39. Ethnolects O Dutch
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Consonantal Variables Correlated with Ethnicity
3 Consonantal variables correlated with ethnicity Consonants are readily associated with interference and substrate effects. That is, ethnic varieties, or ethnolects (Clyne 2000), commonly adopt consonantal variants that are the same as or similar to those of their ethnicity’s heritage language and thus differ in perceptually distinctive ways from forms found in the mainstream variety spoken around them. Such deviation makes intuitive sense when one considers the challenges facing learners of the majority language. Language learners often have difficulty with new (L2) consonants not found in their native (L1) languages, contributing to an interlanguage (Tarone 1979) in which L2 consonants are produced in ways that directly or indirectly reflect the speaker’s L1. While a fuller explication of this phenomenon was presented in Chapter 1, here we briefly discuss the particulars again with specific reference to consonantal variation. Consonantal inventories of a speaker’s L1 and L2 quite often are not identical. Well- known examples include the English consonants /r/ and /l/, which pose problems for Japanese learners of English because Japanese lacks a similar contrast (e.g., Goto 1971; Miyawaki et al. 1975), and the English interdental fricatives /θ/ and /ð/ for learners from Japanese, Russian, and French (see Brannen 2011) and many other language backgrounds that lack interdental fricatives. In their attempts to produce these consonants accurately, learners commonly substitute L1 phones (e.g., [t] and [d] or [s] and [z] for the interdental fricatives) or otherwise approximate the L2 consonants as best they can. In other cases, the learner’s L1 and the L2 share comparable consonants, yet these analogues may differ subtly in articulatory details. -
Possessive Constructions in Modern Low Saxon
POSSESSIVE CONSTRUCTIONS IN MODERN LOW SAXON a thesis submitted to the department of linguistics of stanford university in partial fulfillment of the requirements for the degree of master of arts Jan Strunk June 2004 °c Copyright by Jan Strunk 2004 All Rights Reserved ii I certify that I have read this thesis and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a thesis for the degree of Master of Arts. Joan Bresnan (Principal Adviser) I certify that I have read this thesis and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a thesis for the degree of Master of Arts. Tom Wasow I certify that I have read this thesis and that, in my opinion, it is fully adequate in scope and quality as a thesis for the degree of Master of Arts. Dan Jurafsky iii iv Abstract This thesis is a study of nominal possessive constructions in modern Low Saxon, a West Germanic language which is closely related to Dutch, Frisian, and German. After identifying the possessive constructions in current use in modern Low Saxon, I give a formal syntactic analysis of the four most common possessive constructions within the framework of Lexical Functional Grammar in the ¯rst part of this thesis. The four constructions that I will analyze in detail include a pronominal possessive construction with a possessive pronoun used as a determiner of the head noun, another prenominal construction that resembles the English s-possessive, a linker construction in which a possessive pronoun occurs as a possessive marker in between a prenominal possessor phrase and the head noun, and a postnominal construction that involves the preposition van/von/vun and is largely parallel to the English of -possessive. -
Language Practices and Linguistic Ideologies in Suriname: Results from a School Survey
CHAPTER 2 Language Practices and Linguistic Ideologies in Suriname: Results from a School Survey Isabelle Léglise and Bettina Migge 1 Introduction The population of the Guiana plateau is characterised by multilingualism and the Republic of Suriname is no exception to this. Apart from the country’s official language, Dutch, and the national lingua franca, Sranantongo, more than twenty other languages belonging to several distinct language families are spoken by less than half a million people. Some of these languages such as Saamaka and Sarnámi have quite significant speaker communities while others like Mawayana currently have less than ten speakers.1 While many of the languages currently spoken in Suriname have been part of the Surinamese linguistic landscape for a long time, others came to Suriname as part of more recent patterns of mobility. Languages with a long history in Suriname are the Amerindian languages Lokono (Arawak), Kari’na, Trio, and Wayana, the cre- ole languages Saamaka, Ndyuka, Matawai, Pamaka, Kwinti, and Sranantongo, and the Asian-Surinamese languages Sarnámi, Javanese, and Hakka Chinese. In recent years, languages spoken in other countries in the region such as Brazilian Portuguese, Guyanese English, Guyanese Creole, Spanish, French, Haitian Creole (see Laëthier this volume) and from further afield such as varieties of five Chinese dialect groups (Northern Chinese, Wu, Min, Yue, and Kejia, see Tjon Sie Fat this volume) have been added to Suriname’s linguistic landscape due to their speakers’ increasing involvement in Suriname. Suriname’s linguistic diversity is little appreciated locally. Since indepen- dence in 1975, successive governments have pursued a policy of linguistic assimilation to Dutch with the result that nowadays, “[a] large proportion of the population not only speaks Dutch, but speaks it as their first and best language” (St-Hilaire 2001: 1012). -
Dutch Language Union"
208 CASE STIIDY 5: Cultural Vitality and Creativity: The "Dutch Language Union" 1. One of the most recent and also strongest signs of cultural vitality and creativity in The Netherlands (in the largest sense of that name, viz. "The Low Countries") has been the installment of the "Nederlandse Taalunie" ["Dutch Language Union"], as a consequence of the "Verdrag tussen het Koninkrijk Belgie en het Koninkrijk der Nederlanden inzake de Nederlandse Taalunie" ["Treaty between the Kingdom of Belgium and the Kingdom of the Netherlands concerning the Dutch Language Union] which was signed in Brussels on 9 September 1980 and the instruments of ratification of which were exchanged in The Hague on27 January 198216. The text reads that "His Majesty the King of the Belgians and Her Majesty the Queen of the Netherlands ... have decided the installment of a union in the field of the Dutch language"17. The purpose of this paper is to demonstrate why this has to be considered a very strong sign of cultural vitality and creativity in The Netherlands, by explaining the unique character of this treaty as far as international cultural and linguistic relations are concerned. In order to do so I will start with a short expose ofthe historic development of language planning in the Low Countries, then concentrate on the language planning mechanisms devised by the "Taalunie"18 and conclude with some ideas as to the future development and possible applications elsewhere. 2. Historical survey In order to fully understand the Treaty one needs to be informed about the nature of the relationship between Dutch speaking people on both sides of the Dutch-Belgian border. -
Ethnolect, Dialect, and Linguistic Repertoire in New York City Kara Becker
Ethnolect, dialect, and linguistic repertoire in New York City Kara Becker Introduction One way to conceptualize the ethnolect is to look beyond the fixed category when considering the role of ethnicity in speaker production. This paper adopts a linguistic repertoire approach (Gumperz 1964, Benor 2010) to investigate the identity construction of one speaker who utilizes a diverse set of linguistic resources on the Lower East Side of New York City. Highlighting features that are commonly bounded as ethnolectal (copula absence as a feature of African American English (AAE)), dialectal (BOUGHT-raising as a feature of New York City English (NYCE)), or potentially either (non-rhoticity in the syllable coda, a feature associate with both AAE and NYCE) demonstrates the limitations of bounded categories like ethnolect and dialect in capturing the complexities of speaker practice. The traditional sociolinguistic approach to descriptions of African American speakers in New York City (c.f. Labov 1972a) and elsewhere in North America has been either to consider them primarily as speakers of an ethnolect (AAE), or to investigate the extent to which they assimilate to the local white norm (NYCE). A linguistic repertoire approach, in contrast, does not take a position on a speaker’s underlying linguistic variety, but allows for more fluidity between bounded –lects. The present analysis draws heavily from Benor’s (2010) notion of the ethnolinguistic repertoire, and expands on this approach by looking at how a speaker constructs not only ethnic identity but other aspects of a multivalent identity (Mendoza Denton 2002). Two aspects of speaker identity – ethnicity and locality – are highlighted here to demonstrate how a repertoire approach can reinforce efforts towards a more nuanced analysis of ethnolects and dialects in sociolinguistic research (Yeager-Dror and Thomas 2010). -
The Global Consumer Culture': an Empirical Study
THE GLOBAL CONSUMER CULTURE': AN EMPIRICAL STUDY IN THE NETHERLANDS Kamila Sobol A Thesis in The John Molson School of Business Presented in Partial Fulfillment of the Requirements For the Degree of Master of Science in Administration (Marketing) at Concordia University Montreal, Quebec, Canada July 2008 © Kamila Sobol, 2008 Library and Bibliotheque et 1*1 Archives Canada Archives Canada Published Heritage Direction du Branch Patrimoine de I'edition 395 Wellington Street 395, rue Wellington Ottawa ON K1A0N4 Ottawa ON K1A0N4 Canada Canada Your file Votre reference ISBN: 978-0-494-42543-5 Our file Notre reference ISBN: 978-0-494-42543-5 NOTICE: AVIS: The author has granted a non L'auteur a accorde une licence non exclusive exclusive license allowing Library permettant a la Bibliotheque et Archives and Archives Canada to reproduce, Canada de reproduire, publier, archiver, publish, archive, preserve, conserve, sauvegarder, conserver, transmettre au public communicate to the public by par telecommunication ou par Plntemet, prefer, telecommunication or on the Internet, distribuer et vendre des theses partout dans loan, distribute and sell theses le monde, a des fins commerciales ou autres, worldwide, for commercial or non sur support microforme, papier, electronique commercial purposes, in microform, et/ou autres formats. paper, electronic and/or any other formats. The author retains copyright L'auteur conserve la propriete du droit d'auteur ownership and moral rights in et des droits moraux qui protege cette these. this thesis. Neither the thesis Ni la these ni des extraits substantiels de nor substantial extracts from it celle-ci ne doivent etre imprimes ou autrement may be printed or otherwise reproduits sans son autorisation. -
Language Variation and Ethnicity in a Multicultural East London Secondary School
Language Variation and Ethnicity in a Multicultural East London Secondary School Shivonne Marie Gates Queen Mary, University of London April 2019 Abstract Multicultural London English (MLE) has been described as a new multiethnolect borne out of indirect language contact among ethnically-diverse adolescent friendship groups (Cheshire et al. 2011). Evidence of ethnic stratification was also found: for example, “non-Anglo” boys were more likely to use innovative MLE diphthong variants than other (male and female) participants. However, the data analysed by Cheshire and colleagues has limited ethnographic information and as such the role that ethnicity plays in language change and variation in London remains unclear. This is not dissimilar to other work on multiethnolects, which presents an orientation to a multiethnic identity as more salient than different ethnic identities (e.g. Freywald et al. 2011). This thesis therefore examines language variation in a different MLE-speaking adolescent community to shed light on the dynamics of ethnicity in a multicultural context. Data were gathered through a 12-month ethnography of a Year Ten (14-15 years old) cohort at Riverton, a multi-ethnic secondary school in Newham, East London, and include field notes and interviews with 27 students (19 girls, 8 boys). A full multivariate analysis of the face and price vowels alongside a quantitative description of individual linguistic repertoires sheds light on MLE’s status as the new London vernacular. Building on the findings of Cheshire et al. (2011), the present study suggests that language variation by ethnicity can have social meaning in multi-ethnic communities. There are apparent ethnolinguistic repertoires: ethnic minority boys use more advanced vowel realisations alongside high rates of DH-stopping, and the more innovative was/were levelling system. -
Constraints on Structual Borrowing in a Multilingual Contact Situation
University of Pennsylvania ScholarlyCommons IRCS Technical Reports Series Institute for Research in Cognitive Science 5-1-2005 Constraints on Structual Borrowing in a Multilingual Contact Situation Tara S. Sanchez University of Pennsylvania, [email protected] Follow this and additional works at: https://repository.upenn.edu/ircs_reports Part of the Linguistics Commons Sanchez, Tara S., "Constraints on Structual Borrowing in a Multilingual Contact Situation" (2005). IRCS Technical Reports Series. 4. https://repository.upenn.edu/ircs_reports/4 University of Pennsylvania Institute for Research in Cognitive Science Technical Report No. IRCS-05-01 This paper is posted at ScholarlyCommons. https://repository.upenn.edu/ircs_reports/4 For more information, please contact [email protected]. Constraints on Structual Borrowing in a Multilingual Contact Situation Abstract Many principles of structural borrowing have been proposed, all under qualitative theories. Some argue that linguistic conditions must be met for borrowing to occur (‘universals’); others argue that aspects of the socio-demographic situation are more relevant than linguistic considerations (e.g. Thomason and Kaufman 1988). This dissertation evaluates the roles of both linguistic and social factors in structural borrowing from a quantitative, variationist perspective via a diachronic and ethnographic examination of the language contact situation on Aruba, Bonaire, and Curaçao, where the berian creole, Papiamentu, is in contact with Spanish, Dutch, and English. Data are fro m texts (n=171) and sociolinguistic interviews (n=129). The progressive, the passive construction, and focus fronting are examined. In addition, variationist methods were applied in a novel way to the system of verbal morphology. The degree to which borrowed morphemes are integrated into Papiamentu was noted at several samplings over a 100-year time span. -
Hebi Sani: Mental Well Being Among the Working Class Afro-Surinamese in Paramaribo, Suriname
University of Kentucky UKnowledge University of Kentucky Doctoral Dissertations Graduate School 2007 HEBI SANI: MENTAL WELL BEING AMONG THE WORKING CLASS AFRO-SURINAMESE IN PARAMARIBO, SURINAME Aminata Cairo University of Kentucky, [email protected] Right click to open a feedback form in a new tab to let us know how this document benefits ou.y Recommended Citation Cairo, Aminata, "HEBI SANI: MENTAL WELL BEING AMONG THE WORKING CLASS AFRO-SURINAMESE IN PARAMARIBO, SURINAME" (2007). University of Kentucky Doctoral Dissertations. 490. https://uknowledge.uky.edu/gradschool_diss/490 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at UKnowledge. It has been accepted for inclusion in University of Kentucky Doctoral Dissertations by an authorized administrator of UKnowledge. For more information, please contact [email protected]. ABSTRACT OF DISSERTATION Aminata Cairo The Graduate School University of Kentucky 2007 HEBI SANI: MENTAL WELL BEING AMONG THE WORKING CLASS AFRO-SURINAMESE IN PARAMARIBO, SURINAME ____________________________________ ABSTRACT OF DISSERTATION ____________________________________ A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the College of Arts and Sciences at the University of Kentucky By Aminata Cairo Lexington, Kentucky Director: Dr. Deborah L. Crooks, Professor of Anthropology Lexington, Kentucky 2007 Copyright © Aminata Cairo 2007 ABSTRACT OF DISSERTATION HEBI SANI: MENTAL WELL BEING AMONG THE WORKING CLASS AFRO-SURINAMESE -
Modernising Tbe Lexicon of Tbe West Frisian Language
Modernising tbe Lexicon of tbe West Frisian Language Hindrik Sijens (LjouwertlLeeuwarden) A new toy in the world of modem electronic communications has arrived in Fryslän, namely Internet, and along with it e-mail. When asked what these new media might be ca lied in Frisian, the answers internet and e-mail are hardly surprising. We can see that both Fryslän and the Frisian language are also tak ing part in the digitalisation of the world. New concepts, new words in tech nology retain their original Anglo-American names in most European lan guages. This paper will deal with the process of developing and renewing the Frisian lexicon. But first I am going to give a brief introduction to Fryslän itself. Fryslän is one ofthe twelve provinces ofthe kingdom ofthe Netherlands and is situated in the northem part ofthe country. Fryslän is a flat province, much of its territory being below sea level. It is protected trom the sea by dikes. The capitalof Fryslän is Ljouwert, or Leeuwarden, as it is known in Dutch. In the past, Fryslän was an agricultural pro vin ce with more cattle living there than people. Nowadays farming still plays an important role in Fryslän's economy, but both the service industries and industry itself have also become important. Fryslän has a population of about 600,000 and approximately 55% of them consider Frisian to be their first language. While about 74% of the population claim that they can speak Frisian, 94% say that they can understand it when it is spoken, 65% claim that they can read Frisian, but only 17% say that they can write it (Gorter & Jonkman 1995:9-11). -
8Th LRB Meeting Country Profile Netherlands Odijk, Tiberius Final
Country Profile: The Netherlands Jan Odijk & Carole Tiberius Language Resource Board, Amsterdam 2019-03-27 1 Overview • The Dutch Language • Country Report • Identified Data 2 Overview Ø The Dutch Language • Country Report • Identified Data 3 The Dutch Language • App.24 million native speakers: – 16 million in the Netherlands – 6.5 million in Belgium (Flanders) – 400,000 in Suriname. • Dutch is one of the 40 most spoken languages in the world • Official language in the Netherlands and in Flanders • One of the official languages in – Belgium, Surinam, Aruba, Curacao and Sint-Maarten • also spoken – in the EU in France and Germany, – Outside the EU in Brazil, Canada, Indonesia ( Java and Bali), South Africa, and the United States. 4 The Dutch Language • Strong online: – it is one of the 10 most important languages on the Internet and social media. – 8th most used language on Twitter – 9th language on Wikipedia. – .nl is the most well-known extension of the Netherlands: – > 5.6 million .nl sites registered – 5th most popular country extension in the world. – A lot of Dutch also on most .be websites, 5 Overview • The Dutch Language Ø Country Report • Identified Data 6 Translation needs in the public sector • Not centralised (not even within a ministry) • A number of ministries and executing bodies have their own translation department, e.g. – Ministry of Foreign Affairs – Ministry of Justice and Security, especially for interpreting (Foreigners chain, Ministry of Justice and Security) – Ministry of Defense – National Police – General information -
Language and Space
Language and Space An International Handbook o Linguistic Variation Volume 2: Language Mapping Edited by Alred Lameli Roland Kehrein Stean Rabanus Oprint De Gruyter Mouton 180 II. Traditions 9. Mapping Dutch and Flemish 1. Introduction 2. Prescientific linguistic maps or dialect data covering the entire Dutch language area 3. Dialect surveys 4. Linguistic atlases of the entire Dutch language area 5. Linguistic atlases or maps covering a Dutch region (regional atlases) 6. Special linguistic atlases or linguistic maps 7. Conclusion 8. Atlases 9. References 1. Introduction The beginnings and growth of dialectology in the Netherlands and Flanders can only be discussed against the background of the situation in neighboring countries. In reaction to the Enlightenment, the Romantic period brought with it an interest in and apprecia- tion of prescientific culture and nostalgia for the past. More attention came to be paid to art, myths, fairy tales and the language of ordinary people past and present, as op- posed to the Enlightenment period interest in cultured standard language. The new focus was imported from the France of Rousseau and the Germany of Schiller. But later devel- opments in the Netherlands and Flanders did not take place in isolation either. Thus, the German linguist Georg Wenker and his French colleague Jules Gillie´ron were the unmistakable precursors of Dutch linguistic atlas projects, while the work of Jean Se´guy and of Hans Goebl served as models for dialectometry in our region. In section 2 of this chapter, we take a brief look at prescientific linguistic maps and dialect collections. In section 3, dialect surveys that have not been developed into linguis- tic atlases are discussed.