A Grammar of Bouyei Attasith Boonsawasd a Thesis

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

A Grammar of Bouyei Attasith Boonsawasd a Thesis A GRAMMAR OF BOUYEI ATTASITH BOONSAWASD A THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILLMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY (LINGUISTICS) FACULTY OF GRADUATE STUDIES MAHIDOL UNIVERSITY 2012 COPYRIGHT OF MAHIDOL UNIVERSITY Thesis entitled A GRAMMAR OF BOUYEI ………………………………...………… Mr. Attasith Boonsawasd Candidate ………………………………...………… Prof. Somsonge Burusphat, Ph.D. Major advisor ………………………………...………… Assoc. Prof. Sujaritlak Deepadung, Ph.D. Co-advisor ………………………………...………… Miss Pattama Patpong, Ph.D. Co-advisor Go Abroad ………………………………………… Prof. Shoichi Iwasaki, Ph.D. Co-advisor ………………………………...…… .…………………………………………. Prof. Banchong Mahaisavariya, Miss Sumittra Suraratdecha, Ph.D. M.D., Dip Thai Board of Orthopedics Program Director Dean Doctor of Philosophy program in Linguistics Faculty of Graduate Studies Research Institute for Languages and Mahidol University Cultures of Asia, Mahidol University Thesis entitled A GRAMMAR OF BOUYEI was submitted to the Faculty of Graduate Studies, Mahidol University for the degree of Doctor of Philosophy (Linguistics) on March 30, 2012 ………………………………...………… Mr. Attasith Boonsawasd Candidate ………………………………...………… Assoc. Prof. Thanyarat Panakul, Ph.D. Chair ………………………………...………… Prof. Somsonge Burusphat, Ph.D. Member Go Abroad ………………………………………… ………………………………...………… Prof. Zhou Guoyan, Ph.D. Assoc. Prof. Sujaritlak Deepadung, Ph.D. Member Member Go Abroad ………………………………...…… ………………………………………… Prof. Shoichi Iwasaki, Ph.D. Miss Pattama Patpong, Ph.D. Member Member ………………………………...…… .…………………………………………. Prof. Banchong Mahaisavariya, Assoc. Prof. Duangporn Kamnoonwatana, M.D., Dip Thai Board of Orthopedics M.A. Dean Director Faculty of Graduate Studies Research Institute for Languages and Mahidol University Cultures of Asia Mahidol University iii ACKNOWLEDGEMENTS I wish to express my deep gratitude to all those who gave me the possibility of completing this dissertation. I am deeply indebted to my supervisor Prof. Somsonge Burusphat whose help, stimulating suggestions and encouragement helped me in all the time of research. I have furthermore to thank Assoc. Prof. Sujaritlak Deepadung, Assoc. Prof. Thanyarat Panakul and Ms. Pattama Patpong for their valuable advice and guidance in this research. I am very much thankful to the Thailand Research Fund for giving me a chance to study and to do my research in China and the U.S.A. During the study at Mahidol University and doing my dissertation, I was fully supported by the Royal Golden Jubilee Ph.D. Program Scholarship from the Thailand Research Fund. I am highly obliged and am grateful to Prof. Zhou Guoyan from the Kam- Tai Institute, Central University for Nationalities, for providing me the informant, many useful documents and the facility of accommodation of my stay during the field work in Beijing, P.R. China. I am highly indebted to Prof. Shoichi Iwasaki, the Director of Asian Language Department, University of California, Los Angeles, for offering his valuables comments and suggestions for improvements in analytical and presentational aspects of this work. I would also like to thank Ms. Barbara S. Gaerlan, Assistant Director of UCLA Center for Southeast Asian Studies, for providing me many useful documents and a convenient office for writing my thesis during my stay in the USA. My sincere thanks go to my informant, Mr. Huang Zhenbang for sparing me his time with patience on this research. His knowledge of the English language facilitated my work. Without his help and kind cooperation, this study would not have come into existence. A number of other people also helped me in various ways. Mr. Wang Qingsheng, Mr. Cai Chen, Ms. Peng Lin, and Ms. Kansinee Jatupornpimon helped me to translate the Chinese texts into English and vice versa. Mr. Nontawat Sroymalee helped me with various computer solutions. Ms. Pranee Seenak helped me to prepare many things before I left for China and the U.S.A. Mr. Anthony E. Burr and Mr. Shane Goodoff revised the English of an earlier draft. I gratefully acknowledge their support. Finally, I am grateful to my family for their financial support, encouragement and love. The usefulness of this thesis, I dedicate to my parents Mr. Anan and Mrs. Sommai Boonsawasd, my aunt Ms. Yawalak Mankong, and my sister Ms. Nuntiya Boonsawasd. Attasith Boonsawasd Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Thesis / iv A GRAMMAR OF BOUYEI ATTASITH BOONSAWASD 5036131 LCLG/D Ph.D. (LINGUISTICS) THESIS ADVISORY COMMITTEE: SOMSONGE BURUSPHAT, Ph.D., SUJARITLAK DEEPADUNG, Ph.D., PATTAMA PATPONG, Ph.D., SHOICHI IWASAKI, Ph.D. ABSTRACT The purpose of this study was to describe the grammar of the Bouyei language including phonology, morphology, and syntax. This language is mainly spoken and written in the south, the southwest, and the central parts of Guizhou in China by approximately 2,500,000 speakers. It belongs to the Kam-Tai branch of the Tai-Kadai language family. All data collected from relevant documents and the native Bouyei informants living in China were analyzed with the computer software programs FieldWorks Language Explorer, PRAAT, and Phonology Assistant. The approach of the study is based on the tagmemic theory, initiated by Kenneth L. Pike in the 1950s. The study revealed that the Bouyei language was influenced by Mandarin Chinese in all ranks of grammatical hierarchy, especially phonemes and morphemes, because of language contact. However, the syntactic structure of the Bouyei language is mostly still similar to other Tai-Kadai languages. KEY WORDS: BOUYEI LANGUAGE / GRAMMAR / TAI LANGUAGES 238 pages Fac. of Grad. Studies, Mahidol Univ. Thesis / v ไวยากรณ์ภาษาปูยี A GRAMMAR OF BOUYEI อรรถสิทธ์ิ บุญสวสั ด์ิ 5036131 LCLG/D ปร.ด. (ภาษาศาสตร์) คณะกรรมการที่ปรึกษาวิทยานิพนธ์: สมทรง บุรุษพัฒน์, Ph.D., สุจริตลักษณ์ ดีผดุง, Ph.D., ปัทมา พัฒน์พงษ์, Ph.D., Shoichi Iwasaki, Ph.D. บทคดั ยอ่ วตั ถุประสงคข์ องการวจิ ยั ในคร้ังน้ีเพื่อศึกษาไวยากรณ์ภาษาปูยีต้งั แต่ระบบเสียง ระบบ คา จนถึงระดับโครงสร้างประโยค ภาษาปูยีมีผู้พูดประมาณ 2,500,000 คน ส่วนใหญ่อาศยั อยู่ บริเวณตอนใต ้ ตะวนั ตกเฉียงใต ้ และตอนกลางของมณฑลกุย้ โจว ประเทศสาธารณรัฐประชาชนจีน ภาษาน้ีจดั อยู่ในตระกูลภาษาไท-กะได สาขากมั -ไท ขอ้ มูลท้งั หมดซ่ึงเก็บรวบรวมจากเอกสารที่ เกี่ยวข้องและผู้บอกภาษาชาวปูยีซ่ึงอาศัยอยู่ในประเทศจีนได้น ามาวิเคราะห์ด้วยโปรแกรม FieldWorks Language Explorer, PRAAT และ Phonology Assistant โดยอาศัยทฤษฎี ไวยากรณ์แทคมีมิคซ่ึงริเร่ิมโดย Kenneth L. Pike ในทศวรรษ 1950 เป็นแนวทางในการศึกษา วิเคราะห์ ผลการศึกษาพบว่า ภาษาปูยีได้รับอิทธิพลจากภาษาจีนกลางในทุกล าดับข้ันทาง ไวยากรณ์ โดยเฉพาะระดบั หน่วยเสียงและหน่วยคา อนั เนื่องมาจากการสัมผสั ภาษา อยา่ งไรก็ตาม ใน ระดบั โครงสร้างประโยค ภาษาปูยยี งั คงมีลกั ษณะคลา้ ยคลึงกบั ภาษาอื่น ๆ ในตระกูลภาษาไท-กะได อยมู่ าก 238 หน้า vi CONTENTS Page ACKNOWLEDGEMENTS iii ABSTRACT (ENGLISH) iv ABSTRACT (THAI) v LIST OF TABLES xi LIST OF FIGURES xii LIST OF ABBREVIATIONS xiii CHAPTER I INTRODUCTION 1 1.1 Background of the study 1 1.2 Objective of the study 3 1.3 Expected outcomes 3 1.4 Hypotheses 3 1.5 Scope of the study 4 1.6 Terminology of the study 4 1.7 Brief information of Bouyei 7 CHAPTER II LITERATURE REVIEW 13 2.1 Grammatical theories 13 2.1.1 Traditional grammar 13 2.1.2 Structural grammar 15 2.1.3 Tagmemics 15 2.1.4 Transformational grammar 17 2.1.5 Case grammar 20 2.1.6 X-Bar theory 21 2.1.7 Systemic functional grammar (SFG) 23 vii CONTENTS (cont.) Page 2.2 Research on the Bouyei language 25 2.2.1 Language affiliation 25 2.2.2 Bouyei orthography 26 2.2.3 Bouyei phonology and syntax 28 2.3 The status of research on Tai-Kadai studies 35 CHAPTER III METHODOLOGY 41 3.1 Theoretical framework 41 3.1.1 Phonemic procedures 41 3.1.2 Syntactical approach 42 3.2 Data collection 44 3.2.1 Data 44 3.2.2 Fieldwork 48 3.2.3 Informants 49 3.3 Data analysis 50 CHAPTER IV PHONOLOGY 53 4.1 Syllable 53 4.1.1 The basis of description 53 4.1.2 Structure 54 4.2 Tones 55 4.2.1 Tone system and tone features 55 4.2.2 Phonemic contrasts 61 4.3 Vowels 62 4.3.1 Phonemic inventory and description 62 4.3.2 Phonemic contrasts 66 4.4 Consonants 68 4.4.1 Phonemic inventory and description 68 4.4.2 Phonemic contrasts 80 viii CONTENTS (cont.) Page 4.5 Co-occurrence of consonants and vowels 82 4.6 Loan consonants and vowels 83 CHAPTER V MORPHOLOGY AND WORD 85 5.1 Word formation 85 5.1.1 Affixation 86 5.1.2 Compound 89 5.1.3 Reduplication 94 5.2 Word classes 97 5.2.1 Noun-related words 97 5.2.1.1 Nouns 97 5.2.1.2 Pronouns 104 5.2.1.3 Demonstratives 107 5.2.1.4 Prepositions 108 5.2.1.5 Classifiers 110 5.2.1.6 Numerals 113 5.2.2 Verb-related words 118 5.2.2.1 Verbs 118 5.2.2.2 Auxiliary verbs 127 5.2.2.3 Negators 131 5.2.3 Modifying words 131 5.2.3.1 Adjectives 131 5.2.3.2 Adverbs 133 5.2.3.3 Intensifiers 135 5.2.4 Miscellaneous words 136 5.2.4.1 Linkers 136 5.2.4.2 Particles 138 5.2.4.3 Question words 141 5.2.4.4 Exclamatives 144 ix CONTENTS (cont.) Page CHAPTER VI PHRASE 146 6.1 Major phrases 146 6.1.1 Nominal phrases 146 6.1.1.1 Noun phrases 146 6.1.1.2 Pronoun phrases 153 6.1.1.3 Nominal phrase compound 154 6.1.2 Verb phrases 156 6.1.2.1 Pre-verbal modifiers 157 6.1.2.2 Post-verbal modifiers 159 6.1.2.3 Serial verb construction 163 6.2 Minor phrases 168 6.2.1 Numeral phrases 168 6.2.2 Adverb phrases 170 6.2.3 Prepositional phrases 171 6.2.4 Temporal phrases 173 CHAPTER VII CLAUSE AND SENTENCE 177 7.1 Clauses 177 7.1.1 Independent clauses 177 7.1.1.1 Transitive clauses 181 7.1.1.2 Intransitive clauses 181 7.1.1.3 Ditransitive clauses 182 7.1.1.4 Descriptive clauses 183 7.1.1.5 Locative clauses 184 7.1.1.6 Motion clauses 184 7.1.1.7 Directional clauses 186 7.1.1.8 Propulsion
Recommended publications
  • Indigenous Knowledge of Natural Indigo Identi Cation in Southern China
    Quality Blues: Indigenous Knowledge of Natural Indigo Identication in Southern China Yuru Shi Kunming Institute of Botany Chinese Academy of Sciences Libin Zhang Kunming Institute of Botany Chinese Academy of Sciences Lu Wang Kunming Institute of Botany Chinese Academy of Sciences Shan Li Kunming Institute of Botany Chinese Academy of Sciences Zuchuan Qiu Kunming Institute of Botany Chinese Academy of Sciences Xiaoyong Ding Kunming Institute of Botany Chinese Academy of Sciences Yuhua Wang ( [email protected] ) Kunming Institute of Botany Chinese Academy of Sciences https://orcid.org/0000-0003-3138-1312 Research Keywords: Ethnobotanical survey, indigo paste, folk quality criteria, quantitative study, indirubin, traditional knowledge, world heritage Posted Date: December 15th, 2020 DOI: https://doi.org/10.21203/rs.3.rs-125963/v1 License: This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License. Read Full License Version of Record: A version of this preprint was published at Journal of Ethnobiology and Ethnomedicine on April 7th, 2021. See the published version at https://doi.org/10.1186/s13002-021-00454-z. Page 1/21 Abstract Background: As one of the oldest traditional dyes, natural indigo is commonly used for centuries by the people worldwide. In the process of indigo production, indigenous people have formed unique knowledge of indigo identication because the indigo identication is crucial for indigo quality control and the dyeing effects. However, such indigenous knowledge is rarely documented and explained. Therefore, the aims of this study were to i) document and assess the indigenous knowledge of local people identifying the natural indigo paste and ii) to explore the characteristics and material basis of such indigenous knowledge.
    [Show full text]
  • Volume 4-2:2011
    JSEALS Journal of the Southeast Asian Linguistics Society Managing Editor: Paul Sidwell (Pacific Linguistics, Canberra) Editorial Advisory Board: Mark Alves (USA) George Bedell (Thailand) Marc Brunelle (Canada) Gerard Diffloth (Cambodia) Marlys Macken (USA) Brian Migliazza (USA) Keralapura Nagaraja (India) Peter Norquest (USA) Amara Prasithrathsint (Thailand) Martha Ratliff (USA) Sophana Srichampa (Thailand) Justin Watkins (UK) JSEALS is the peer-reviewed journal of the Southeast Asian Linguistics Society, and is devoted to publishing research on the languages of mainland and insular Southeast Asia. It is an electronic journal, distributed freely by Pacific Linguistics (www.pacling.com) and the JSEALS website (jseals.org). JSEALS was formally established by decision of the SEALS 17 meeting, held at the University of Maryland in September 2007. It supersedes the Conference Proceedings, previously published by Arizona State University and later by Pacific Linguistics. JSEALS welcomes articles that are topical, focused on linguistic (as opposed to cultural or anthropological) issues, and which further the lively debate that characterizes the annual SEALS conferences. Although we expect in practice that most JSEALS articles will have been presented and discussed at the SEALS conference, submission is open to all regardless of their participation in SEALS meetings. Papers are expected to be written in English. Each paper is reviewed by at least two scholars, usually a member of the Advisory Board and one or more independent readers. Reviewers are volunteers, and we are grateful for their assistance in ensuring the quality of this publication. As an additional service we also admit data papers, reports and notes, subject to an internal review process.
    [Show full text]
  • Highlights from Three Language Families in Southwest China
    Highlights from three Language Families in Southwest China Matthias Gerner RFLR Monographs Matthias Gerner Highlights from three Language Families in Southwest China RFLR Monographs Volume 3 Matthias Gerner Highlights from three Language Families in Southwest China Burmese-Lolo, Tai-Kadai, Miao Research Foundation Language and Religion e-Book ISBN 978-3-947306-91-6 e-Book DOI https://doi.org/10.23772/9783947306916 Print ISBN 978-3-947306-90-9 Bibliographic information published by the Deutsche Nationalbibliothek in the Deutsche Nationalbibliografie and available in the Internet at https://www.dnb.de. © 2019 Research Foundation Language and Religion Duisburg, Germany https://www.rflr.org Printing and binding: Print Simply GmbH, Frankfurt Printed in Germany IX Acknowledgement God created rare language phenomena like those hidden in the Burmese-Lolo, Tai-Kadai and Miao languages which are the subject of this monograph (Proverbs 25:2). I am grateful to Emil Reschke and Siegfried Lechner of Research Foundation Language and Religion for their kind assistance. The following native speakers have provided helpful discussion: Michael Mǎhǎi 马海, Zhū Wén Xù 朱文旭, Hú Sùhúa 胡素华, Āyù Jĭpō 阿育几坡, Shí Défù 石德富, Zhāng Yǒngxiáng 张永祥, Wú Zhèngbiāo 吴正彪, Xióng Yùyǒu 熊玉有, Zhāng Yǒng 张勇, Wú Shìhuá 吴世华, Shí Lín 石林, Yáng Chéngxīng 杨成星, Lǐ Xùliàn 李旭练. The manuscript received feedback from colleagues who commented on the data presented at eleven international conferences between 2006 and 2016. Thanks are due to Jens Weigel for the cover design and to Jason Kline for proofreading the manuscript. X Preface The Burmese-Lolo, Tai-Kadai, Miao-Yao and Chinese languages form a loose Sprachbund in Southwest China with hundreds of languages coexisting and assimilating to each other.
    [Show full text]
  • Table of Codes for Each Court of Each Level
    Table of Codes for Each Court of Each Level Corresponding Type Chinese Court Region Court Name Administrative Name Code Code Area Supreme People’s Court 最高人民法院 最高法 Higher People's Court of 北京市高级人民 Beijing 京 110000 1 Beijing Municipality 法院 Municipality No. 1 Intermediate People's 北京市第一中级 京 01 2 Court of Beijing Municipality 人民法院 Shijingshan Shijingshan District People’s 北京市石景山区 京 0107 110107 District of Beijing 1 Court of Beijing Municipality 人民法院 Municipality Haidian District of Haidian District People’s 北京市海淀区人 京 0108 110108 Beijing 1 Court of Beijing Municipality 民法院 Municipality Mentougou Mentougou District People’s 北京市门头沟区 京 0109 110109 District of Beijing 1 Court of Beijing Municipality 人民法院 Municipality Changping Changping District People’s 北京市昌平区人 京 0114 110114 District of Beijing 1 Court of Beijing Municipality 民法院 Municipality Yanqing County People’s 延庆县人民法院 京 0229 110229 Yanqing County 1 Court No. 2 Intermediate People's 北京市第二中级 京 02 2 Court of Beijing Municipality 人民法院 Dongcheng Dongcheng District People’s 北京市东城区人 京 0101 110101 District of Beijing 1 Court of Beijing Municipality 民法院 Municipality Xicheng District Xicheng District People’s 北京市西城区人 京 0102 110102 of Beijing 1 Court of Beijing Municipality 民法院 Municipality Fengtai District of Fengtai District People’s 北京市丰台区人 京 0106 110106 Beijing 1 Court of Beijing Municipality 民法院 Municipality 1 Fangshan District Fangshan District People’s 北京市房山区人 京 0111 110111 of Beijing 1 Court of Beijing Municipality 民法院 Municipality Daxing District of Daxing District People’s 北京市大兴区人 京 0115
    [Show full text]
  • The Place of Vietnamese in Austroasiatic André-Georges Haudricourt
    The place of Vietnamese in Austroasiatic André-Georges Haudricourt To cite this version: André-Georges Haudricourt. The place of Vietnamese in Austroasiatic. 2017. halshs-01631477 HAL Id: halshs-01631477 https://halshs.archives-ouvertes.fr/halshs-01631477 Preprint submitted on 9 Nov 2017 HAL is a multi-disciplinary open access L’archive ouverte pluridisciplinaire HAL, est archive for the deposit and dissemination of sci- destinée au dépôt et à la diffusion de documents entific research documents, whether they are pub- scientifiques de niveau recherche, publiés ou non, lished or not. The documents may come from émanant des établissements d’enseignement et de teaching and research institutions in France or recherche français ou étrangers, des laboratoires abroad, or from public or private research centers. publics ou privés. Non-final version (November 9th, 2017). In preparation for: Haudricourt, André-Georges. Evolution of languages and techniques. (Ed.) Martine Mazaudon, Boyd Michailovsky & Alexis Michaud. (Trends in Linguistics. Studies and Monographs [TiLSM] 270). Berlin: De Gruyter Mouton. The place of Vietnamese in Austroasiatic (1953) Originally published as: La place du vietnamien dans les langues austroasiatiques, Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 49(1): 122– 128. translated by Alexis Michaud Abstract Vietnamese must be classified in the Austroasiatic language family, between the Palaung-Wa group to the north-west and the Mon-Khmer group to the south-west. The Vietnamese language has been considered as related to the Mon language for more than a century (Logan 1852: 658; Forbes 1881; Müller 1888, vol. 4, p. 222; Kuhn 1889; Schmidt 1905: 5; Przyluski 1924: 395; Benedict 1942).
    [Show full text]
  • A Comprehensive Exploration of the Genetic Legacy and Forensic Features of Afghanistan and Pakistan Mongolian-Descent Hazara
    See discussions, stats, and author profiles for this publication at: https://www.researchgate.net/publication/333992859 A comprehensive exploration of the genetic legacy and forensic features of Afghanistan and Pakistan Mongolian-descent Hazara Article in Forensic Science International: Genetics · June 2019 DOI: 10.1016/j.fsigen.2019.06.018 CITATIONS READS 0 253 11 authors, including: Guanglin He Atif Adnan Sichuan University China Medical University (PRC) 73 PUBLICATIONS 210 CITATIONS 28 PUBLICATIONS 47 CITATIONS SEE PROFILE SEE PROFILE Allah Rakha Ivy Hui-Yuan Yeh University of Health Sciences Lahore Nanyang Technological University 42 PUBLICATIONS 161 CITATIONS 32 PUBLICATIONS 103 CITATIONS SEE PROFILE SEE PROFILE Some of the authors of this publication are also working on these related projects: Y-Chromosomal Investigation for Common Ancestral Components between Worldwide Jewish and Yousafzai Population from Pakistan View project RM Y-STRs pedigree study from Pakistan View project All content following this page was uploaded by Guanglin He on 25 June 2019. The user has requested enhancement of the downloaded file. Forensic Science International: Genetics xxx (xxxx) xxx-xxx Contents lists available at ScienceDirect Forensic Science International: Genetics journal homepage: www.elsevier.com Short communication A comprehensive exploration of the genetic legacy and forensic features of Afghanistan and Pakistan Mongolian-descent Hazara Guanglin He a⁠ ,⁠ b⁠ ,⁠ ⁎⁠ ⁎⁎,⁠ 1⁠ , Atif Adnan c⁠ ,⁠ 1⁠ , Allah Rakha d⁠ , Hui-Yuan Yeh e⁠ , Mengge Wang
    [Show full text]
  • Person Royal Inst Orthography Paper Draft 5
    HERITAGE SCRIPTS, TECHNICAL TRANSCRIPTIONS, AND PRACTICAL ORTHOGRAPHIES: A MIDDLE PATH TOWARDS EDUCATIONAL EXCELLENCE AND CULTURAL PRESERVATION FOR THAILAND’S ETHNIC MINORITY LANGUAGES Kirk R. Person SIL International and Payap University Abstract: As interest in mother-tongue first, multilingual education (MT-MLE) for Thailand’s ethnic minority people increases, the issue of how to write minority languages has come to the forefront. Some of Thailand’s ethnic languages have no orthography (alphabet) whatsoever. Other languages have as many as twelve competing orthographies—twelve different alphabets for one language! Existing minority orthographies manifest a diversity of origins. They may be based on Roman, Thai, Burmic, Monic, Chinese, or Arabic scripts. They may have been created by religious leaders, academics, ordinary villages, or language activists. Some language groups have long-established heritage scripts that are cherished as a symbol of ethnic identity; others seem to have no particular love for any of their orthography options. At the same time, many educators, academics, and activists are posing important questions, such as: “If children learn to read and write using a Thai-based minority language script, will their Thai abilities be Akhandicapped?” “Will learning to read and write in a Roman-based minority script provide adequate transition to Thai?” “Can a language have more than one orthography?” This paper endeavors to survey the current state of minority language orthographies in Thailand, address some of the important questions mentioned above, and suggest a “middle path” for understanding the relationship between spoken languages, the written word, cultural preservation, and multilingual/multicultural education. Key Words: Orthography, Mother Tongue, Multilingual Education 1.0 INTRODUCTION Thailand is home to some seventy language groups (Suwilai, 2007; Gordon, 2005).
    [Show full text]
  • 'If You Don't Sing, Friends Will Say
    ‘If You Don’t Sing, Friends Will Say You are Proud’: How and Why Kam People Learn to Sing Kam Big Song * Catherine Ingram The 2.5 million Kam people, known in Chinese as dong zu 侗族 (the character zu, meaning ‘group,’ is appended to the names of all Chinese ethnic groups), are a southern Chinese people designated by the majority Han Chinese as one of China’s fifty-five so-called ‘minorities’.1 Most Kam people live in small towns and villages in the mountainous region of southwestern China that constitutes the borders of Guizhou, Guangxi and Hunan provinces (see Figures 1a and 1b). Life in these villages is based around subsistence agriculture, and many of the tall mountain slopes—as well as the valleys—are covered with terraced rice fields. The research presented in this article was undertaken mostly in Sheeam (in Chinese, Sanlong 三龙), a Kam region about 35 kilometres south-southwest of the centre of Liping county (黎平县) in southeastern Guizhou Province, and one of the most important areas where Kam ‘big song’ is still sung. Jai Lao, one of the two large villages in Sheeam, was my home and fieldwork base from December 2004 to March 2006 and from February to July 2008.2 The residents of Sheeam speak a version * I was privileged to be invited to participate in, research and record Kam music-making, and would like to thank once again the many Kam people who generously shared their knowledge of Kam culture and their remarkable singing traditions. Special thanks to Wu Meifang, Wu Pinxian, Wu Xuegui and Wu Zhicheng; and to Nay Liang-jiao (Wu Xueyun) and all her family.
    [Show full text]
  • LINGUISTIC DIVERSITY ALONG the CHINA-VIETNAM BORDER* David Holm Department of Ethnology, National Chengchi University William J
    Linguistics of the Tibeto-Burman Area Volume 33.2 ― October 2010 LINGUISTIC DIVERSITY ALONG THE CHINA-VIETNAM BORDER* David Holm Department of Ethnology, National Chengchi University Abstract The diversity of Tai languages along the border between Guangxi and Vietnam has long fascinated scholars, and led some to postulate that the original Tai homeland was located in this area. In this article I present evidence that this linguistic diversity can be explained in large part not by “divergent local development” from a single proto-language, but by the intrusion of dialects from elsewhere in relatively recent times as a result of migration, forced trans-plantation of populations, and large-scale military operations. Further research is needed to discover any underlying linguistic diversity in the area in deep historical time, but a prior task is to document more fully and systematically the surface diversity as described by Gedney and Haudricourt among others. Keywords diversity, homeland, migration William J. Gedney, in his influential article “Linguistic Diversity Among Tai Dialects in Southern Kwangsi” (1966), was among a number of scholars to propose that the geographical location of the proto-Tai language, the Tai Urheimat, lay along the border between Guangxi and Vietnam. In 1965 he had 1 written: This reviewer’s current research in Thai languages has convinced him that the point of origin for the Thai languages and dialects in this country [i.e. Thailand] and indeed for all the languages and dialects of the Tai family, is not to the north in Yunnan, but rather to the east, perhaps along the border between North Vietnam and Kwangsi or on one side or the other of this border.
    [Show full text]
  • Ethnic Minority Development Plan
    Public Disclosure Authorized World Bank Financed Guiyang Rural Road Project Public Disclosure Authorized Ethnic Minority Development Plan Public Disclosure Authorized World Bank Financed Guiyang Transport Project Management Office Public Disclosure Authorized August, 2013 1 Abbreviations DPs Displaced Persons EMDP Ethnic Minority Development Plan GNP Gross National Product IMO Independent Monitoring Organization OP Operational Policy PAD Project Appraisal Document PAPs Project Affected Persons PDI Project Design Institute PFSR Project Feasibility Study Report PMO Project Management Office PPAs Project Affected Areas PRO Project Resettlement Office PSA Project Social Assessment PSR Project Supervision Report RAP Resettlement Action Plan RO Resettlement Office RPF Resettlement Policy Framework SAT Social Assessment Team 2 Contents 1 Ethnic Minority Development Plan Preparation ........................................... 5 1-1 Major Findings of Social Assessment for the Project ............................................. 5 1-2 the Objectives of EMDP................................................................................................... 9 1-3 Method and Procedures for EMDP Preparation ......................................................... 9 2 Brief Description of Ethnic Minorities in PAAs ........................................ 11 2-1 Distribution of Ethnic Minorities in PAAS ................................................................ 11 2-2 Customs and Culture of Ethnic Minorities in PPAs ................................................
    [Show full text]
  • Guiyang Integrated Water Resources Management Sector Project
    Ethnic Minorities Development Plan Yudongxia Reservoir Urban Water Supply Subproject Ethnic Minorities Development Plan Document Stage: Draft Project Number: P38594 September 2006 PRC: Guiyang Integrated Water Resources Management Sector Project Prepared by Black & Veatch (Asia) Ltd., in conjunction with the Guiyang Municipal Government for the Asian Development Bank (ADB). The ethnic minorities development plan is a document of the borrower. The views expressed herein do not necessarily represent those of ADB’s Board of Directors, Management, or staff, and may be preliminary in nature. GUIYANG INTEGRATED WATER RESOURCES MANAGEMENT PROJECT IN THE PEOPLES REPUBLIC OF CHINA Ethnic Minorities Development Plan Yudongxia Reservoir Urban Water Supply Subproject September 5 , 2006 GUIYANG MUNICIPAL GOVERNMENT THIS REPORT WAS PREPARED BY THE BORROWER AND IS NOT AN ADB DOCUMENT ENDORSEMENT OF THE ETHNIC MINORITIES DEVELOPMENT PLAN The Guiyang Municipal Government has requested, via the Central Government of the Peoples Republic of China, a loan from the Asian Development Bank (ADB) to finance part of the Guiyang Integrated Water Resources Management Project. The Project will therefore be implemented in accordance with the social safeguards policies of the ADB. This Ethnic Minorities Development Plan represents a key requirement of the ADB. The EMDP presents the situation and actions to be taken to comply with social safeguards concerning ethnic minorities for the subproject. It includes procedures for implementation and monitoring to ensure that the EMDP prepared for this subproject of the sector loan will be effectively executed. The Guiyang Municipal Government hereby endorses the attached EMDP and guarantees that funds will be made available as stipulated in the budget.
    [Show full text]
  • Languages of Southeast Asia
    Jiarong Horpa Zhaba Amdo Tibetan Guiqiong Queyu Horpa Wu Chinese Central Tibetan Khams Tibetan Muya Huizhou Chinese Eastern Xiangxi Miao Yidu LuobaLanguages of Southeast Asia Northern Tujia Bogaer Luoba Ersu Yidu Luoba Tibetan Mandarin Chinese Digaro-Mishmi Northern Pumi Yidu LuobaDarang Deng Namuyi Bogaer Luoba Geman Deng Shixing Hmong Njua Eastern Xiangxi Miao Tibetan Idu-Mishmi Idu-Mishmi Nuosu Tibetan Tshangla Hmong Njua Miju-Mishmi Drung Tawan Monba Wunai Bunu Adi Khamti Southern Pumi Large Flowery Miao Dzongkha Kurtokha Dzalakha Phake Wunai Bunu Ta w an g M o np a Gelao Wunai Bunu Gan Chinese Bumthangkha Lama Nung Wusa Nasu Wunai Bunu Norra Wusa Nasu Xiang Chinese Chug Nung Wunai Bunu Chocangacakha Dakpakha Khamti Min Bei Chinese Nupbikha Lish Kachari Ta se N a ga Naxi Hmong Njua Brokpake Nisi Khamti Nung Large Flowery Miao Nyenkha Chalikha Sartang Lisu Nung Lisu Southern Pumi Kalaktang Monpa Apatani Khamti Ta se N a ga Wusa Nasu Adap Tshangla Nocte Naga Ayi Nung Khengkha Rawang Gongduk Tshangla Sherdukpen Nocte Naga Lisu Large Flowery Miao Northern Dong Khamti Lipo Wusa NasuWhite Miao Nepali Nepali Lhao Vo Deori Luopohe Miao Ge Southern Pumi White Miao Nepali Konyak Naga Nusu Gelao GelaoNorthern Guiyang MiaoLuopohe Miao Bodo Kachari White Miao Khamti Lipo Lipo Northern Qiandong Miao White Miao Gelao Hmong Njua Eastern Qiandong Miao Phom Naga Khamti Zauzou Lipo Large Flowery Miao Ge Northern Rengma Naga Chang Naga Wusa Nasu Wunai Bunu Assamese Southern Guiyang Miao Southern Rengma Naga Khamti Ta i N u a Wusa Nasu Northern Huishui
    [Show full text]