactual cases which are designed to have a role in philosophical argument can be traced back to Antiquity, and the technique was widely employed in the Middle Ages.1 One of the most well-known medieval thought experiments is the so-called ‘flying man’ of Avicenna. The flying man is an imaginary person whose senses do not provide any input but who nevertheless admits his own existence, or the existence of his soul. Avicenna’s idea was that this thought experiment helps us to understand that the soul is not identical to the body but an immaterial entity. Modern scholarship has discussed the Latin reception of this thought experiment to some extent,2 but there are a couple of issues that have not 1 For the role of thought experiments in the history of Western philosophy, see Katerina Ierodiakonou and Sophie Roux (eds), Thought Experiments in Methodological and Historical Contexts, History of Science and Medicine Library 19 (Leiden: Brill, 2011), 1–142. 2 Dag Nikolaus Hasse, Avicenna’s De anima in the Latin West: The Formation of a Peripatetic Philosophy of the Soul, 1160–1300 (London: The Warburg Institute, 2000), 80–92 and 236; Deborah J.
    [Show full text]
  • Catalogue Philosophy
    PHILOSOPHY NEW TITLES 2020 A Table of Contents LECTIO 2 ARISTOTELES LATINUS 2 MONOTHÉISMES ET PHILOSOPHIE 4 THE AGE OF DESCARTES 6 INSTRUMENTA PATRISTICA ET MEDIAEVALIA 7 RENCONTRES DE PHILOSOPHIE MÉDIÉVALE 8 CORPUS CHRISTIANORUM. CONTINUATIO MEDIAEVALIS 9 NUTRIX 10 PHILOSOPHIE HELLÉNISTIQUE ET ROMAINE / HELLENISTIC AND ROMAN PHILOSOPHY 11 STUDIA SENTENTIARUM 12 STUDIA TRADITIONIS THEOLOGIAE 13 RECHERCHES SUR LES RHÉTORIQUES RELIGIEUSES 14 AD ARGUMENTA. QUAESTIO SPECIAL ISSUES + QUAESTIO 15 TEXTES ET ÉTUDES DU MOYEN ÂGE 16 SELECTED TITLES 18 ORDER FORM 24 SCOPE OF THIS CATALOGUE: 2017-2020 WEBSITE www.brepols.net E-NEWSLETTER Subscribe to our free E-Newsletter: [email protected] Please specify your fi eld(s) of interest. FOLLOW US ON B PHILOSOPHY NEW TITLES 2020 LECTIO ARISTOTELES LATINUS Studies in the Transmission of Texts and Ideas The critical edition of the Medieval Latin Aristotle is one of the main projects supervised The purpose of this series is to explore the mechanisms of evolution and survival of texts and ideas and supported by the International Union of from Antiquity to the Renaissance, that is in a period where texts were more fragile and ideas Academies. The most important objective of the paradoxically freer (despite all kinds of censorship and social control) than in a time of increasing project is to bring to evidence the various forms mass production. The unique character of this series is to keep together two aspects of scholarship in which Aristotle’s texts came to be read in the which are too o�ten, and wrongly so, kept separated: history of texts, textual criticism, and scholar- West.
    [Show full text]
  • The Toledan Translation Movement and Dominicus Gundissalinus: Some Remarks on His Activity and Presence in Castile
    chapter 10 The Toledan Translation Movement and Dominicus Gundissalinus: Some Remarks on His Activity and Presence in Castile Nicola Polloni The origins of the Toledan translation movement can be traced back to the translation activities developed in Southern Italy and Northern Spain since the end of the 11th century. In Italy, the translations were realized from Greek into Latin; whereas in Catalonia and the Ebro valley, translators as Plato of Tivoli, Robert of Ketton, and Hermann of Carinthia translated Arabic writings. Following different linguistic tracks, these first translations shared a common interest on scientific works, and particularly astronomy. The activity of these first translators was also directly connected to the main scientific milieux of the time, namely Salerno and Chartres, where the translated texts were read and used.1 By this point of view, Toledo does not appear to be a primary destination for those in search of scientific texts to translate. Despite the importance of the Toledan “school of Saʿid Andalusi,” whose members would be among the authors translated into Latin (starting with al-Zarqali), in the first phase of the transla- tion movement only one translator is found in Toledo, Johannes Hispalensis atque Limiensis. In just a few decades, though, this scenario abruptly changed. In approximately thirty years, indeed, almost one hundred philosophical and scientific texts were translated from Arabic into Latin in Toledo, which soon became the main center of translating activity in Europe. The town attracted a wide number of translators and scholars, and the new works therein produced would be disseminated throughout the rising European universities.
    [Show full text]
  • History of Mediæval Philosophy
    UNIVERSITY OF FLORIDA LIBRARIES Digitized by the Internet Archive in 2010 with funding from Lyrasis Members and Sloan Foundation http://www.archive.org/details/historyofmediv01wulf Maurice de Wulf History of Mediaeval Philosophy by Maurice de ^u_lf Professor at the University of Louvain Professor Emeritus of Harvard University Member of the Academie Royale de Belgique Translated by Ernest C. Messenger, Ph.D. (Louvain) Sometime Lecturer in Philosophy at St. Edmund's College, Ware Member of the Royal Institute of Philosophy Volume One From the Beginnings to the End of the Twelfth Century NEW YORK DOVER PUBLICATIONS, INC. : : Nihil Obslat Thomas McLaughlin. S.T.D. Censor deputatus. Imprimatur J* Joseph Butt, Vic. Cap. Westmonasterii, die 9 Aprilis, 1935. English translations of History of Mediaval Philosophy : Translation of the second French edition by Dr. Coffey of Maynooth 1 volume, London 1909 Translation of the fifth French edition by Dr. E. C. Messenger 2 volumes, London 1926 Translation of Volumes One and Two of the sixth French edition by Dr. E. C. Messenger London 1935 and 1938 Present definitive translation of the sixth French edition by Dr. E. C. Messenger 3 volumes. Volume One 1952 COPYRIGHT 1952 BY DOVER PUBLICATIONS, INC. PRINTED AND BOUND IN THE UNITED STATES OF AMERICA AUTHOR'S PREFACE TO THE SIXTH FRENCH EDITION The sixth edition of our History of Mediceval Philosophy remains faithful to the general plan of preceding editions. It sets forth the general movements and rhythms involved in the succession of philosophic systems, the characteristic features of which are first of all outlined. The analytic or monographic method is thus combined here with the synthetic or comparative method, and we shall endeavour to justify the use of both.
    [Show full text]