Between Italy and Argentina

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Between Italy and Argentina Between Italy and Argentina: Circular Accents in Contemporary Migration Literature by Francesca Minonne A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy !(Romance Languages and Literatures: Italian) in the University of Michigan! 2016 Doctoral Committee: Associate Professor Giorgio Bertellini, Chair Associate Professor Paulina L. Alberto Professor Vincenzo A. Binetti Associate Professor Katharine M. Jenckes © Francesca Minonne 2016 Per Guido, my mom, e mio padre ii Acknowledgements First of all, I want to thank all of the friends, colleagues, and mentors who have helped me laugh, learn, and grow as a teacher and a scholar. In particular, I want to acknowledge everyone in the Department of Romance Languages and Literatures and everyone I have worked with at the Center for Research on Learning and Teaching, the Sweetland Center for Writing, the Department of English, and the Department of Classical Studies. Thank you Grandma, Peggy, Guido, Jim, and Vincenzo for attending my oral defense. The initial idea for this dissertation came out of a final paper I wrote in Alejandro Herrero-Olaizola’s class Globalización, Consumo y Producción Cultural en América Latina. Muchísimas gracias to Matías Beverinotti for introducing me to Antonio Dal Masetto’s writing during that semester. Then a trip to Buenos Aires in 2012 gave me the chance to access numerous primary and secondary texts, put me in contact with local writers and scholars, and helped me experience firsthand the enormous influence Italian culture has had on Argentina’s capital city. The staff at the Istituto Italiano di Cultura di Buenos Aires, the Asociación Dante Alighieri, the Centro de Estudios Migratorios Latinoamericanos (CEMLA), and the Biblioteca Nacional were friendly and welcoming. A particular thank you to Adriana Mancini, Professor at the University of Buenos Aires, who introduced me to the many small libraries of the University of Buenos Aires’ Facultad de Filosofía y Letras, gave me a list of bookstores where I could find primary iii texts, and gave me access to her own personal library. While in Argentina, I also interviewed Italian-Argentine authors Roberto Raschella and the late Antonio Dal Masetto, as well as conducted an e-mail interview with Mempo Giardinelli. Hearing about their lives and their reasons for writing on Italian immigration to Argentina and return visits to Italy gave me additional insight into their works and to the field of Italian- Argentine migration literature in Argentina. On a similar trip to Italy in 2013, I was able to speak with Dr. Ilaria Magnani about Antonio Dal Masetto’s writing, meet with Dr. Martino Marazzi and look at many of the books and articles in his office, and visit the Centro Internazionale Letterature Migranti at the University of Udine, where I had a meeting with the center’s founder, Dr. Silvana Serafin, and was gifted copies of many of the center’s publications. I also had a lovely day at Orta San Giulio, where writer Laura Pariani invited me into her home, and where she and her partner Nicola Fantini spoke of their visits to Argentina and of the time they hosted their friend Antonio Dal Masetto in Italy. I have had a number of mentors outside of the University of Michigan. Foremost among them is my Grandma, Professor Emeritus Pat Belanoff, who read draft chapters and articles and always had thoughtful questions that helped me clarify a point or push my argument further. Professor Ana Cara has been a friend and mentor since she helped me write my honors thesis at Oberlin College, and I can always count on her to answer a question or look over my writing. Over the past two years, Assistant Professor Stiliana Milkova has graciously read a draft article and invited me to give a guest lecture about Italo-Argentine Clementina Sandra Ammendola’s writing for her class at Oberlin College. Thank you Grandma, Ana, and Stiliana, for making my writing better and for iv always being available to share your own experiences with me. Thank you also to the reviewers and editors at The Italianist and California Italian Studies who helped me frame my research for a broader audience. Thank you to my committee, who have helped me write this interdisciplinary dissertation on a little-studied topic. Paulina, our conversations as well as the many sources, and your own research, that you shared with me helped me better articulate the history of concepts of race and ethnicity and how Italian immigrants and my primary texts add to this ongoing discourse in Argentina. Vincenzo, your quick feedback and our conversations helped me consider my primary texts from new viewpoints and to spend more time reflecting on concepts like citizenship, community, and space. Kate, you suggested useful secondary texts and pushed me to add another layer of analysis, which made my argument more nuanced and significant. Giorgio, you have helped me shape this dissertation from when I first approached you with a vague interest in Italy and Argentina, always ready with concrete advice and supportive of my research decisions. I especially appreciate your focus on the big-picture argument. You have made me a better researcher and a better writer. Finally, a big thank you to my parents, whose own binational Italian-American lives have shown me how languages and cultures can interact with one another over the years. Thank you for always encouraging me to learn, travel, and pursue my interests. Guido, you have been there for the highs and lows of this dissertation process, and your unwavering support and positive energy fill me with joy every day. As we work to find our own balance between two countries, I’m excited to see where our lives will take us together. v Table of Contents Dedication ..................................................................................................................................... ii Acknowledgements ................................................................................................................... iii Abstract ..................................................................................................................................... viii Introduction: Italian-Argentines: A Binational Approach ...................................................... 1 Contemporary Migration Literature in Italy and Argentina ............................................. 4 Circular Accents .............................................................................................................. 10 Chapter Outline ............................................................................................................... 13 Chapter 1: Turn-of-the-Twentieth Century Ethnic Difference ............................................. 18 Race, Ethnicity, and Re-ethnicizing Italians .................................................................... 20 A Multiethnic Buenos Aires: Laura Pariani’s Dio non ama i bambini (2007) ................ 27 Transculturation in Rural Argentina: Héctor Tizón’s Luz de las crueles provincias (1995) ................................................................................................................... 43 Limited Circularity, Persistent Accent ............................................................................. 56 Chapter 2: Translating Documents and Letters .................................................................... 58 Linguistic and Cultural Translation ................................................................................ 61 Performative Translations in Syria Poletti’s Gente conmigo (1961) ............................... 64 Cultural Translation in Mariangela Sedda’s Oltremare (2004) and Vincendo l’ombra (2009) ................................................................................................................. 84 vi Impermanent Circular Accents ....................................................................................... 96 Chapter 3: Remembering Two Lost Generations .................................................................. 98 Memory in Literature ..................................................................................................... 102 Narratable Traumatic Memory in Mempo Giardinelli’s Santo oficio de la memoria (1991) ............................................................................................................. 107 Performative Cultural Memory in Massimo Carlotto’s Le irregolari (1998) ............... 122 Circular Accents for All ................................................................................................ 137 Chapter 4: Italian-Argentines Return Home ....................................................................... 140 Italo-Argentines in Italy ................................................................................................ 143 Nostalgia and Belonging in Laura Pariani’s Quando Dio Ballava Il Tango (2002) .... 146 Circular Movement in Clementina Sandra Ammendola’s Lei che sono io/Ella que soy yo (2005) ................................................................................................................. 157 Non-places, Tourists, and Vagabonds in Antonio Dal Masetto’s Writing ................... 163 Inhabiting the Circular Accent ...................................................................................... 179 Conclusion: An Italian-Argentine Destination Culture ...................................................... 181 Bibliography ............................................................................................................................
Recommended publications
  • Argentina Spring 2016
    Study Abroad Argentina Spring 2016 International Center Bldg 58E/Room 2300 TELF: (904) 620-2657 FAX: (904) 620-3925 E-mail: [email protected] Quick Facts PASSPORT VALIDITY: Must be valid at time of entry BLANK PASSPORT PAGES: One page required for entry stamp TOURIST VISA REQUIRED: Not required for stays of 90 days or less. However, prior to arrival in Argentina, U.S. citizen tourist and business travelers must pay a $160 reciprocity fee. See Entry, Exit & Visa Requirements for detailed information. VACCINATIONS: None CURRENCY RESTRICTIONS FOR ENTRY: None CURRENCY RESTRICTIONS FOR EXIT: None Destination Description Argentina's cultural and culinary traditions, natural beauty and diversity, as well as its business opportunities attract several hundred thousand U.S. citizen visitors each year. Buenos Aires, other large cities, as well as some rural destinations, have well- developed tourist facilities and services, including many four- and five-star hotels. The quality of tourist facilities in smaller towns outside the capital varies. Read the Department of State’s Fact Sheet on Argentina for additional information on U.S.- Argentina relations. Entry, Exit & Visa Requirements A valid passport is required for U.S. citizens to enter Argentina. U.S. citizens do not need a visa for visits of up to 90 days for tourism or business. Argentine law requires that, prior to arrival in Argentina at any entry point, U.S. citizen tourist and business travelers pay a 160 USD reciprocity fee by credit card online at the Provincia Pagos website. For English instructions, checkOnline Payment brocuhure. Once paid, travelers must print out the receipt and present it to the Argentine immigration officer at the time of entry.
    [Show full text]
  • El Pais Digital
    EL PAIS DIGITAL CON EL ARTISTA LUIS CAMNITZER "Aprendí a pensar en Uruguay" Pedro da Cruz LUIS CAMNITZER es artista visual, investigador, docente y crítico. Nació en Lübeck, Alemania, en 1937, y un año más tarde su familia emigró a Uruguay. Estudió en la Escuela de Bellas Artes y la Facultad de Arquitectura. En 1964 se radicó en Estados Unidos. En 1969 ingresó como profesor en la State University of New York, en la que enseñó durante treinta años. En 2007 fue curador pedagógico de la Bienal del Mercosur en Porto Alegre, y en 2008 publicó Didáctica de la liberación. Arte conceptualista latinoamericano. Una serie de sus obras, pertenecientes al acervo de DAROS Latinamerica, son actualmente mostradas en el Museo Nacional de Artes Visuales. TOMA DE CONCIENCIA. -Nacido en Alemania, crecido en Uruguay, activo en Estados Unidos. ¿Cómo percibís las distintas posturas sobre tu origen y pertenencia nacional? -Siempre me extraña que haya una creencia subyacente de que el lugar donde nacés se te mete en la estructura genética y te condiciona. Me parece una posición muy reaccionaria e irreal, anticientífica. -Tú viniste a Uruguay con tu familia cuando tenías un año. -Exacto. Siempre digo que si mis padres hubieran esperado un año, hubiera nacido en Uruguay. ¿Y eso me hace distinto? No. Sería exactamente la misma persona. Entonces, la nacionalidad, en la medida en que crees en que la nacionalidad tiene sentido, o la nación tiene sentido, la ubicas por los entornos culturales. No por los entornos donde respiraste por primera vez, sino donde tomaste conciencia por primera vez.
    [Show full text]
  • International Civil Aviation Organization (ICAO) 999 University Street Montréal, Québec Canada H3C 5H7
    MRTD REPORT ICINTERNATIONAL CAIVIL AVIATION OORGANIZATION Resequunt Also in this issue: OSCE Collaborative Efforts with ICAO, INTERPOL and the IOM Argentine Identity and Passport Advances • e-MRTD Project Contract Development 39 Myths About e-Passports: Part II • MRTD Glossary of Terms Vol. 5, No. 2 Contents Cover STORY Global Capacity-building Leveraging New Collaborative Frameworks Editor’s Message Mauricio Siciliano highlights the foundational qualities of ICAO Doc 9303 with ICAO MRTD REPORT respect to the emerging interoperable border control and passenger throughput VOLuME 5, NuMBER 2, 2010 infrastructure it is enabling. He stresses that this work is being greatly assisted by the development of new collaborative frameworks being established Editorial to aid security and facilitation capacity-building efforts on a global basis.. 3 MRTD Programme—Aviation Security and Facilitation Policy Section Editor-in-Chief: Mauricio Siciliano Argentina’s Proactive Response to Identity Management Tel: +1 (514) 954-8219 ext. 7068 E-mail : [email protected] Julio C. Ferrari Freyre, Director of Travel Documents in the General Directorate of Consular Affairs of the Argentine Ministry of Foreign Affairs, International Content Development Trade and Worship, outlines his State’s tremendously forward-looking approaches Anthony Philbin Communications Senior Editor: Anthony Philbin to identity management and travel document security ....................... 6 Tel: +1 (514) 886-7746 E-mail: [email protected] Web Site: www.philbin.ca OSCE Advances in MRTD Capacity-building Christopher Hornek, Ben Hiller and Dimitar Dimitrov of the OSCE Action Production and Design against Terrorism Unit (ATU) highlight the extensive programme of collaborative Bang Marketing capacity-building the OSCE has undertaken in the past year, with the important Stéphanie Kennan Tel: +1 (514) 849-2264 assistance and cooperation of ICAO and other global stakeholders ...........
    [Show full text]
  • New Age Tourism and Evangelicalism in the 'Last
    NEGOTIATING EVANGELICALISM AND NEW AGE TOURISM THROUGH QUECHUA ONTOLOGIES IN CUZCO, PERU by Guillermo Salas Carreño A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy (Anthropology) in The University of Michigan 2012 Doctoral Committee: Professor Bruce Mannheim, Chair Professor Judith T. Irvine Professor Paul C. Johnson Professor Webb Keane Professor Marisol de la Cadena, University of California Davis © Guillermo Salas Carreño All rights reserved 2012 To Stéphanie ii ACKNOWLEDGMENTS This dissertation was able to arrive to its final shape thanks to the support of many throughout its development. First of all I would like to thank the people of the community of Hapu (Paucartambo, Cuzco) who allowed me to stay at their community, participate in their daily life and in their festivities. Many thanks also to those who showed notable patience as well as engagement with a visitor who asked strange and absurd questions in a far from perfect Quechua. Because of the University of Michigan’s Institutional Review Board’s regulations I find myself unable to fully disclose their names. Given their public position of authority that allows me to mention them directly, I deeply thank the directive board of the community through its then president Francisco Apasa and the vice president José Machacca. Beyond the authorities, I particularly want to thank my compadres don Luis and doña Martina, Fabian and Viviana, José and María, Tomas and Florencia, and Francisco and Epifania for the many hours spent in their homes and their fields, sharing their food and daily tasks, and for their kindness in guiding me in Hapu, allowing me to participate in their daily life and answering my many questions.
    [Show full text]
  • The Embattled Political Aesthetics of José Carlos Mariátegui and Amauta
    A Realist Indigenism: The Embattled Political Aesthetics of José Carlos Mariátegui and Amauta BY ERIN MARIA MADARIETA B.A., University of Illinois at Urbana-Champaign, 2012 THESIS Submitted as partial fulfillment of the requirements for the degree of Master of Arts in Art History in the Graduate College of the University of Illinois at Chicago, 2019 Chicago, Illinois Defense Committee: Blake Stimson, Art History, Advisor and Chair Andrew Finegold, Art History Nicholas Brown, English Margarita Saona, Hispanic and Italian Studies TABLE OF CONTENTS INTRODUCTION………………………………………………………………………………...1 BEYOND THE “SECTARIAN DIVIDE”: MARIÁTEGUI’S EXPANSIVE REALISM………..9 TOWARD A REALIST INDIGENISM: PARSING MARXISM, INDIGENISM, AND POPULISM………………………………………………………………………………………33 “THE PROBLEM OF RACE IN LATIN AMERICA”: MARIÁTEGUI AND INTERNATIONAL COMMUNISTS…………………………………………………………...53 “PAINTING THE PEOPLE” OR DEMYSTIFYING PERUVIAN REALITY?: AMAUTA’S VISUAL CONTENT…………………………………………………………………………….65 CONCLUSION…………………………….…………………………………………………….88 BIBLIOGRAPHY………………………………………………………………………………..92 ii SUMMARY This thesis focuses on José Carlos Mariátegui (1894-1930), a Peruvian critic and Marxist political activist who founded the Peruvian Socialist Party. Mariátegui also edited the journal Amauta, which featured literature, visual art, and theoretical and political texts from 1926 to 1930. This project aims to contribute an original understanding of the thought and editorial practice of this historically significant figure by recuperating his endorsement of realist
    [Show full text]
  • Spanglish Code-Switching in Latin Pop Music: Functions of English and Audience Reception
    Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception A corpus and questionnaire study Magdalena Jade Monteagudo Master’s thesis in English Language - ENG4191 Department of Literature, Area Studies and European Languages UNIVERSITY OF OSLO Spring 2020 II Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception A corpus and questionnaire study Magdalena Jade Monteagudo Master’s thesis in English Language - ENG4191 Department of Literature, Area Studies and European Languages UNIVERSITY OF OSLO Spring 2020 © Magdalena Jade Monteagudo 2020 Spanglish code-switching in Latin pop music: functions of English and audience reception Magdalena Jade Monteagudo http://www.duo.uio.no/ Trykk: Reprosentralen, Universitetet i Oslo IV Abstract The concept of code-switching (the use of two languages in the same unit of discourse) has been studied in the context of music for a variety of language pairings. The majority of these studies have focused on the interaction between a local language and a non-local language. In this project, I propose an analysis of the mixture of two world languages (Spanish and English), which can be categorised as both local and non-local. I do this through the analysis of the enormously successful reggaeton genre, which is characterised by its use of Spanglish. I used two data types to inform my research: a corpus of code-switching instances in top 20 reggaeton songs, and a questionnaire on attitudes towards Spanglish in general and in music. I collected 200 answers to the questionnaire – half from American English-speakers, and the other half from Spanish-speaking Hispanics of various nationalities.
    [Show full text]
  • Onorificenze Concesse Anno 2007
    N.B. - A fianco di ciascun nominativo sono indicati luogo e data di nascita PRESIDENZA DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI STRANIERI (ART. 7) Indirizzo Con decreti in data 5 febbraio 2007 Visita Ufficiale del Signor Presidente della Repubblica a Sua Santità Benedetto XVI Cavaliere di Gran Croce Dalla Torre del Tempio di Prof. Giuseppe Roma 27/08/1943 Sanguinetto Lombardi Rev.mo P. Federico Saluzzo 29/08/1942 Mamberti S.E. Rev.ma Dominique Marrakech 07/03/1952 Mons. Grande Ufficiale Giani Dott. Domenico Arezzo 16/08/1962 Mäder Col. Elmar Th. Heneau 28/07/1963 Commendatore Conversi Dott. Paolo Roma 31/08/1971 D'Ercole Rev.Don Giovanni Morino 05/10/1947 Di Cerbo Mons. Valentino Frasso Telesino 16/09/1943 Di Giovanni Dott.ssa Francesca Palermo 24/03/1953 Duthel Mons. François Rozier en Donzy 14/07/1951 Gloder Mons. Giampiero Asiago 15/05/1958 Martignani Rev. P. Luigi Borgo Tossignano 17/07/1955 Piechota Rev.Don Lech Lubin 28/07/1962 Rajic Mons. Petar Toronto 12/06/1959 Rampin Mons. Gianpietro Vespolate 29/09/1949 Rudelli Mons. Paolo Gazzaniga 16/07/1970 Scotti Mons. Assunto Cologno Al Serio 05/03/1955 Thevenin Mons. Nicolas Saint-Dizier 05/06/1958 Trevisan Sig. Bruno Campodoro 28/11/1941 Wells Mons. Peter Brian Tulsa 12/05/1963 Xuereb Mons. Alfred Malta 14/10/1958 Cavaliere Cestiè Sig. Cristian Roma 25/08/1973 Coracci Sig. Ciro Roma 21/04/1974 Di Pietro Sig. Carmine Crognaleto 22/03/1945 D'Incoronato Sig. Benedetto Castelvecchio Calvisio 09/07/1950 Enea Sig. Antonino Messina 18/07/1958 Filippi Sig.
    [Show full text]
  • El Oído Pensante- Año 1
    Artículo / Artigo / Article Acerca de la heterogeneidad del rock: el “aguante” en el heavy metal en Argentina Manuela Belén Calvo Universidad Nacional del Centro de la Provincia de Buenos Aires Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas, Argentina [email protected] Resumen En este artículo examinamos la heterogeneidad del rock a partir del análisis de uno de sus subgéneros: el heavy metal en el contexto de Argentina. Nos centramos en el “aguante”, un término asociado a los fans de fútbol, el cual es usado en el rock para referirse a las dimensiones cultural y social del género musical. La expresión posee diversos significados. Uno de ellos está relacionado con algunas formas de “resistencia”, tales como resistencia física de los fans durante el concierto y el hecho de resistir frente a las adversidades de la vida. El propósito de este artículo es analizar cómo el “aguante” en el heavy metal argentino está vinculado al mismo tiempo como el contexto local del “rock chabón” y la tradición global del heavy metal. Por otra parte, discutimos con la definición del heavy meta como género musical, debido a que su público y sus productores lo reconocen como un género separado del rock. Palabras clave: rock, heavy metal, “aguante”, Argentina Sobre a heterogeneidade do rock: o aguante no heavy metal na Argentina Resumo O objetivo desse artigo é expor a heterogeneidade do rock a partir da análise de um de seus subgêneros: o heavy metal na Argentina. Enfocamos a questão do aguante –expressão associada às torcidas de futebol– como um reflexo das dimensões cultural e social do citado subgênero.
    [Show full text]
  • La Década Perdida En Ecuador a Través De Los Documentales Sobre Alfaro Vive Carajo
    Garrido Sanchís, Rubén (2018). El Documental y la historia de los vencidos: la década perdida en Ecuador a través de los documentales sobre Alfaro Vive Carajo El documental y la historia de los vencidos: la década perdida en Ecuador a través de los documentales sobre Alfaro Vive Carajo The Documentary and the history of the defeated: the lost decade in Ecuador through the documentaries on Alfaro Vive Carajo Resumen La utilización del documental como testimonio histórico ayuda a la construcción de un relato histórico más amplio. Esto es especialmente interesante a la vista de la creación de una historia de los vencidos que aporta visiones que chocan con la interpretación doctrinaria del pasado. Para ello nos basaremos en los documentales de Alfaro vive, del sueño al caos (Isabel Dávalos, 2007) y Alfaro Vive Carajo (Mauricio Samaniego, 2015) como ejemplos del rescate de otras miradas referentes al conflicto guerrillero de Alfaro Vive Carajo (AVC) vivido en el Ecuador en la década de los 80. Finalizaremos con una crítica a la simplificación de la construcción binaria del discurso “Este- Oeste” durante la Guerra Fría. Palabras claves Documental histórico; vencidos; Alfaro; Febres Cordero; Guerra Fría. Abstract The use of the documentary as a historical testimony helps to build a larger historical narration. This is especially interesting in view of the creation of a history of the defeated that brings visions against the doctrinal interpretation of the past. For this we will be based on the documentaries of Isabel Dávalos Alfaro vive, del sueño al caos (2007) and Mauricio Samaniego Alfaro Vive Carajo (2015) as examples of the rescue of other glances referring to the guerrilla conflict of Alfaro Vive Carajo (AVC ) at ecuador during the 80’s.
    [Show full text]
  • Una Interjección De Sucre 1
    Una interjección de Sucre 1 José Luis Ayala Universidad Ricardo Palma [email protected] Resumen Ricardo Palma asevera que el general José Antonio de Sucre era un mili- tar culto, quien casi nunca se expresaba con palabras cargadas de doble significado o de connotación grosera. Al contrario, gozaba de un evidente prestigio moral y ético, no solo ante el propio general Simón Bolívar sino también entre los oficiales que lo conocían. Sucre era además de buen amigo, una persona leal de quien Bolívar pensaba que algún día le sucede- ría en el mando y construcción de la nuevas Repúblicas. Es por esa razón que Ricardo Palma, nombra una palabra expresada por Sucre, como una evidente rareza en el lenguaje del héroe asesinado en Berruecos. Palabras Clave: cartas, interjección, lenguaje culto, Sucre, Bolivar, Palma Abstract Ricardo Palma asserts that General José Antonio de Sucre was a cultured military man, who almost never expressed himself with words loaded with double meanings or coarse connotations. Quite the opposite, he enjoyed an evident moral and ethical prestige, not only from the standpoint of his own General Simon Bolivar, but among the officers who knew him. Sucre was also a good friend, a loyal person whom Bolí- var thought would succeed him some day in the command and the building of the new Republics. It is for that reason that Ricardo Palma names a word expressed by Sucre, as an evident rarity in the language of the murdered hero in Berruecos. Keywords: letters, interjection, cultured language, Sucre, Bolivar, Palma 1 Palma Ricardo (1995) La pinga de Bolívar y otras tradiciones.
    [Show full text]
  • PRESIDENZA DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI Indirizzo COLLOCATI a RIPOSO (ART
    N.B. - A fianco di ciascun nominativo sono indicati luogo e data di nascita PRESIDENZA DEL CONSIGLIO DEI MINISTRI Indirizzo COLLOCATI A RIPOSO (ART. 7) Con decreti in data 23 gennaio 2008 Commendatore Ciocci Sig.ra Maria Rosaria Forano 24/05/1942 Pulcinelli Sig. Giulio Cristoforo Ronciglione 13/01/1941 Sabatino Dott. Francesco Borgia 15/09/1940 Ufficiale Piasenti Sig.ra Renata Fiume 03/04/1946 Cavaliere Marini Sig. Giovanni Roma 27/07/1940 Torelli Sig. Enzo Castiglione del Lago 06/03/1944 Con decreti in data 2 giugno 2008 Cavaliere di Gran Croce Di Martino Dott. Vincenzo La Spezia 16/02/1933 Fiduccia Dott. Gaetano Firenze 27/08/1932 Scandurra Dott. Giuseppe Messina 07/05/1932 Grande Ufficiale Bruni Avv. Italo Catanzaro 21/10/1940 Vitale Rag. Silvestro Silvio Carlentini 31/03/1941 STRANIERI (ART. 7) Con decreti in data 2 giugno 2008 Cavaliere di Gran Croce Matsubara S.E. Sig.ra Nobuko Tokio 09/01/1941 Taccetti S.E. Victorio Maria José Buenos Aires 22/01/1943 Commendatore Fox Dott. Richard J. New York 24/02/1947 Pagina 1di 29 Indirizzo Metzger Ing. Jean-Marie Clichy 11/07/1951 Thellier-Thompson Sig. Gilles Boulogne sur Mer 24/06/1957 Cavaliere Clerc Sig. Alain Tunisi 19/11/1942 NORMALI Con decreti in data 2 giugno 2008 Cavaliere di Gran Croce Armellini Sig. Manlio Porto San Giorgio 09/10/1937 Cabigiosu Gen. C. d' A. Carlo Brunico 22/06/1939 Courtial Dott. Hans Albert Dietkirchen 17/05/1946 Di Fonso Dott. Aldo Lorenzo Pettorano sul Gizio 10/08/1932 Manganelli Dott.
    [Show full text]
  • PART I Passport History the Many Powers
    THE PASS P OR T BOOK The Complete Guide to Offshore Residency, Dual Citizenship and Second Passports Seventh Edition, 2009 Robert E. Bauman, JD THE PASS P OR T BOOK The Complete Guide to Offshore Residency, Dual Citizenship and Second Passports Seventh Edition, 2009 Robert E. Bauman, JD Published by The Sovereign Society THE SOVEREIGN SOCIETY, Ltd. 98 S.E. 6th Avenue, Suite 2 Delray Beach, FL 33483 Tel.: (561) 272-0413 Email: [email protected] Website: http://www.sovereignsociety.com ISBN: 978-0-9789210-6-4 Copyright © 2009 by The Sovereign Society, Ltd. All international and domes- tic rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmit- ted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photo- copying and recording or by any information storage or retrieval system without the written permission of the publisher, The Sovereign Society. Protected by U.S. copyright laws, 17 U.S.C. 101 et seq., 18 U.S.C. 2319; violations punish- able by up to five years imprisonment and/or $250,000 in fines. Notice: This publication is designed to provide accurate and authoritative information in regard to the subject matter covered. It is sold and distributed with the understanding that the authors, publisher and seller are not engaged in rendering legal, accounting or other professional advice or services. If legal or other expert assistance is required, the services of a competent professional advisor should be sought. The information and recommendations contained in this brochure have been compiled from sources considered reliable. Employees, officers and directors of The Sovereign Society do not receive fees or commissions for any recommenda- tions of services or products in this publication.
    [Show full text]