MIĘDZYKULTUROWE SPOTKANIA MUZYKI, KREATYWNOŚCI I EKSPRESJI.

15-23.8.2015 ŻORY

DOM KULTURY, ul. Dolne Przedmieście 1 Rezerwuj czas!

www.voicingers.com JURY FRANCJA Szanowni Państwo!

Już siódmy rok z kolei spotykamy się podczas imprezy skupiającej wielbicieli śpiewu i muzykowania oraz talenty wokalne z całego świata. Impreza, która urodziła się jako konkurs dla wokalistów jazzowych czyt. "muzyków śpie- wających” rozrastała się z roku na rok. Jej trzecia edycja Pascal Anquetil zapoczątkowała warsztaty muzyczne prowadzone przez znakomitych profesjonalistów, a konkurs zmienił się w festiwal prezentujący najciekawszych artystów z całego Absolutnie przyjazny gość! świata, którzy oczarowują słuchaczy przy pomocy daru, A total sweetheart! jakim jest możliwość przekazywania emocji za pomocą ludzkiego głosu ubranego w dźwięki, reagującego na grę zespołu. Tegoroczna scena konkursowo-festiwalowa wraz z warsztatami może poszczycić się udziałem muzyków z czterech kontynentów, od Istambułu poprzez Rosję, Kolumbię, po Stany Zjednoczone. Mam nadzieję, że muzycz- Francuski dziennikarz jazzowy. Wieloletni współpra- ny koktail według mojej receptury przypadnie Państwu do cownik czasopism Jazz Magazine, Tempo Revue i wie- gustu. Życząc niezapomnianych, festiwalowych wrażeń lu innych. Pisarz, autor Portraits légendaire du jazz liczę, iż tegoroczna edycja będzie kolejnym krokiem na- oraz Słownika Francuskiego Jazzu Jazz de France. przód w ośmioletniej historii festiwalu. Recenzent płytowy. Jeden z najbardziej wpływowych Dyrektor Artystyczny dziennikarzy we francuskim środowisku jazzowym. Grzegorz Karnas Przez trzydzieści lat pełnił funkcję dyrektora pary- skiego Centrum Informacji Jazzowej IRMA.

Jazz Journalist for French Jazz Magazine, Tempo Revue, etc. Jazz writer. The author of Portraits légen- It's been eight years since we met for the first time during daire du jazz (Tana Editions) and French Jazz Direc- Voicingers- the event designed to attract the fans of singing tory under the title of Jazz de France (Irma Editions). and making music to witness vocal talents from around the Former director of the French Jazz Information Center globe as they get down. This event, born as a mere compet- Irma (30 years in office). ition for jazz vocalist or singing musicians, has been growing ever since. Its third edition marked the beginning of music workshop where those in love with music can seek knowledge from international group of jazz professionals. The competition slowly changed into a festival with a goal to present the most interesting artists from all over the world, whose major instrument is a human voice clad in sounds and capable of interacting with musical instruments as they improvise. This year's festival scenes are proud to be the host for musicians from four continents from istambul, Colombia to USA and many Europe's countries including Russia. I hope this musical cocktail of my own recipe will bring the utmost satisfaction to the fans of live perform- ances, the delight that equals that of making music on stage.

Artistic Director Grzegorz Karnas JURY SŁOWACJA JURY SZWAJCARIA SWITZERLAND

Jan Sudzina Bruno Amsatad

Człowiek bezkonfliktowy. Dowcipniś. Szwajcarski dystans... A peacful man in love with music. Joker. Swiss cool...

Jedna z czołowych postaci szwajcarskiej sceny alter- Producent i wydawca płytowy, szef słowackej wy- natywnej i awangardowej, wywodzący się z tradycji twórni HEVHETIA, jedna z najprężniej działających soulu, rocka, jazzu, funka i R&B. Nagradzany, okla- postaci w słowackiej kulturze. W 2013 roku przewod- skiwany. Ze swoją muzyką dotarł do Brazylii, USA, niczący komitetu organizacyjnego gigantycznego Wietnamu, Senegalu, Indii, Boliwii oraz Iranu. Przy przedsięwzięcia Koszyce-Europejska Stolica Kultury, okazji koncertu na scenie festiwalu Voicingers, po raz podczas którego czuwał nad organizacją ponad pię- pierwszy poprowadzi warsztaty dla polskich wokali- ciuset imprez. Jego wytwórnia HEVHETIA, która ufun- stów. dowała tegoroczne Grand Prix, ma w swoim katalogu ponad setkę płyt dystrybuowanych w Europie i w Azji. Singer/Vocalartist. Having passed a rock, funk and R&B period of his artistic life he dove into Jazz and Producer running a Slovak label HEVHETIA. One the free improvised Music with bands like „Dead Zone“ most significant cultural activists in Slovakia. In 2013 ore the „Marco Käppeli Selection“. He worked with he presided over the commitee organizing a gigantic Fredy Studer, Christy Doran, Joseph Bowie (Defunkt), enterprise -Kosice European Capital of Culture deli- Tim Berne, Jim Black, Muthuswami Balasubramo- vering more than 500 events within the twelve mon- niam, Reto Weber, Bänz Oester, Bobby Burri, Dave ths. His label-HEVHETIA, founder of this year’s Grand Doran, DJ Olive (Sonic Youth), etc. Amstad toured In Prix, managed to put into its catalogue over a hun- South America (Brasil, Peru, Argentina, Venezuela, dred titels since year 2004. Bolivia), Madagaskar, South Africa, India, Vietnam, Canada, the US and the most of European Countries. Experienced Pedagogue. A seemingly silent type... Konkurs Uczestnicy Contest Participants Konkurs Uczestnicy Contest Participants

Francesca Palamidessi włochy italy Kiki Manders HOLANDIA Netherlands Wokalistka, kompozytorka, producentka z Rzymu. Francesca Manders ukończyła wokalistykę jazzową w Conservatory of rozwinęła unikalny styl bazujący na łączeniu głosu i elektroni- Amsterdam. Następnie przeprowadziła się do Nowego Jorku, by ki. W 2015 wydała swój pierwszy album „In Other Words I Am studiować tam poezję i śpiew. Również tam rozpoczęła pisanie Three”, inspirowany muzyką Charlesa Mingus. Obcnie pracuje piosenek w dialekcie z jej rodzinnego Venlo. Dwie z nich wyda i występuje z eksperymentalnym zespołem ELK. Jej muzyka za- w swoim debiutanckim albumie. wiera żywą improwizację. Czerpie wpływy z jazzu, rocka, syn- th-pop i popu. Manders graduated from the jazz singing program at the Con- servatory of Amsterdam. After graduation, Manders moved to A singer, composer, producer from Rome. She developed New York City to study Poetry and Singing. While living in New a unique style based on the mix between voice and electronics. York City, she started writing songs in the dialect from her ho- In 2015 she published her first album called „In Other Words I Am metown Venlo. She is currently working on her debut album. Three”, inspired by the music of Charles Mingus. She works and performs with the experimental electronics band ELK. Her mu- sic spaces from live improvisations influanced by rock and jazz.

19.08.2015 20.08.2015

godz. 18:45 | CENA biletu (konkurs oraz koncert): 20 zł godz. 18:45 | CENA biletu (konkurs oraz koncert): 20 zł Sala Teatralna, Miejski Ośrodek Kultury w Żorach Sala Teatralna, Miejski Ośrodek Kultury w Żorach 6:45 p.m. | ticket price (contest and concert): 20 zł 6:45 p.m. | ticket price (contest and concert): 20 zł Municipal Culture Centre in Żory – Theatre Stage Municipal Culture Centre in Żory – Theatre Stage

Sabina Meck POLSKA Ida Sevelkaityte LITWA LITHUANIA 22-letnia wokalistka, kompozytorka, aranżerka, autorka tek- W wieku 6 lat zaczęła grać na pianinie i flecie, a w wieku 16 - stów. Dorastała w rodzinie muzyków. Ukończyła Państwową śpiewać jazz. Obecnie studiuje śpiew improwizowany na Uni- Szkołę Muzyczną II stopnia w klasie skrzypiec oraz warszaw- wersytecie Franciszka Liszta w Weimarze. Od listopada 2014, skie Studium Jazzu w klasie wokalistyki. Obecnie jest student- Ida przewodzi w swoim projekcie „Ida Sete – made in LT”, gdzie ką kompozycji i aranżacji Instytutu Jazzu Akademii Muzycznej łączy litewskie korzenie z ukochanym jazzem i kreuje własne w Katowicach. Aktualnie pracuje nad wydaniem swojego de- brzmienie. biutanckiego albumu.

At the age of 6 she started playing piano and flute and at the age 22-year-old vocalist, composer, arranger, songwriter. Growing of 16 - singing jazz. Currently, she is studying improvised singing up in a musical family had a profound impact on her. She studied at the Franz Liszt University in Weimar, . Since Novem- violin at the Secondary Music School and she is a graduate of ber 2014, Ida leads her own project „Ida Sete - made in LT” where the jazz voice program. She is currently studying at the Jazz De- she mixes her Lithuanian routes with her beloved jazz and then partment of the Academy of Music in Katowice as well as wor- creates her own sound. king on her debut album. Konkurs Uczestnicy Contest Participants Konkurs Uczestnicy Contest Participants

Erik Leuthäuser NIEMCY GERMANY Alina Rostotskaya ROSJA russia Pochodzi z Drezna, z rodziny muzycznej. Student wydziału ja- Wokalistka jazzowa i kompozytorka z Moskwy. Swoją muzycz- zzowego w Weimarze, który już pojawia się na festiwalach ja- ną podróż rozpoczęła jako klasyczna pianistka. Ukończyła Sta- zzowych. Stypendysta stowarzyszenia „Yehudi Menuhin Live te College of Jazz Music w Moskwie oraz Russian Academy of Music Now”. Śpiewa Bebop po niemiecku!!! Theatre Arts jako producent. Występowała na festiwalach ja- zzowych ze śmietanką rosyjskiej sceny jazzowej. Jej debiutancki Born in Dresden in a music family. In 2014 he started stu- album z zespołem „Jazzmobile” zostanie wydany wiosną 2016. dying jazz vocal in Weimar. He appears at jazz festivals, scholar of the „Yehudi Menuhin Live Music Now“ society. A young jazz singer and composer from Moscow, Russia. She In 2015 Erik recorded in his debut album. Erik sings Bebob in Ger- started her music journey as a classical pianist. She graduated man!!! from State College of Jazz Music in Moscow, then from Russian Academy of Theatre Arts as a producer. Alina has appeared at various jazz festivals. Her debut album is due to be released in spring 2016.

21.08.2015 22.08.2015

godz. 18:45 | CENA biletu (konkurs oraz koncert): 20 zł godz. 18:45 | CENA biletu (konkurs oraz koncert): 20 zł Sala Teatralna, Miejski Ośrodek Kultury w Żorach Sala Teatralna, Miejski Ośrodek Kultury w Żorach 6:45 p.m. | ticket price (contest and concert): 20 zł 6:45 p.m. | ticket price (contest and concert): 20 zł Municipal Culture Centre in Żory – Theatre Stage Municipal Culture Centre in Żory – Theatre Stage

Başak Yavuz TURCJA TURKEY Cassia DeMayo STANY ZJEDNOCZONE UNITED STATES Jest wokalistką, kompozytorką, aranżerem i edukatorem z Istan- Jest amerykańską wokalistką jazzową z południowej Kalifornii. bułu. Rozpoczęła swoją karierę jako architekt. Koncertowała ze Właśnie wydała swój debiutancki album „Heart, We Will Forget swoją muzyką w Turcji, USA, Kanadzie i Europie. Jej debiutancki Him”, który zmotywował ją do kontunuownia muzycznej kariery. album, wydany przez Kalan Records, z udziałem takich legend Nie może się doczekać pracy nad kolejnym, tym razem autor- jazzu jak Dave Liebman i Peter Eldridge jest jej osiągnięciem ar- skim albumem. tystycznym. Pedagog-radiowiec.

An American jazz vocalist from Southern California. She has just Başak Yavuz is an Istanbul based vocalist, composer, arranger released her debut album „Heart, We Will Forget Him”. which and educator. She started her career as an architect. She has has motivated her to keep going further with her career. She is performed her own music in Turkey, the United States, Canada looking forward to making her the next one, this time with her and Europe. Her debut album is released from Kalan Records fe- own originals. aturing jazz legends such as Dave Liebman and Peter Eldridge. Pedagogue. Radio Jazz presenter. in concert would be: accoustic, energy-filled and KARNAS FORMULA groovily hipnotic music-making with a hefty dose www.karnasmusic.com of improvisation. Lover of freedom of expression,

observer of the nature of extremes of every type. A silent analyst of their consequences... Kwartet czerpiący z tradycji kolektywnej improwi- zacji jazzowej na bazie własnych, prostych tema- tów muzycznych oraz kompozycji, które w pewnym 19.08.2015, 7:45 p.m. kontekście można uznać za „nowe standardy”. Osią Municipal Culture Centre in Żory – Theatre Stage formacji jest jej lider – Grzegorz Karnas – wokalista ticket price: 20 zł o głębokiej muzykalności i wyjątkowym talencie im- prowizatorskim, laureat wielu nagród, producent Grzegorz Karnas - vocal (Poland) muzyczny, lingwista. Muzyka kwartetu jest wędrów- Florian Möbes - guitar (Germany) ką poprzez pełną energii, mocno osadzoną w rytmie Mariusz Praśniewski – double bass (Poland) grę polskiej sekcji rytmicznej – kontrabasu i perkusji. Grzegorz Masłowski - drums (Poland) Za zdarzenia w warstwie harmonicznej tym razem odpowiada gitarzysta z Niemiec.

19.08.2015, godz. 19:45 Sala Teatralna, Miejski Ośrodek Kultury w Żorach CENA: 20 zł EDILSON SANCHEZ

Grzegorz Karnas - śpiew (Polska) LATIN SPECIAL Florian Möbes - gitara (Niemcy) www.edisanchez.com Mariusz Praśniewski - kontrabas (Polska) Grzegorz Masłowski - perkusja (Polska) Projekt przygotowany specjalnie dla festiwalu Voicingers przez kolumbijskiego basistę i perkusjo- Grzegorz Karnas started his bands in 1998. Karnas’ nistę, popularyzatora muzyki latynoamerykańskiej projects - trios without a harmonic instrument and - Edilsona Sancheza. Edilson wychował się w wielo- quartets in different line-up configurations are far kulturowej Bogocie. Jest muzykiem, którego pojęcie removed from the classical paradigm, The group rytmu wykracza poza znajomość materii wynika- likes drawing on the trance-like nature of ostina- jącą z wychowania w europejskiej tradycji muzycz- tos and the abstraction of modal playing, develo- nej. Związany ze słowacką wytwórnią HEVHETIA ma ped on the basis of simple melodic themes. A brief, w swoim dorobku dwa albumy. Inspiracje do swojej general outline of GRZEGORZ KARNAS FORMULA muzyki czerpie z kolumbijskich wybrzeży Pacyfiku z regionu Choco. W czwartkowym koncercie wystąpi Obecnie kończy pracę nad dwoma albumami. W swo- w autorskim programie z towarzyszeniem chóru An- jej karierze ma na koncie współpracę z czołówką pol- drzeja Marcińca. skich muzyków jazzowych. Od wielu lat współpracu- je z triem RGG. W muzyce najważniejsze są dla niej: odwaga, wolność wypowiedzi, spontaniczność oraz 20.08.2015, godz. 18:00 radość wspólnego tworzenia. Zachwyca ją Norwegia Scena Plenerowa Miejskiego Ośrodka Kultury oraz cisza. Uwielbia truskawki, nienachalnych ludzi wstęp wolny i szczerą sztukę. Teatralna. Radosna. Poszukująca.

Edilson Sanches - instrumenty perkusyjne (Kolumbia) Elchin Shirinov - fortepian (Azerbejdżan) 20.08.2015, godz. 19:45, Alan Wykpisz - kontrabas (Polska) Sala Teatralna, Miejski Ośrodek Kultury w Żorach Chór Voicingers (Polska) Cena biletu: 20 zł

Anna Gadt - śpiew EDILSON SANCHEZ LATIN SPECIAL is a project put Jana Bezek - fortepian (Słowacja) tohether for VOICINGERS festival by a Colombian bass Alan Wykpisz - kontrabas (Polska) player and percussionist Edilson Sanchez. Brought up Igor Hnydyn - perkusja (Ukraina) in a multicultural Bogota Edilson’s perception of rhy- thm goes far beyond the knowledge of it typical for the European music culture. He recorded two albums, Anna Gadt is singing musician searching for ways to one of them released by a slovak label HEVHETIA, His express herself through sounds. words and silence. compositions are inspired by Colombian salsa and She has released so far three album signed with her the Colombian Pacific cost music culture of Choco. name. Between Octobers and Junes she becomes In thursday’s concert he will present his originals a pedagogue at Jazz Institute of Academy of Music in featuring a choir directed by Żory musician Andrzej Katowice. Currentrly she is busy working on two new Marciniec. albums. What she finds the most improtant about performing is: courage, ability to self-express, spon- taneity and the joy of a collective music making. She 20.08.2015, 6:00 p.m. loves strawberries, people that don’t impose them- Municipal Culture Centre in Żory – “Plenerowa” Stage selves and the art that is true. Thetrical, joyful and (New Stage) free entry exploring character. Edilson Sanches - percussions (Colombia) Elchin Shirinov - piano (Azerbaijan) Alan Wykpisz – double bass (Poland) Voicingers Choir (Poland)

ANNA GADT INSPIRATIONS www.facebook.com/annagadt

Anna Gadt to śpiewający muzyk poszukujący formy wypowiedzi poprzez dźwięk, słowo i ciszę. Wydała trzy autorskie albumy. Od października do czerw- ca jest pedagogiem Instytutu Jazzu w Katowicach. 20.08.2015, 7:45 p.m. RAVEN’s Quartet pays tribute to this mysterious and Municipal Culture Centre in Żory – Theatre Stage spurned bird called raven through compositions and ticket price: 20 zł arrangements inspired by poetic and musical works of François Villon and Joni Mitchell. Raven was born Anna Gadt - vocal (Poland) in 2012 from the plume of singer, composer and Jana Bezek - piano (Slovakia) mellophone player Manu Domergue. Manu Domer- Alan Wykpisz - double bass (Poland) Igor Hnydyn - drums (Ukraine) gue sings and plays the French horn and the mello- phone. He graduated from jazz and classical music of the Valence Conservatory in France. He has also stu- died vocal jazz in California (as a Fulbright Scholar). He has played for at variety of events and projects such as : Loïs LEVAN Sextet, The New Large Ensemble RAVEN of Carine BONNEFOY, Brazilian singer Mônica PASSOS, www.ravenproject.fr/raven Roy HARGROVE, MAGMA, Django d’Or 2005, LANAYA (French/Malian band), a French guy...

Kwartet, który poprzez kompozycje i aranżacje in- spirowane dziełami muzyczno-poetyckimi François 21.08.2015, 7:45 p.m. Villon oraz Joni Mitchell, oddaje cześć tajemnicze- Municipal Culture Centre in Żory – Theatre Stage mu ptakowi jakim jest kruk. RAVEN powstał w 2012 ticket price: 20 zł roku z inicjatywy kompozytora i wokalisty Manu Domergue’a. Manu gra na mellofonie i śpiewa. Jest Manu Domergue - vocal, mellophone (France) wykształconym klasykiem i jazzmanem, absolwen- Mateusz Śliwa - saxophone (Poland) Damien Varaillon-Laborie - double bass (France) tem konserwatorium w Walencji oraz stypendystą Grzegorz Masłowski - drums (Poland) Fullbrighta. W swojej dotychczasowej karierze współpracował z Ricardo Del Fra, czy Glenem Ferris. Uczestniczył w licznych projektach muzycznych ta- kich jak: Loïs LEVAN Sextet, The New Large Ensemble of Carine Bnnefoy, Roy HARGROVE, MAGMA, Django d’Or 2005, LANAYA (French/Malian band). Francuz... ALBIREO www.brunoamstad.com

21.08.2015, godz. 19:45 Albireo to podwójna gwiazda w w konstelacji Łabę- Sala Teatralna, Miejski Ośrodek Kultury w Żorach dzia. Jedna z nich jest olbrzymia i jasna, druga jest cena biletu: 20 zł mała i błękitna. Ta nazwa doskonale opisuje natu- Manu Domergue - śpiew, mellofon (Francja) rę duetu, który tworzą Bruno Amstad i Albin Brun. Mateusz Śliwa - saxofon tenorowy (Polska) Ci dwaj szwajcarscy muzycy przynoszą nam wór Damien Varaillon-Laborie - kontrabas (Francja) pełen szalenie barwnych niespodzianek. Duet przy- Grzegorz Masłowski - perkusja (Polska) gotuje na naszych oczach wywar z fragmentów dźwięków, rytmów, przy pomocy głosu, szerokiej gamy instrumentów oraz elektroniki. Bruno Amstad to jedna z czołowych wokalistów szwajcarskiej sce- ny alternatywnej i awangardowej, wywodzący się z tradycji soulu, rocka, jazzu, funka i R&B. Albin Brun- wirtuoz i multiinstrumentalista. Gra na sak- sofonie, na “schwyzerörgeli”- miniaturowym szwaj- carskim akordeonie, na duduku, birdpipes, toypiano, overtonflute i wielu innych instrumentach. Muzyka którą gra w swoich szwajcarskich formacjach jest 22.08.2015, 7:45 p.m. mieszanką jazzu i lokalnego folkloru. Jednym z jego Municipal Culture Centre in Żory – Theatre Stage najnowszych zespołów jest KAZAPLIN z trzema bia- ticket price: 20 zł łoruskimi wokalistkami ludowymi. Pełen wyobraźni Bruno Amstad - Voice, Loops, Percussion spektakl muzyczny z dużą dozą improwizacji i dow- (Switzerland) cipu. Albin Brun - Tenor and Alto-Sax, Schwyzerörgeli, Duduk, Toypiano, Overtoneflute, Birdpipes, Waterhar 22.08.2015, godz. 19:45 (Switzerland) Sala Teatralna, Miejski Ośrodek Kultury w Żorach cena biletu: 20 zł

Bruno Amstad - Voice, Loops, Percussion (Swajcaria) Albin Brun - Tenor and Alto-Sax, Schwyzerör- geli, Duduk, Toypiano, Overtoneflute, Birdpipes, W piątek, tuż przed rozpoczęciem trzeciego dnia Waterharp (Szwajcaria) przesłuchań Międzynarodowego Konkursu Jazzowe- go dla Muzyków Śpiewających, będzie miał miejsce szczególny koncert. Po raz pierwszy na scenie festi- Albireo is a double star in the constellation of Swan. walowej wystąpią dzieci z towarzyszeniem jazzma- One looks big and yellow the other is small and blue. nów. Koncert będzie zamykał cykl pięciodniowych The name depicts perfectly the Bruno Amstad and Warsztatów-Voicingers dla Dzieci, podczas których Albin Brun duo. Two Swiss musicians which can’t be do występu przed żorską publicznością wybranych more different, come to us with a freaky, colorful sur- zostanie dziesięcioro małych wokalistów. Zaprasza- prise bag. The Voice of Bruno Amstad lets you fly over my całe rodziny do spędzenia z Voicingers piątkowe- the Mongolian steppe, the Swiss Alps or the minarets go popołudnia! of Timbuktu. Bruno Amstad is one of those artists who toured all over the World with different projects and Bands. He played along with Asita Hamidi’s BA- 21.08.2015, godz. 18:00 ZAAR, Phil Minton, John Zorn, and many other musi- Scena Plenerowa, Miejski Ośrodek Kultury w Żorach cians from different cultures, different contitnets... wstęp wolny Albin Brun is a virtuous multi instrumentalist. He plays the Saxophon as well as the “Schwyzerörgeli” Uczestnicy warsztatów- Voicingers dla Dzieci - śpiew a little traditional swiss-accordeon, Duduk, Birdpi- Jana Bezek - fortepian pes, Toypiano, Overtonflute and many more. His mu- sic, played with his own Bands in Switzerland sounds like a mixture of Swiss folklore and Jazz. Together On Friday a very special music event will take place. they brew with sound fragments, voice, rhythms and A group of ten children will sing accompanied by a electronics, a pulsing mixture of jazzy folk and world jazz piano. The concert will wrap up the five-day Vo- music, spheric soundscapes and funny soundcolla- icinhers Workshop for Children. It is an occassion to ges. Most of the pieces are improvised, a reason why meet around music made by children for everyone in they sound so fresh, funny and alive. an outdoor event.

21.08.2015, 6:00 p.m. Municipal Culture Centre in Żory – “Plenerowa” Stage (New Stage) free entry

Voicingers Workshop for Children participants - voicies Jana Bezek - piano (Slovakia) KONCERT FINAŁOWY

Finał Międzynarodowego Konkursu Jazzowego Dla Muzyków Śpiewających oraz koncert finałowy z udziałem artystów VOICINGERS 2015. PROGRAM: SIERPIEŃ 2015 REZERWUJ CZAS! 23.08.2015, 5:00 p.m. Sala Teatralna Miejskiego Ośrodka Kultury cena biletu: 20 zł 19.08 GRZEGORZ KARNAS FORMULA g. 19:45 Sala Teatralna Miejskiego Ośrodka Kultury

20.08 EDILSON SANCHEZ LATIN SPECIAL A special final concert of the festival with participa- g. 18:00 Scena Plenerowa Miejskiego Ośrodka Kultury tion of Vocingers artists and the contest winners. 20.08 ANNA GADT INSPIRATIONS g. 19:45 Sala Teatralna Miejskiego Ośrodka Kultury

23.08.2015, 5:00 p.m. 21.08 KONCERT ŻORSKICH DZIECI Z JAZZMANAMI Municipal Culture Centre in Żory – Theatre Stage g. 18:00 Scena Plenerowa Miejskiego Ośrodka Kultury ticket price: 20 zł wstęp wolny

21.08 RAVEN g. 19:45 Sala Teatralna Miejskiego Ośrodka Kultury

22.08 ALBIREO SEKCJE RYTMICZNE rhythm sectionS: g. 19:45 Sala Teatralna Miejskiego Ośrodka Kultury

Grzegorz Masłowski perkusja (Polska) 23.08 NIEDZIELNY KONCERT FINAŁOWY Paweł Kaczmarczyk fortepian (Polska) g. 17:00 Sala Teatralna Miejskiego Ośrodka Kultury Igor Hnydyn perkusja (Ukraina) Alan Wykpisz kontrabas (Polska) Elchin Shirinov fortepian (Azerbejdżan) 15-21.08 WARSZTATY - VOICINGERS DLA DZIECI Mariusz Praśniewski kontrabas (Polska) g. 9:30-16:00 Miejski Ośrodek Kultury w Żorach Jana Bezek fortepian (Słowacja) 17-22.08 NOCNE JAM SESSIONS g. 21:30 Miasteczko Westernowe Twinpigs

17-23.08 WARSZTATY ŻORSKIEJ SCENY JAZZOWEJ g. 8:45-17:00 Scena Plenerowa Miejskiego Ośrodka Kultury

18-21.08 WARSZTATY REALIZACJI DŹWIĘKU g. 9:30-21:00 Sala Teatralna Miejskiego Ośrodka Kultury

19-21.08 WARSZTATY ART FOTOGRAFII g. 9:30 i 17:00 Sala Muzyczna Miejskiego Ośrodka Kultury

19-23.08 MIĘDZYNARODOWY KONKURS JAZZOWY g. 18:45 DLA MUZYKÓW ŚPIEWAJĄCYCH Sala Teatralna Miejskiego Ośrodka Kultury ORGANIZATOR: WSPÓŁORGANIZATORZY:

PARTNERZY:

PATRONI MEDIALNI:

BILETY:

Ceny: BILET WSTĘPU: przesłuchania konkursowe wraz z koncertami w Sali Teatralnej w dniach 19-23.08.15 / 20 zł KONCERTY na scenie plenerowej w dniach 20-21.08.15 – wstęp wolny KARNET na koncerty w dniach 19-23.08.15: 80 zł

Bilety: Miejski Ośrodek Kultury, Żory, ul. Dolne Przedmieście 1

Rezerwacja telefoniczna: (32) 434 24 36 wew. 23