La Henriade Dans La Litterature Hollandaise
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
H. J. MINDERHOLID. LA HENRIADE DANS LA LITTERATURE HOLLANDAISE PARIS LIBRAIRIE ANCIENNE HONORE CHAMPION LIBRAIRE DE LA SOCIETE DE L'HISTOIRE DE FRANCE ET DE LA SOCIETE DES ANCIENS TEXTES 5, QUAI MALAQUAIS, (VI) 1927 IMPRIME EN HOLLANDE. BIBLIOTH8QUE DE LA REVUE DE LITTERATURE COMPAREE Dirigee par MM F. BA: DENSPERGER et P. HAZARD TOME XXXIV. LA HENRIADE DANS LA LITTERATURE HOLLANDAISE. BIBLIOTHEQUE DE LA REVUE DE LITTERATURE COMPAREE Dirig,ee par MM. BAUDENSPERGER et HAZARD Beaux volumes in-8 ' raisin (sauf indication contraire) Tome l e t'. G. Col-1EN. Ecrivains francais en Hollande dans la premiere moitie du XVIIe siecle. 756 pages avec 52 planches hors texte, d'apres les documents et portraits inedits. 1920. Epuise. Tome II en III. HENRI GIRARD. Un bourgeois dilettante a l'epoque romantique: Emile Deschamps (1791-1871). XLIV-578 et XII-128 pages. Epuises. Tome IV. ALICE M. KILLEN. Le Roman « terrifiant » on «Roman noir » de Walpole a Anne Radcliffe, et son influence sur la litterature francaise iusqu'en 1840. 1924. XVI-256 pages 16 fr. (Abonnes, 12 fr. 80). Tome V. EDMOND ESTEVE. Etudes de litterature prêromantique. 1923. VI-298 pages. 15 fr. (Abonnes, 12 fr.) Tome VI. F. C. ROE. Taine et I'Angleterre. 1923. VIII-213 pages. 15 (Abonnes, 12 ft.) Tome VII. BERNARD FAY. L'Esprit revolutionnaire en France et aux Etats- Unis a la fin du XVIII, siecle, et Bibliographie critique des ouvrages francais publics aux Etats-Unis. 1924. Ensemble 2 vol. de 378 et 108 pages. 15 fr. (Abonnes, 30 fr.) Tome VIII. G. CHINARD. Les amities americaines de Madame d'Houdetot. 1924. 63 pages. 6 fr. (Abonnes, 4 fr. 80) Tomes IX en X. JEAN LARAq . Etudes sur les origines du romantisme francais. La tradition et l'exotP,me dans l'oeuvre de Charles Nodier (1780-1844). Bibliographie critique et opuscules inedits de Charles Nodier. Les deux volumes ensemble. 1923. VI-450 et 145 pages. 35 fr. net Tome XI. H. LIEBRECHT. Histoire du theatre francais a Bruxelles aux XVIIe et XVII!' siecles. 1923. in-4 de VIII-377 pages avec 43 planches hors-texte et 22 gravures. 60 fr. net Tome XII. A. L. SELLS. Les sources francaises de Goldsmith. 1924. VIII-235 pages. 15 fr. (Abonnes, 12 fr.) Tome XIII. L. FERRARI. Bibliografia dei traduzioni del teatro tragico francese. 40 fr. (Abonnes, 32 fr.) Tome XIV. E. PARTRIDGE. The French Romantic Knowledge of English Literature. 1924. (1828---1848). XX.-370 pages. 40 fr. (Abonnes, 30 fr.) Tome XV. S. GOULDING. 1924. Swift en France. VIII-212 pages et 4 planches hors-texte. 15 fr. (Abonnes, 12 fr.) Tome XVI. M. CITOLEUX. Alfred de Vigny. Persistances classiques et affinites etrangeres. 1924. XVI-660 pages. 35 fr. (P‘ bounes, 28 fr.) Tome XVII. D. G. FARO. Madame de Stael. La vie dans l'oeuvre. (1766-- 1800). 1924. VIII-229 pages. 15 fr. (Abonnes, 12 fr.) Tome XVIII. PIERRE TRAHARD. Une Revue oubliee. La Revue Poetique du XIXe Siecle (1835). 1924. 260 pages. 15 fr. (Abonnes, 12 tr.) Tome XIX. A. F. B. CLARK. Boileau and the French Classical Critics in England. 1925. XVIII-534 pages. 60 fr. (Abonnes, 48 fr.) Tome XX. MARIETTA MARTIN. Un aventurier intellectuel sous la Restauration et la Monarchic de Juillet: Le Docteur Koreff. (1783-1851). 1924. VIII-170 pages. 20 fr. (Abonnes, 16 fr.) Tome XXI. MARGARET GILNIANN. Othello in French. 1925. VII-200 pages. 15 fr. (Abonnes, 12 fr.) Tome XXII. ALFRED C. HUNTER. Un introducteur de la litterature anglaise en France: J.-B. A. Suard. 195 pages. 15 fr. (Abonnes, 12 fr.) Tome XXIII. ERWIN K. MAPES. L'influence francaise dans ('oeuvre de Ruben Dario. (15 :r. (Abonnes, 12 fr.) Tome XXIV. R. MURRIS. La Hollande et les Hollandais au XVIIe et au XVIIle siecles vus par les Francais. 30 (.1botitis, 24 ft.) Tome XXV. FRANSEN. Les comediens francais en Hollande au XVIIe et au XVIIIe siecles. 45 fr. (Abonnes, 36 fr.) Tome XXVI. DORIS GUNNELL. Sutton Sharpe et ses amis francais. 35 fr. (Abonnes, 28 fr.) Tome XXVII. P. HAZARD et J. DURRY. Les Aventures du Dernier Abencerage. 40 fr. (Abonnes, 32 fr.) Tome XXVIII. H. A. NEEDHAM. Le developpement de l'esthetique socio- logique en France et en Angleterre au XIX e siecle. Tome XXIX. F. L. SCHOELL. Etudes sur I'humanisme continental en Angle- terre au temps d'Elisabeth. 50 fr. (Abonnes, 40 fr.) LA HENRIADE DANS LA LITTERATURE HOLLANDAISE. PROEFSCHRIFT TER VERKRIJGING VAN DEN GRAAD VAN DOCTOR IN DE LETTEREN EN WIJSBEGEERTE, AAN DE RIJKS-UNIVERSITEIT TE UTRECHT, OP GEZAG VAN DEN RECTOR MAGNIFICUS DR. A. NOORDTZIJ, HOOGLEE- RAAR IN DE FACULTEIT DER GODGELEERD- HEID, IN HET OPENBAAR TE VERDEDIGEN OP VRIJDAG 6 MEI, DES NAMIDDAGS 4 UUR DOOR HUIBERT JAKOBUS MINDERHOUD, GEBOREN TE SNEEK. AAN MIJN VROUW AAN MIJN KINDEREN. VOORWOORD. Bij het eindigen van deze arbeid moge een kort woord van dank bier zijn plaats vinden. Vooreerst ben ik U, Hooggeleerde De Vooys, mijn erkentelikheid verschuldigd. Bijzondere omstandigheden zijn oorzaak, dat dit proefschrift aan Uwe universiteit wordt aangeboden. 1k breng U mijn oprechte dank voor de welwillendheid, waarmede U als mijn promotor wilt optreden. Hoewel de studie voor de Franse examens reeds jaren achter mij ligt, wil ik dankbaar gedenken de lessen van U, Hoogge- leerde Salverda de Grave, te Amsterdam, en U, Hooggeleerde Sneyders de Vogel, te Groningen, aan wie ik het welslagen van mijn Franse studie te danken heb. Daarbij wil ik tevens hulde brengen aan de nagedachtenis van wijlen de Heer N. L. Verlint. De Heer Emile Boulan, te Groningen, zij dank gebracht voor zijn medewerking bij mijn doctoraal examen. En in de laatste, maar ten opzichte van dit proefschrift in de voornaamste plaats, voel ik me gedrongen U, Hooggeleerde Valkhoff, mijn hartelike dank te betuigen. Op Uw aanraden koos ik dit onderwerp, dat een klein deel vormt van het uitgebreide studie- terrein, dat Uwe Bijzondere belangstelling heeft, namelik de invloed van de Franse letterkunde op de onze. Op hoge prijs stel ik Uwe voorlichting bij mijn werk, dat, hoop ik, een niet onwaardige plaats mag innemen onder de monographieen, waarvan U, in 1918, sprak in Uwe Jecon d'ouverture". Ten slotte dank ik de Heren F. Baldensperger en P. Hazard, directeuren, en de Heer Edouard Champion, uitgever van de „Bibliotheque de la Revue de Litterature Comparee" voor het op- nemen van mijn proefschrift in hun „bibliotheque". INTRODUCTION. C'est un travail interessant au plus haut degre que celui d'etudier Finfluence en Hollande d'un auteur comme VOLTAIRE, dont les idees trouverent ici tant d'echo que nombre de ses ouvrages furent traduits ou imites. De ses 27 tragedies, on en traduisit 23, et quelquefois les memes pieces trouverent plusieurs traducteurs.1 Dans la derniere moitie du XVIIIe siecle, quand les poetes ecrivent des pieces «originales»2, beaucoup de ces produits litteraires se trouvent 'etre des imitations des tragedies et des comedies de VOLTAIRE. Ses romans et ses oeuvres philosophiques furent accueillis non moins favorablement. Le succes en fut meme si grand que cá et la les magistrats jugerent necessaire de proteger la religion revelee. Ainsi, par arras de la cour de Hollande, de Mande et de Frise, 1. En voici quelques exemples: Zaire — KLINKHAMER 1734, NOMSZ 1777, MENKEMA 1777, J. VERVEER 1790. Brutus — FEITAMA 1735, J. HAVERKAMP 1736, F. RIJK 1736. Merope — FEITAMA 1746, P. J. UYLENBROEK 1779. Tancrede — B. ZWEERTS 1763, un poke inconnu 1805. Alzire — FEITAMA 1764. Olimpie — S. FOKKE 1764, J. Buis 1764. L'Orphelin de la Chine -- N. W. OP DEN HOOFF 1765, Nomsz 1782. Oedipe — C. SCHAAF 1769, A. L. BARBAZ 1803. Mahomet — C. SCHAAF 1770, A. HARTSEN 1770. Amelie — J. Nomsz 1777, N. W. OP DEN HOOFF 1777. Les Scythes — A. L. BARBAZ 1796. 2. „Van eigen vinding". 3. Ainsi de Graaf van Rennenberg de JAN Nomsz est tine copie fidele de Brutus. Le meme auteur emprunta la fin de Maria van Lalain de Adelaide du Guesclin et la premiere scene de son Michiel Adriaanz. de Ruyter a ête prise dans Alzire. Une scene de l'Orphelin de la Chine se retrouve dans Antonius Hambroek. On constate l'influence de cette derniere piece de VOLTAIRE aussi dans Agnes de SIMON STYL. La tragedie Menz:koff de VAN WINTER fait penser a plusieurs endroits aux Scythes, tandis que Merope a ete imitee dans la Gelonide de LUCRETIA VAN MERKEN, la Cleopatra de JULIANA DE LANNOY et la Dinornache de J. F. HELMERS. Voir VAN SCHOONNEVELDT. Over de navolging der klassiek-fransche tra- gedie in de Nederl. treurspelen der XVIlle eeuw, pp. 101-200. 1 on condamna, en 1764, les «ceuvres philosophiques» a etre brillees, et les Etats de Frise defendirent, en 1765, 'Impression et la vente d'une traduction du Trade sur la Tolerance. Malgre cette interdiction la troisieme edition de cette traduction vit le jour en 1774. Candide ou de l'Optimisme parut sous le titre de De Gevallen van Candide of de ongeveinsde jongeling et l'Ingenu se nomma: L'Ingenu of rondborstige wildeman, een waare geschiedenis getrok- ken uit de eigen handschriften van Quesnel 1768. En la meme annee parut de Prinses van Babylon. Une imitation de Zadig se retrouve dans Abdallah of het onvolmaakte geluk de JAN NOMSZ.1 Donc celui qui vent etudier l'influence de VOLTAIRE n'a pas a se plaindre que la matiere lui manque. Nous avons seulement traitê l'influence d'une petite partie de ''oeuvre voltairienne, de la Henriade, sur laquelle M. VALKHOFF a fixe ]'attention dans un article du Nieuwe Taalgids.2 Le succés de cette epopee, enorme a I'etranger, 8 ne fut pas moins vif en Hollande. Trois poetes se sont donne comme tache de traduire ce poeme, qui a inspire un certain nombre d'auteurs d'epopees historiques, et dont on peut constater l'influence dans plusieurs poemes de longue haleine, epopees bibliques, ou — si ce nom leur fait trop d'honneur — biographies rimêes de personnages bibliques.