V III Edición · 8Th Edition P Remio S Fund a Ció N Fro N Te Ras D El C Ono
Premios Fundación Fronteras del Conocimiento · Foundation Frontiers of Knowledge Awards VIII edición · 8th edition 4 Francisco González Presidente President Fundación BBVA BBVA Foundation En su octava edición, los Premios Fundación BBVA In this eighth edition of the BBVA Foundation Frontiers 5 Fronteras del Conocimiento nos ofrecen un año más of Knowledge Awards, we are once again privileged la oportunidad de celebrar la curiosidad y el talento to celebrate the curiosity and talent of the authors of de quienes, herederos y continuadores de un esfuerzo singular contributions that map out new paths to ad- cooperativo y continuado, han aportado contribucio- dress our individual and societal goals and challenges, nes singulares que marcan nuevas rutas para afrontar as part of the ongoing cooperative enterprise that is los desafíos y retos que se nos presentan colectiva o the advancement of human understanding. individualmente. The BBVA Foundation designed these awards to honor La Fundación BBVA, fiel a sus objetivos de impulsar specific contributions, in furtherance of its goals of el conocimiento y reconocer el talento, diseñó estos promoting knowledge and recognizing talent, but also premios para distinguir contribuciones concretas, pero to train a spotlight on those who made them possible también para dar visibilidad a personas que, liderando at the head of their respective teams and projects, equipos y proyectos, las han hecho posibles, además and identify the values and motivations that inspired de para destacar los valores y motivaciones que impul- their achievements. san a lograr sus metas. The awards advocate for knowledge as it is generated Estos galardones son una apuesta por el conocimiento in the 21st century, taking on board the new modes of tal y como se genera en el siglo xxi, respondiendo a las working of the scientific community and incorporating actuales formas de trabajar de la comunidad científica areas and challenges that are distinctly of our time.
[Show full text]