SCHUBERT, F.: Masses Nos. 1 and 3 8.572279
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
SCHUBERT, F.: Masses Nos. 1 and 3 8.572279 http://www.naxos.com/catalogue/item.asp?item_code=8.572279 Mass in F major, D. 105 Mass in F major, D. 105 [1] Kyrie Kyrie Kyrie eleison Lord, have mercy upon us Christe eleison Christ have mercy upon us Kyrie eleison Lord, have mercy upon us Gloria Gloria [2] Gloria in excelsis Deo, Glory be to God on high, et in terra pax hominibus bonae voluntatis. and peace on earth to men of good will. Laudamus te, benedicimus te, We praise Thee, we bless Thee, doramus te, glorificamus te. we adore Thee, we glorify Thee. Gloria in excelsis Deo. Glory be to God on high. [3] Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. We give Thee thanks for Thy great glory. Domine Deus, Rex cælestis, Lord God, heavenly King, Deus Pater omnipotens, God, the Father Almighty. Domine, Fili unigenite, Jesu Christe. Lord Jesus Christ, the only-begotten Son, Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, Qui tollis peccata mundi, Thou, who takest away the sins of the world, miserere nobis; have mercy upon us; suscipe deprecationem nostram. receive our prayer. Qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. O Thou, who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. Quoniam tu solus sanctus, For Thou alone art holy, tu solus Dominus, Thou alone art Lord, tu solus altissimus, Jesu Christe, Thou alone art most high, Jesus Christ. [4] cum Sancto Spiritu Together with the Holy Ghost, in gloria Dei Patris. in the glory of God the Father. Amen. Amen. Gloria in excelsis Deo. Glory be to God on high. [5] Credo Credo Credo in unum Deum, I believe in one God, Patrem omnipotentem, the Father Almighty, factorem cæli et terræ maker of heaven and earth, visibilium omnium et invisibilium. of all things visible and invisible. Credo in unum Dominum Jesum Christum, In one Lord Jesus Christ, Filium Dei unigenitum; the only-begotten Son of God; et ex Patre natum ante omnia sæcula. and born of the Father before all ages. Credo Deum de Deo, Lumen de Lumine: God of Gods, Light of Light, Deum verum de Deo vero; true God of true God; Genitum, non factum; begotten, not made; consubstantialem Patri, consubstantial with the Father, per quem omnia facta sunt; by Whom all things were made; Qui propter nos homines, Who for us men et propter nostram salutem, descendit de cælis, and for our salvation, came down from heaven, et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, and became incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, et homo factus est. and was made man. Crucifixus etiam pro nobis He was crucified also for us; sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, suffered under Pontius Pilate and was buried, Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. And the third day He arose again according to the Scriptures. [6] Et ascendit in cælum, sedet ad dexteram Patris. And ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos; And He is to come again, with glory, to judge both the living and the dead; Cujus regni non erit finis. Of whose kingdom there shall be no end. Credo in Spiritum Sanctum, I believe in the Holy Ghost, Dominum et vivificantem, the Lord and Giver of life, qui ex Patre Filioque procedit; Who proceedeth from the Father and the Son; qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur; Who, together with the Father and the Son, is adored and glorified; qui locutus est per prophetas. Who spoke by the prophets. [Et unam sanctam catholicam [I believe in one holy Catholic et apostolicam ecclesiam,] and Apostolic Church.] Confiteor unum Baptisma in remissionem peccatorum, I confess one baptism for the remission of sins. et expecto resurrectionem mortuorum, And I expect the resurrection of the dead, et vitam venturi sæculi. and the life of the world to come. Amen. Amen. Sanctus Sanctus Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. Holy, holy, holy Lord [God] of Sabaoth. [7] Pleni sunt cœli et terra gloria tua. Heaven and earth are full of Thy Glory Hosanna in excelsis Hosanna in the highest. ⓟ & © 2010 Naxos Rights International Ltd. Page 1 of 3 SCHUBERT, F.: Masses Nos. 1 and 3 8.572279 http://www.naxos.com/catalogue/item.asp?item_code=8.572279 Benedictus Benedictus [8] Benedictus qui venit in nomine Domini. Blessed is he who cometh in the name of the Lord. Hosanna in excelsis. Hosanna in the highest. Agnus Dei Agnus Dei [9] Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, that takest away the sins of the world, miserere nobis. have mercy upon us. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, that takest away the sins of the world, miserere nobis. have mercy upon us. [10] Dona nobis pacem. Grant us peace. Mass in B flat major, D. 324, Op.posth. 141 Kyrie [11] Kyrie eleison Lord, have mercy upon us Christe eleison Christ have mercy upon us Kyrie eleison Lord, have mercy upon us Gloria [12] Gloria in excelsis Deo, Glory be to God on high, et in terra pax hominibus bonae voluntatis. and peace on earth to men of good will. Laudamus te, benedicimus te, We praise Thee, we bless Thee, adoramus te, glorificamus te. we adore Thee, we glorify Thee Gratias agimus tibi propter magnam gloriam tuam. we give Thee thanks for Thy great glory. Domine Deus, Rex cælestis, Lord God, heavenly King, Deus Pater omnipotens, God, the Father Almighty. Domine, Fili unigenite, Jesu Christe. Lord Jesus Christ, the only-begotten Son, [13] Domine Deus, Agnus Dei, Filius Patris, Lord God, Lamb of God, Son of the Father, Qui tollis peccata mundi, Thou, who takest away the sins of the world, miserere nobis; suscipe deprecationem nostram, have mercy upon us; receive our prayer. qui sedes ad dexteram Patris, miserere nobis. O Thou, who sittest at the right hand of the Father, have mercy on us. [14] Quoniam tu solus sanctus, For Thou alone art holy, Thou alone art Lord, tu solus Dominus, Thou alone art most high, Jesus Christ. tu solus altissimus, Jesu Christe, Together with the Holy Ghost, cum Sancto Spiritu in gloria Dei Patris. in the glory of God the Father. Amen. Amen. Credo [15] Credo in unum Deum, I believe in one God, Patrem omnipotentem, the Father Almighty, factorem cœli et terræ maker of heaven and earth, visibilium omnium et invisibilium. of all things visible and invisible. [Credo] in unum Dominum, Jesum Christum, [I believe] in one Lord Jesus Christ, Filium Dei unigenitum; the only-begotten Son of God; et ex Patre natum ante omnia sæcula. and born of the Father before all ages. Deum de Deo, Lumen de Lumine: God of Gods, Light of Light, Deum verum de Deo vero; true God of true God; genitum, non factum; begotten, not made; [consubstantialem Patri,] [consubstantial with the Father,] per quem omnia facta sunt; by Whom all things were made; qui propter nos homines, Who for us men et propter nostram salutem, and for our salvation, descendit de cœlis, came down from heaven, [16] Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, and became incarnate by the Holy Ghost of the Virgin Mary, et homo factus est. and was made man. Crucifixus etiam pro nobis; He was crucified also for us; sub Pontio Pilato passus et sepultus est, suffered under Pontius Pilate and was buried, [17] Et resurrexit tertia die, secundum Scripturas. And the third day He arose again according to the Scriptures. Et ascendit in cœlum, sedet ad dexteram Patris. And ascended into heaven, and sitteth at the right hand of the Father. Et iterum venturus est cum gloria judicare vivos et mortuos; And He is to come again, with glory, to judge both the living and the dead; Cujus regni non erit finis. Of whose kingdom there shall be no end. Et in Spiritum Sanctum, And in the Holy Ghost, Dominum et vivificantem, the Lord and Giver of life, qui ex Patre et Filio procedit; Who proceedeth from the Father and the Son; qui cum Patre et Filio simul [adoratur et] conglorificatur; Who, together with the Father and the Son, is [adored and] glorified; qui locutus est per prophetas. Who spoke by the prophets. [Et unam sanctam catholicam [I believe in one holy Catholic ⓟ & © 2010 Naxos Rights International Ltd. Page 2 of 3 SCHUBERT, F.: Masses Nos. 1 and 3 8.572279 http://www.naxos.com/catalogue/item.asp?item_code=8.572279 et apostolicam ecclesiam.] and Apostolic Church.] Confiteor unum Baptisma in remissionem peccatorum, I confess one baptism for the remission of sins, [Et expecto resurrectionem] mortuorum, [And I expect the resurrection] of the dead, et vitam venturi sæculi. and the life of the world to come. Amen. Amen. Sanctus [18] Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth. Holy, holy, holy Lord God of Sabaoth. Pleni sunt cœli et terra gloria tua. Heaven and earth are full of Thy Glory Osanna in excelsis. Hosanna in the highest. [19] Benedictus Benedictus qui venit in nomine Domini. Blessed is he who cometh in the name of the Lord. Osanna in excelsis. Hosanna in the highest. [20] Agnus Dei Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, that takest away the sins of the world, miserere nobis. have mercy upon us. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, that takest away the sins of the world, miserere nobis. have mercy upon us. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, Lamb of God, that takest away the sins of the world, [21] have mercy upon us.