Korean Terminology for Orange Belt Test

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Korean Terminology for Orange Belt Test Korean Terminology For Orange Belt Test English Korean Fighting Stance Hu Kul Ja Seh Front Kick Ahp Cha Ki High Block Sang Dan Mahk Ki High Punch Sang Dan Kong Kyuck Low Block Ha Dan Mahk Ki Middle Punch Choong Dan Kong Kyuck One Hana Ready Stance Choon Bee Ja Seh Roundhouse Kick Tollyo Cha Ki Side Kick Yup Cha Ki Korean Terminology For Orange/Stripe Belt Test English Korean Art we are studying Tang Soo Do Attention Cha Ryut Axe Kick Cchick Ki Bow to Grandmaster Kwan Chang Nim E Kyung Yet Bow to Instructor Sah Bum Nim E Kyung Yet Inside/Outside Block Ahneso Phaku Ro Mahk Ki Inside/Outside Kick Ahneso Phaku Ro Cha Ki Spin Back Kick Dwi Tollyo Cha Ki Stepping Side Kick Mirro Yup Cha Ki Two Tul Korean Terminology For Green Belt Test English Korean Begin Shi Jak Belt Dee Block/Defense Mahk Ki Chief Instructor Sah Bum Nim Color Belt Gup Form Hyung Four Net Heel of Palm Jang Kwon High Block/Fighting Stance Hu Kul Sang Dan Mahk Ki Jump Front Kick (one-step) Deah Ahp Cha Ki Jump Roundhouse Kick (one-step) Deah Tollyo Cha Ki Jump Side Kick (one-step) Deah Yup Cha Ki Outside/Inside Block Phakeso Ahnu Ro Mahk Ki Outside/Inside Kick Phakeso Ahnu Ro Cha Ki Place where you train Dojang Two hand Block/Front Stance Chun Kul Ssang Soo Rest/Relax Shio Side Block Choong Dan Yup Mahk Ki Side Punch Choong Dan Hang Jin Three Set Korean Terminology For Green/Stripe Belt Test English Korean Five Tasot Front Ahp Front Stance Chun Kul Ja Seh Grandmaster Kwan Chang Nim Hook Kick Yup Hu Ryo Cha Ki Horse Stance Kee Ma Ja Seh Jump Front Kick (two-step) E Dan Ahp Cha Ki Jump Roundhouse Kick (two-step) E Dan Tollyo Cha Ki Jump Side Kick (two-step) E Dan Yup Cha Ki Kick Cha Ki Low Knife Hand Block Ha Dan Soo Do Mahk Ki Meditation Muk Yum Two hand Block/Fighting Stance Hu Kul Ssang Soo Return Baro Side Yup Spear Hand Attack Kwan Soo Kong Kyuck Stepping Hook Kick Mirro Yup Hu Ryo Cha Ki Stop Jung Ji Thank You Ko Map Sum Ni Da World Form Sae Kye Hyung Korean Terminology For Brown Belt Test English Korean Black Belt Dan Black Belt Holder Yu Dan Ja Color Belt Holder Yu Gup Ja Foot Bahl High X Block Ssang Soo Sang Dan Mahk Ki Jump Axe Kick (one-step) Deah Cchick Ki Jump Axe Kick (two-step) E Dan Cchick Ki Knee Moo Roope Knife Hand Soo Do Low X Block Ssang Soo Ha Dan Mahk Ki Middle Knife Hand Block Choong Dan Soo Do Mahk Ki Punch/Attack Kong Kyuck Ready Choon Bee Salute to Flag Kukgi Bae Rye Self-Defense Ho Sin Sul Six Yasot Spear Hand Kwan Soo Spin Crescent Kick Dwi Tollyo Ahneso Phaku Ro Cha Ki Switch Feet Kyo Dae Turn Tora Turn to the Back Dwi Ro Tora Uniform Dobohk Wheel Kick Dwi Hu Ryo Cha Ki World Tang Soo Do Association Sae Kye Tang Soo Do Hyup Hoi Yell Ki Hap Korean Terminology For Brown/Stripe Belt Test English Korean Association Flag Hyup Hoi Ki Back Kick Dwi Cha Ki Diagonal Kick Bit Cha Ki Front Stretch Kick Bahl Poto Oly Ki Jump Spin Crescent Kick Deah Dwi Tollyo Ahneso Phaku Ro Cha Ki Knife Hand Block/Reverse Punch/Fighting Stance Yuk Gin Knife Hand Block/Reverse Punch/Front Stance Yuk Soo Low Abdomen Dan Jun Low Part Ha Dan Middle Part Choong Dan National Flag Kukgi Push Kick Chok Do Chi Ru Ki Reverse Bandae Seven Ilgop Side Stance Sa Ko Rip Ja Seh Sit Ahn Jo Solar Plexus Myung Chi Spin Hook Kick Dwi Tollyo Yup Hu Ryo Cha Ki Spin Side Kick Dwi Tollyo Yup Cha Ki Staff Bong Korean Terminology For Red Belt Test English Korean Arm Pahl Back Dwi Breaking Kyuck Pa Chin Tuck Cross Leg Stance Kyo Cha Rip Ja Seh Eight Yodol Elbow Pahl Koop Forehead I Ma Free Sparring Ja Yu Dae Ryun Groin Ko Hwan High Knife Hand Block Sang Dan Soo Do Mahk Ki High Part Sang Dan Jump Spin Back Kick Deah Dwi Tollyo Cha Ki Jump Spin Hook Kick Deah Dwi Tollyo Yup Hu Ryo Cha Ki Knee Kick Moo Roope Cha Ki Leg Da Ri Neck Mok Philtrum In Choong Punch Exercise/Horse Stance Pahl Put Ki Ridge Hand Yuk Soo Do Korean Terminology For Red/Stripe Belt Test English Korean Back Fist Kap Kwon Balance Chung Shim Beginner Cho Bo Ja By the Count Ku Ryung E Mat Cho So Command Ku Ryung Concentration Chung Shin Tong Il Endurance In Neh External Power Exercise Weh Kong Fist Chu Mok Focus of the Eyes Shi Sun Fore Fist Jung Kwon Hammer Fist Kwon Do Hand Soo/Sohn Humility Kyum Son Internal Power Exercise Nae Kong Junior Member Hu Bae Nine Ahop Ready for Kick Bahl Cha Ki Choon Bee Respect Chon Kyung Reverse Punch Bandae Chi Ru Ki Reverse with a Twist Tuel Oh Spiritual Power Exercise Shim Kong Vital Point Kup So Without the Count Ku Ryung Up Shi You're Welcome Chun Man E Yo Korean Terminology For Blue Belt Test English Korean 1-step Fighting Il Soo Sik Dae Ryun Basic Techniques Exercise Ki Cho Woon Dong Continue Ko Man Eighth Pahl Examiner Shim Sa Kwan Nim Fifth Oh First Il Foot Techniques Jok Ki Fourth Sah Hand Techniques Soo Ki Lowest Front Stance Choi Han Dan Chun Kul Ja Seh Ninth Ku Second E Senior Dan Holder Ko Dan Ja Senior Member Sun Bae Seventh Chil Side Stretch Kick Yup Poto Oly Ki Sixth Yuk Stomp Kick Chit Pahl Ki Ten Yol Tenth Sip Testing both Gup and Dan Shim Sa Third Sam Waist Hur Ri Warm-up Exercise Choong Bee Woon Dong .
Recommended publications
  • A Practical Sanskrit Introductory
    A Practical Sanskrit Intro ductory This print le is available from ftpftpnacaczawiknersktintropsjan Preface This course of fteen lessons is intended to lift the Englishsp eaking studentwho knows nothing of Sanskrit to the level where he can intelligently apply Monier DhatuPat ha Williams dictionary and the to the study of the scriptures The rst ve lessons cover the pronunciation of the basic Sanskrit alphab et Devanagar together with its written form in b oth and transliterated Roman ash cards are included as an aid The notes on pronunciation are largely descriptive based on mouth p osition and eort with similar English Received Pronunciation sounds oered where p ossible The next four lessons describ e vowel emb ellishments to the consonants the principles of conjunct consonants Devanagar and additions to and variations in the alphab et Lessons ten and sandhi eleven present in grid form and explain their principles in sound The next three lessons p enetrate MonierWilliams dictionary through its four levels of alphab etical order and suggest strategies for nding dicult words The artha DhatuPat ha last lesson shows the extraction of the from the and the application of this and the dictionary to the study of the scriptures In addition to the primary course the rst eleven lessons include a B section whichintro duces the student to the principles of sentence structure in this fully inected language Six declension paradigms and class conjugation in the present tense are used with a minimal vo cabulary of nineteen words In the B part of
    [Show full text]
  • OSU WPL # 27 (1983) 140- 164. the Elimination of Ergative Patterns Of
    OSU WPL # 27 (1983) 140- 164. The Elimination of Ergative Patterns of Case-Marking and Verbal Agreement in Modern Indic Languages Gregory T. Stump Introduction. As is well known, many of the modern Indic languages are partially ergative, showing accusative patterns of case- marking and verbal agreement in nonpast tenses, but ergative patterns in some or all past tenses. This partial ergativity is not at all stable in these languages, however; what I wish to show in the present paper, in fact, is that a large array of factors is contributing to the elimination of partial ergativity in the modern Indic languages. The forces leading to the decay of ergativity are diverse in nature; and any one of these may exert a profound influence on the syntactic development of one language but remain ineffectual in another. Before discussing this erosion of partial ergativity in Modern lndic, 1 would like to review the history of what the I ndian grammar- ians call the prayogas ('constructions') of a past tense verb with its subject and direct object arguments; the decay of Indic ergativity is, I believe, best envisioned as the effect of analogical develop- ments on or within the system of prayogas. There are three prayogas in early Modern lndic. The first of these is the kartariprayoga, or ' active construction' of intransitive verbs. In the kartariprayoga, the verb agrees (in number and p,ender) with its subject, which is in the nominative case--thus, in Vernacular HindOstani: (1) kartariprayoga: 'aurat chali. mard chala. woman (nom.) went (fern. sg.) man (nom.) went (masc.
    [Show full text]
  • Part 1: Introduction to The
    PREVIEW OF THE IPA HANDBOOK Handbook of the International Phonetic Association: A guide to the use of the International Phonetic Alphabet PARTI Introduction to the IPA 1. What is the International Phonetic Alphabet? The aim of the International Phonetic Association is to promote the scientific study of phonetics and the various practical applications of that science. For both these it is necessary to have a consistent way of representing the sounds of language in written form. From its foundation in 1886 the Association has been concerned to develop a system of notation which would be convenient to use, but comprehensive enough to cope with the wide variety of sounds found in the languages of the world; and to encourage the use of thjs notation as widely as possible among those concerned with language. The system is generally known as the International Phonetic Alphabet. Both the Association and its Alphabet are widely referred to by the abbreviation IPA, but here 'IPA' will be used only for the Alphabet. The IPA is based on the Roman alphabet, which has the advantage of being widely familiar, but also includes letters and additional symbols from a variety of other sources. These additions are necessary because the variety of sounds in languages is much greater than the number of letters in the Roman alphabet. The use of sequences of phonetic symbols to represent speech is known as transcription. The IPA can be used for many different purposes. For instance, it can be used as a way to show pronunciation in a dictionary, to record a language in linguistic fieldwork, to form the basis of a writing system for a language, or to annotate acoustic and other displays in the analysis of speech.
    [Show full text]
  • Pronunciation
    PRONUNCIATION Guide to the Romanized version of quotations from the Guru Granth Saheb. A. Consonants Gurmukhi letter Roman Word in Roman Word in Gurmukhi Meaning Letter letters using the letters using the relevant letter relevant letter from from the second the first column column S s Sabh sB All H h Het ihq Affection K k Krodh kroD Anger K kh Khayl Kyl Play G g Guru gurU Teacher G gh Ghar Gr House | ng Ngyani / gyani i|AwnI / igAwnI Possessing divine knowledge C c Cor cor Thief C ch Chaata Cwqw Umbrella j j Jahaaj jhwj Ship J jh Jhaaroo JwVU Broom \ ny Sunyi su\I Quiet t t Tap t`p Jump T th Thag Tg Robber f d Dar fr Fear F dh Dholak Folk Drum x n Hun hux Now q t Tan qn Body Q th Thuk Quk Sputum d d Den idn Day D dh Dhan Dn Wealth n n Net inq Everyday p p Peta ipqw Father P f Fal Pl Fruit b b Ben ibn Without B bh Bhagat Bgq Saint m m Man mn Mind X y Yam Xm Messenger of death r r Roti rotI Bread l l Loha lohw Iron v v Vasai vsY Dwell V r Koora kUVw Rubbish (n) in brackets, and (g) in brackets after the consonant 'n' both indicate a nasalised sound - Eg. 'Tu(n)' meaning 'you'; 'saibhan(g)' meaning 'by himself'. All consonants in Punjabi / Gurmukhi are sounded - Eg. 'pai-r' meaning 'foot' where the final 'r' is sounded. 3 Copyright Material: Gurmukh Singh of Raub, Pahang, Malaysia B.
    [Show full text]
  • An Introduction to Indic Scripts
    An Introduction to Indic Scripts Richard Ishida W3C [email protected] HTML version: http://www.w3.org/2002/Talks/09-ri-indic/indic-paper.html PDF version: http://www.w3.org/2002/Talks/09-ri-indic/indic-paper.pdf Introduction This paper provides an introduction to the major Indic scripts used on the Indian mainland. Those addressed in this paper include specifically Bengali, Devanagari, Gujarati, Gurmukhi, Kannada, Malayalam, Oriya, Tamil, and Telugu. I have used XHTML encoded in UTF-8 for the base version of this paper. Most of the XHTML file can be viewed if you are running Windows XP with all associated Indic font and rendering support, and the Arial Unicode MS font. For examples that require complex rendering in scripts not yet supported by this configuration, such as Bengali, Oriya, and Malayalam, I have used non- Unicode fonts supplied with Gamma's Unitype. To view all fonts as intended without the above you can view the PDF file whose URL is given above. Although the Indic scripts are often described as similar, there is a large amount of variation at the detailed implementation level. To provide a detailed account of how each Indic script implements particular features on a letter by letter basis would require too much time and space for the task at hand. Nevertheless, despite the detail variations, the basic mechanisms are to a large extent the same, and at the general level there is a great deal of similarity between these scripts. It is certainly possible to structure a discussion of the relevant features along the same lines for each of the scripts in the set.
    [Show full text]
  • The Death of Sanskrit*
    The Death of Sanskrit* SHELDON POLLOCK University of Chicago “Toutes les civilisations sont mortelles” (Paul Valéry) In the age of Hindu identity politics (Hindutva) inaugurated in the 1990s by the ascendancy of the Indian People’s Party (Bharatiya Janata Party) and its ideo- logical auxiliary, the World Hindu Council (Vishwa Hindu Parishad), Indian cultural and religious nationalism has been promulgating ever more distorted images of India’s past. Few things are as central to this revisionism as Sanskrit, the dominant culture language of precolonial southern Asia outside the Per- sianate order. Hindutva propagandists have sought to show, for example, that Sanskrit was indigenous to India, and they purport to decipher Indus Valley seals to prove its presence two millennia before it actually came into existence. In a farcical repetition of Romantic myths of primevality, Sanskrit is consid- ered—according to the characteristic hyperbole of the VHP—the source and sole preserver of world culture. The state’s anxiety both about Sanskrit’s role in shaping the historical identity of the Hindu nation and about its contempo- rary vitality has manifested itself in substantial new funding for Sanskrit edu- cation, and in the declaration of 1999–2000 as the “Year of Sanskrit,” with plans for conversation camps, debate and essay competitions, drama festivals, and the like.1 This anxiety has a longer and rather melancholy history in independent In- dia, far antedating the rise of the BJP. Sanskrit was introduced into the Eighth Schedule of the Constitution of India (1949) as a recognized language of the new State of India, ensuring it all the benefits accorded the other fourteen (now seventeen) spoken languages listed.
    [Show full text]
  • Prof. P. Bhaskar Reddy Sri Venkateswara University, Tirupati
    Component-I (A) – Personal details: Prof. P. Bhaskar Reddy Sri Venkateswara University, Tirupati. Prof. P. Bhaskar Reddy Sri Venkateswara University, Tirupati. & Dr. K. Muniratnam Director i/c, Epigraphy, ASI, Mysore Dr. Sayantani Pal Dept. of AIHC, University of Calcutta. Prof. P. Bhaskar Reddy Sri Venkateswara University, Tirupati. Component-I (B) – Description of module: Subject Name Indian Culture Paper Name Indian Epigraphy Module Name/Title Kharosthi Script Module Id IC / IEP / 15 Pre requisites Kharosthi Script – Characteristics – Origin – Objectives Different Theories – Distribution and its End Keywords E-text (Quadrant-I) : 1. Introduction Kharosthi was one of the major scripts of the Indian subcontinent in the early period. In the list of 64 scripts occurring in the Lalitavistara (3rd century CE), a text in Buddhist Hybrid Sanskrit, Kharosthi comes second after Brahmi. Thus both of them were considered to be two major scripts of the Indian subcontinent. Both Kharosthi and Brahmi are first encountered in the edicts of Asoka in the 3rd century BCE. 2. Discovery of the script and its Decipherment The script was first discovered on one side of a large number of coins bearing Greek legends on the other side from the north western part of the Indian subcontinent in the first quarter of the 19th century. Later in 1830 to 1834 two full inscriptions of the time of Kanishka bearing the same script were found at Manikiyala in Pakistan. After this discovery James Prinsep named the script as ‘Bactrian Pehelevi’ since it occurred on a number of so called ‘Bactrian’ coins. To James Prinsep the characters first looked similar to Pahlavi (Semitic) characters.
    [Show full text]
  • The Formal Kharoṣṭhī Script from the Northern Tarim Basin in Northwest
    Acta Orientalia Hung. 73 (2020) 3, 335–373 DOI: 10.1556/062.2020.00015 Th e Formal Kharoṣṭhī script from the Northern Tarim Basin in Northwest China may write an Iranian language1 FEDERICO DRAGONI, NIELS SCHOUBBEN and MICHAËL PEYROT* L eiden University Centre for Linguistics, Universiteit Leiden, Postbus 9515, 2300 RA Leiden, Th e Netherlands E-mail: [email protected]; [email protected]; *Corr esponding Author: [email protected] Received: February 13, 2020 •Accepted: May 25, 2020 © 2020 The Authors ABSTRACT Building on collaborative work with Stefan Baums, Ching Chao-jung, Hannes Fellner and Georges-Jean Pinault during a workshop at Leiden University in September 2019, tentative readings are presented from a manuscript folio (T II T 48) from the Northern Tarim Basin in Northwest China written in the thus far undeciphered Formal Kharoṣṭhī script. Unlike earlier scholarly proposals, the language of this folio can- not be Tocharian, nor can it be Sanskrit or Middle Indic (Gāndhārī). Instead, it is proposed that the folio is written in an Iranian language of the Khotanese-Tumšuqese type. Several readings are proposed, but a full transcription, let alone a full translation, is not possible at this point, and the results must consequently remain provisional. KEYWORDS Kharoṣṭhī, Formal Kharoṣṭhī, Khotanese, Tumšuqese, Iranian, Tarim Basin 1 We are grateful to Stefan Baums, Chams Bernard, Ching Chao-jung, Doug Hitch, Georges-Jean Pinault and Nicholas Sims-Williams for very helpful discussions and comments on an earlier draft. We also thank the two peer-reviewers of the manuscript. One of them, Richard Salomon, did not wish to remain anonymous, and espe- cially his observation on the possible relevance of Khotan Kharoṣṭhī has proved very useful.
    [Show full text]
  • J. Schoterman an Introduction to Old Javanese Sanskrit Dictionaries and Grammars
    J. Schoterman An introduction to old Javanese Sanskrit dictionaries and grammars In: Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 137 (1981), no: 4, Leiden, 419-442 This PDF-file was downloaded from http://www.kitlv-journals.nl Downloaded from Brill.com10/02/2021 09:13:39PM via free access J. A. SCHOTERMAN AN INTRODUCTION TO OLD JAVANESE SANSKRIT DICTIONARIES AND GRAMMARS1 It is subject to speculation when, where or how the first contacts between the Indian Subcontinent and South-East Asia were established (cf. Coedès 1964: 15-72). All over South-East Asia, however, the first tangible evidence of such contacts — whether it be in the form of Sanskrit (Skt) inscriptions or sculptures fashioned in an Indian style — can be assigned to the first part of the first millennium A.D. The Indonesian Archipelago forms no exception to this rule: the seven Skt inscriptions on stone pillars (yüpas) of King Mülavarman are the first evidence of contact between India and Indonesia. The inscriptions, written in fairly correct Skt,2 originated in the region of East Kali- mantan, the former sultanate of Kutai, and can be dated around 400 A.D. (De Casparis 1975: 18). From the time of King Mülavarman onwards, Indian culture in all its facets spread over the entire Archipelago, in particular the islands of Sumatra, Java and Bah. The end of the so-called Hindu-Javanese epoch is marked by the fall of Majapahit, the last Hindu-Javanese em- pire, in the 16th century. With the exception of Bali and West Lombok the major part of the Archipelago has since become predominantly Islamic.
    [Show full text]
  • Instance Segmentation Networks for Layout Parsing of Historical Indic Manuscripts
    Indiscapes: Instance Segmentation Networks for Layout Parsing of Historical Indic Manuscripts Abhishek Prusty, Sowmya Aitha, Abhishek Trivedi, Ravi Kiran Sarvadevabhatla Centre for Visual Information Technology (CVIT) International Institute of Information Technology, Hyderabad (IIIT-H) Gachibowli, Hyderabad 500032, INDIA. {abhishek.prusty@students.,sowmya.aitha@research.,abhishek.trivedi@research.,ravi.kiran@}iiit.ac.in Abstract—Historical palm-leaf manuscript and early paper the hurdle of language and script familiarity for annotators documents from Indian subcontinent form an important part of since layout annotation does not require any special expertise the world’s literary and cultural heritage. Despite their impor- unlike text annotation. tance, large-scale annotated Indic manuscript image datasets do not exist. To address this deficiency, we introduce Indiscapes, In general, manuscripts from Indian subcontinent pose many the first ever dataset with multi-regional layout annotations unique challenges (Figure1). To begin with, the documents for historical Indic manuscripts. To address the challenge of exhibit a large multiplicity of languages. This is further magni- large diversity in scripts and presence of dense, irregular lay- fied by variations in intra-language script systems. Along with out elements (e.g. text lines, pictures, multiple documents per text, manuscripts may contain pictures, tables, non-pictorial image), we adapt a Fully Convolutional Deep Neural Network architecture for fully automatic, instance-level spatial layout decorative elements in non-standard layouts. A unique aspect parsing of manuscript images. We demonstrate the effectiveness of Indic and South-East Asian manuscripts is the frequent of proposed architecture on images from the Indiscapes dataset. presence of holes punched in the document for the purpose For annotation flexibility and keeping the non-technical nature of binding [7], [9], [10].
    [Show full text]
  • The Spread of Hindu-Arabic Numerals in the European Tradition of Practical Mathematics (13 Th -16 Th Centuries)
    Figuring Out: The Spread of Hindu-Arabic Numerals in the European Tradition of Practical Mathematics (13 th -16 th centuries) Raffaele Danna PhD Candidate Faculty of History, University of Cambridge [email protected] CWPESH no. 35 1 Abstract: The paper contributes to the literature focusing on the role of ideas, practices and human capital in pre-modern European economic development. It argues that studying the spread of Hindu- Arabic numerals among European practitioners allows to open up a perspective on a progressive transmission of useful knowledge from the commercial revolution to the early modern period. The analysis is based on an original database recording detailed information on over 1200 texts, both manuscript and printed. This database provides the most detailed reconstruction available of the European tradition of practical arithmetic from the late 13 th to the end of the 16 th century. It can be argued that this is the tradition which drove the adoption of Hindu-Arabic numerals in Europe. The dataset is analysed with statistical and spatial tools. Since the spread of these texts is grounded on inland patterns, the evidence suggests that a continuous transmission of useful knowledge may have played a role during the shift of the core of European trade from the Mediterranean to the Atlantic. 2 Introduction Given their almost universal diffusion, Hindu-Arabic numerals can easily be taken for granted. Nevertheless, for a long stretch of European history numbers have been represented using Roman numerals, as the positional numeral system reached western Europe at a relatively late stage. This paper provides new evidence to reconstruct the transition of European practitioners from Roman to Hindu-Arabic numerals.
    [Show full text]
  • THE LANGUAGE of the GURUS an Introductory Course in Gurmukhi
    1E siqguru pRswid THE LANGUAGE OF THE GURUS An introductory course in Gurmukhi Awvhu isK siqgurU ky ipAwirho gwvhu scI bwxI Avo Sikh Satguru Ke Piario Gavo Sachi Bani Come beloved Sikhs of the Guru and sing the True Word - Guru Amar Das ji – “Teaching of Guru Granth Sahib is a very unique teaching. At that time your energy becomes the Guru’s. Your lips do the same movement which Guru Nanak’s did, or Guru Ram Das’ lips did. You are exactly saying it the same way they said it. At that time you are they and they are you. There is no difference, there’s no gap.” - Siri Singh Sahib Harbhajan Singh Yogiji. 11/20/73 EK ONG KAR SAT NAM SIRI WAH GURU Guru Liv Singh, 1975 Edited in 2010 by Siri Sevak Kaur and Ravi Nam Kaur 1 FOREWORD In the beginning was the word and the word was God, and the word was with God. The Sikh Gurus spoke the Word of God, the infinite sound current. This vibration changes men’s destiny as it reaches into their hearts. This vibration, this spirit, this direct communication between man and God is our living Guru: SIRI GURU GRANTH SAHIB. Guru Angad Dev, the second Guru, created the Gurmukhi script to transmit this vibration and perpetuate it for mankind. For this reason he called it Gurmukhi, literally, “from the mouth of the Guru”. It is a bridge to reach the sound current of the Gurus. It is much simpler than the Sanskrit or the Arabic script; it is phonetic, logical and consistent.
    [Show full text]