CMPL Dissertation Clark

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

CMPL Dissertation Clark Reading Sapphic Modernism: Belle époque poésie and Poetic Prose Catherine Olevia Clark A dissertation submitted to the faculty of the University of North Carolina at Chapel Hill in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the Department of English and Comparative Literature. Chapel Hill 2010 Approved by: Erin Carlston Eric Downing Dominique Fisher Diane Leonard Philippe Barr ©2010 Catherine Olevia Clark ALL RIGHTS RESERVED ii - ii - ABSTRACT CATHERINE CLARK: Reading Sapphic Modernism: Belle époque poésie and Poetic Prose (Under the direction of Erin Carlston) This study builds on current trends in queer and gender theory by re-evaluating the presence of Greek poet Sappho’s fragments in nineteenth and twentieth century poetry and poetic prose. In particular, I unravel the conflation of the “Sapphic” and “lesbian” (conceived by 1980's feminists) and instead engage Sappho's lyric as a particular model of creative awareness rather than as an expression of sexual preference. I draw on W.E.B. Du Bois's and Jack Winkler's definitions of “double consciousness” to define a “Sapphic consciousness” that negotiates a lyrical space between queer and normative expression. Sappho’s poetry resists normative discourses of power by occupying multiple perspectives within one poem, often engaging in a kind of lyrical cross-dressing or transvestism. This often results in a confusion of lyrical subject and object, destabilizing definitions of a marginalized “other.” Both Sappho’s poetry and the selected Modernist texts evoke fluid identities that are tied to gender roles and performance. Modernism's particular evocation of this Sapphic style was fueled by historical, aesthetic, and social factors at the turn of the century during a surge of artistic movements in the midst of continued industrialization and a sense of alienation expressed by growing expatriate communities. The Sapphic voice exists as a palimpsest within Modernism, creating a space where writers found new iii - iii - modes of expression. By contextualizing the Modernist movement within a Sapphic tradition, I interpret the texts through the critical lens of contemporary theorists (Walter Benjamin, Judith Butler, and Michel Foucault) and classical scholars (Ellen Greene and Page duBois). My research opens up the field of Sapphic Modernism by sidelining questions of authorial influence and pursuing fresh transnational comparisons among the works of modernist poets, male and female, such as Emily Dickinson, Charles Baudelaire, Colette, Anna de Noailles, Guillaume Apollinaire, Djuna Barnes, H.D., and W.B. Yeats. iv - iv - To my sisters, Elizabeth and Margaret, who share my breath, my love, and my life. Τάδε νῦν ἐταίραις ταῖς ἔµαισι τέρπνα κάλως ἀείσω. (Sappho, Fragment 11) Today is far from Childhood – But up and down the hills I held her hand the tighter – Which shortened all the miles – (Emily Dickinson) v - v - ACKNOWLEDGEMENTS First and foremost, to my director, Erin Carlston, who took a chance on an unknown graduate student: I am indebted to her for tirelessly reading and rereading every line of this project, for accepting my patchwork writing process, and for her unwavering high standards that pushed me to achieve academic quality that I would never have reached or recognized on my own. To Eric Downing, who is directly responsible for my love affair with Sappho, and who has been an invaluable source of practical and scholarly advice throughout my graduate school years. To my brilliant and beautiful colleagues, Ania and Rania, who have traveled this road with me. They have kept me honest and inspired. To Kara, for her intelligent and much-appreciated feedback on my work. To Mike, for making me laugh and taking care of our home during this process, for loving and supporting me during the last eight years, even when he had no idea what I was working on (or why it was taking so long). To my parents, who taught me to pursue what I love, and who have picked me back up after every stumble and trip along this journey. To Marie, my constant companion and training partner, for sharing all the gossip, fun, and pain, and without whom I would be much less sane today. And to Joseph, who always knew what Sappho wanted. vi - vi - TABLE OF CONTENTS CHAPTER I. Exploring Sappho’s Identities and Defining the “Sapphic” ………… 1 Moving Sappho into Modernism: A Historical Perspective …… 2 Interlude: Sappho’s Poetry ……………………………………… 20 Definitions of Sapphic Modernism: Critical Approaches ……… 23 Sapphic Consciousness ………………………………………… 29 Establishing a “New” Sapphic Modernism …………………… 33 II. Poetic Forerunners of Modernism and fin de siècle poésie: Charles Baudelaire and Emily Dickinson …………………………………… 40 Baudelaire, la modernité and Sappho …………………………… 43 Dickinson’s Sapphic Modernism ………………………………… 64 III. Sapphic consciousness in Modernist poetry ………………………… 84 Entering Modernism: Renée Vivien ……………………………… 86 H.D. and the Sapphic Modernists ……………………………… 94 Guillaume Apollinaire’s Sapphism ……………………………… 124 IV. Sapphic Poetic Prose and Hybridization of Genres ………………… 132 Colette and the Problem with Purity…………………………… 141 Borderlands: Djuna Barnes’ Nightwood ………………………… 153 Conclusion: Sappho’s Final Leap ……………………………… 163 APPENDICES ………………………………………………………………… 170 WORKS CONSULTED ……………………………………………………… 191 vii - vii - CHAPTER ONE Exploring Sappho’s Identities and Defining the “Sapphic” The nineteenth century marked a transmission of Sapphic scholarship and interpretation from German philologists to French writers. Charles Baudelaire’s work Les Fleurs du mal (1857) defined European notions of modernité, dominating creative conceptions of sixth century poet Sappho, shifting popular interest in her corpus from the “science of antiquity” to fictional texts, from the scholarly to the aesthetic. A few decades earlier, Friedrich Gottlieb Welcker’s 1816 treatise, Sappho von einem herrschenden Vorurteil befreyt, was a high point of German classical scholarship in the early nineteenth-century. Welcker redefined, or “vindicated,” Sappho’s homoerotic reputation, along with that of her fellow ancient Greeks, in order to prop up a nationalistic crusade that promoted his countrymen as the modern Greeks. Welcker relied on the representation of Sappho’s restored sexual purity and Greece’s lauded military power in order to establish a connection to the new German state through careful redefinitions of male pederastia promoting “chaste” masculine camaraderie.1 By the late nineteenth century, Henry T. Wharton’s 1885 translation and compilation of Sappho’s works into English was closely followed by a French translation by André Lebey in 1895. While both volumes were definitive editions for decades to follow (both academically and popularly), Wharton’s translation became the new 1 For Sappho’s reinvention and transmission under nineteenth century German philology, see Joan DeJean’s article “Sex and Philology: Sappho and the Rise of German Nationalism” in Representations 27 (Summer, 1989), 148-171. authority over Sappho’s works in the English-speaking sphere at the dawn of Modernism (a translation that remained authoritative until Page and Lobel’s scholarly edition in 1955, subsequently usurped by David A Campbell’s Greek Lyric: Sappho, Alcaeus, 1982). Reconsiderations and translations of Sappho and her corpus of work continue to this day. However, the second half of the nineteenth and the early twentieth centuries saw a particularly renewed interest in concepts of Sappho and the “Sapphic,” fueled by a variety of historical, aesthetic, social and political factors. This Introduction will try to do them justice. Moving Sappho into Modernism: A Historical Perspective Μνάσεσθαί τινά φαµι καὶ ὔστερον ἄµµεων.2 In 1896, Bernard Grenfell and Arthur Hunt, two fellows of Queen’s College, England, began excavating an ancient rubbish dump in Oxyrhynchus south of Cairo, an archeological find to which they would devote the rest of their lives. Egyptian farmers had begun turning up papyrus pieces while plowing new fields, and western countries (France, Germany and England) quickly sent excavators to the region. Among the mounds of preserved papyri scraps, they uncovered at least a dozen lost fragments by the Greek poetess Sappho, including some of the most substantial additions to her existing œuvre.3 Several of these verses became vital to the emergence of new Sapphic “voices” 2 “Someone, I say, will remember us in the future.” (Campbell frag. 147) All Greek translations are from David A Campbell’s Greek Lyric: Sappho, Alcaeus vol. 1 (Harvard University Press: Cambridge MA, 1982) unless otherwise noted. 3 The excavations of Sappho’s fragments in Egypt are detailed in: Ellen Greene’s Re-reading Sappho: Reception and Transmission (University of California Press: Berkeley, 1996), Margaret Reynolds’s The Sappho Companion (Palgrave: New York, 2000), Willis Barstone’s Sweetbitter Love: Poems of Sappho (Shambhala: Boston, 2006) and David Campbell’s Greek Lyric: Sappho, 2 - 2 - from across time and beyond the grave, including Fragment 16 (“Some say a host of cavalry…”) and Fragment 44 (“Hector and Andromache…”). These findings sparked a myriad of new interpretations and translations, encouraging a new understanding of Sappho’s voice. This discovery (and subsequent publication of the recovered poetry starting in 1910) coincided with several other conditions at the end of the nineteenth century that made European Modernists re-evaluate, reconsider, and often strongly identify with Sappho’s lyrical style and character.
Recommended publications
  • Qt2wn8v8p6.Pdf
    UCLA UCLA Electronic Theses and Dissertations Title Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) Permalink https://escholarship.org/uc/item/2wn8v8p6 Author Gomez, Isabel Cherise Publication Date 2016 Peer reviewed|Thesis/dissertation eScholarship.org Powered by the California Digital Library University of California UNIVERSITY OF CALIFORNIA Los Angeles Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures by Isabel Cherise Gomez 2016 © Copyright by Isabel Cherise Gomez 2016 ABSTRACT OF THE DISSERTATION Reciprocity in Literary Translation: Gift Exchange Theory and Translation Praxis in Brazil and Mexico (1968-2015) by Isabel Cherise Gomez Doctor of Philosophy in Hispanic Languages and Literatures University of California, Los Angeles, 2016 Professor Efraín Kristal, Co-Chair Professor José Luiz Passos, Co-Chair What becomes visible when we read literary translations as gifts exchanged in a reciprocal symbolic economy? Figuring translations as gifts positions both source and target cultures as givers and recipients and supplements over-used translation metaphors of betrayal, plundering, submission, or fidelity. As Marcel Mauss articulates, the gift itself desires to be returned and reciprocated. My project maps out the Hemispheric Americas as an independent translation zone and highlights non-European translation norms. Portuguese and Spanish have been sidelined even from European translation studies: only in Mexico and Brazil do we see autochthonous translation theories in Spanish and Portuguese. Focusing on translation strategies that value ii taboo-breaking, I identify poet-translators in Mexico and Brazil who develop their own translation manuals.
    [Show full text]
  • University Interscholastic League Literary Criticism Contest • Invitational a • 2021
    University Interscholastic League Literary Criticism Contest • Invitational A • 2021 Part 1: Knowledge of Literary Terms and of Literary History 30 items (1 point each) 1. A line of verse consisting of five feet that char- 6. The repetition of initial consonant sounds or any acterizes serious English language verse since vowel sounds in successive or closely associated Chaucer's time is known as syllables is recognized as A) hexameter. A) alliteration. B) pentameter. B) assonance. C) pentastich. C) consonance. D) tetralogy. D) resonance. E) tetrameter. E) sigmatism. 2. The trope, one of Kenneth Burke's four master 7. In Greek mythology, not among the nine daugh- tropes, in which a part signifies the whole or the ters of Mnemosyne and Zeus, known collectively whole signifies the part is called as the Muses, is A) chiasmus. A) Calliope. B) hyperbole. B) Erato. C) litotes. C) Polyhymnia. D) synecdoche. D) Urania. E) zeugma. E) Zoe. 3. Considered by some to be the most important Irish 8. A chronicle, usually autobiographical, presenting poet since William Butler Yeats, the poet and cele- the life story of a rascal of low degree engaged brated translator of the Old English folk epic Beo- in menial tasks and making his living more wulf who was awarded the 1995 Nobel Prize for through his wit than his industry, and tending to Literature is be episodic and structureless, is known as a (n) A) Samuel Beckett. A) epistolary novel. B) Seamus Heaney. B) novel of character. C) C. S. Lewis. C) novel of manners. D) Spike Milligan. D) novel of the soil.
    [Show full text]
  • "The Clam-Digger: Capitol Island": a Robinson Sonnet Recovered
    Colby Quarterly Volume 10 Issue 8 December Article 7 December 1974 "The Clam-Digger: Capitol Island": A Robinson Sonnet Recovered Richard Cary Follow this and additional works at: https://digitalcommons.colby.edu/cq Recommended Citation Colby Library Quarterly, series 10, no.8, December 1974, p.505-512 This Article is brought to you for free and open access by Digital Commons @ Colby. It has been accepted for inclusion in Colby Quarterly by an authorized editor of Digital Commons @ Colby. Cary: "The Clam-Digger: Capitol Island": A Robinson Sonnet Recovered Colby Library Quarterly 505 "THE CLAM-DIGGER: CAPITOL ISLAND": A ROBINSON SONNET RE,C'OVE,RED By RICHARD CARY n page 2 of The Reporter Monthly for April 26, 1890 ap­ O pears the following sonnet by Edwin Arlington Robinson not yet attributed to him in any bibliography or checklist. THE CLAM-DIGGER CAPITOL ISLAND There is a garden in a shallow cove Planted by Neptune centuries ago, Which Ocean covers with a thin, flat flow, Then falling, leaves the sun to gleam above Those oozy lives (which reasoning mortals love) Reposed in slimy silence far below The shell-strewn desert, while their virtues grow, And over them the doughty diggers rove. Then awful in his boots the King appears, With facile fork and basket at his side; Straight for the watery bound the master steers, Where giant holes lie scattered far and wide; And plays the devil with his bubbling dears All through the bounteous, ottoitic tide. R. In compiling his sturdy Bibliography 0/ Edwin Arlington Robinson (New Haven, 1936), Charles Beecher Hogan did record and reprint two other primigenial poems from this four­ page literary supplement of the Kennebec Reporter: "Thalia," March 29, 1890, as Robinson's first known publication of verse; "The Galley Race," May 31, 1890, as his second (at this point clearly to be reclassified third).
    [Show full text]
  • Poetry Vocabulary
    Poetry Vocabulary Alliteration: Definition: •The repetition of consonant sounds in words that are close together. •Example: •Peter Piper picked a peck of pickled peppers. How many pickled peppers did Peter Piper pick? Assonance: Definition: •The repetition of vowel sounds in words that are close together. •Example: •And so, all the night-tide, I lie down by the side Of my darling, my darling, my life and my bride. -Edgar Allen Poe, from “Annabel Lee” Ballad: Definition: •A song or songlike poem that tells a story. •Examples: •“The Dying Cowboy” • “The Cremation of Sam McGee” Cinquain: Definition: • A five-line poem in which each line follows a rule. 1. A word for the subject of the poem. 2. Two words that describe it. 3. Three words that show action. 4. Four words that show feeling. 5. The subject word again-or another word for it. End rhyme: Definition: • Rhymes at the ends of lines. • Example: – “I have to speak-I must-I should -I ought… I’d tell you how I love you if I thought The world would end tomorrow afternoon. But short of that…well, it might be too soon.” The end rhymes are ought, thought and afternoon, soon. Epic: Definition: • A long narrative poem that is written in heightened language and tells stories of the deeds of a heroic character who embodies that values of a society. • Example: – “Casey at the Bat” – “Beowulf” Figurative language: Definition: • An expressive use of language. • Example: – Simile – Metaphor Form: Definition: • The structure and organization of a poem. Free verse: Definition: • Poetry without a regular meter or rhyme scheme.
    [Show full text]
  • Understanding Poetry Are Combined to Unstressed Syllables in the Line of a Poem
    Poetry Elements Sound Includes: ■ In poetry the sound Writers use many elements to create their and meaning of words ■ Rhythm-a pattern of stressed and poems. These elements include: Understanding Poetry are combined to unstressed syllables in the line of a poem. (4th Grade Taft) express feelings, ■ Sound ■ Rhyme-similarity of sounds at the end of thoughts, and ideas. ■ Imagery words. ■ The poet chooses ■ Figurative ■ Alliteration-repetition of consonant sounds at Adapted from: Mrs. Paula McMullen words carefully (Word the beginning of words. Example-Sally sells Language Library Teacher Choice). sea shells Norwood Public Schools ■ Poetry is usually ■ Form ■ Onomatopoeia- uses words that sound like written in lines (not ■ Speaker their meaning. Example- Bang, shattered sentences). 2 3 4 Rhythm Example Rhythm Example Sound Rhythm The Pickety Fence by David McCord Where Are You Now? ■ Rhythm is the flow of the The pickety fence Writers love to use interesting sounds in beat in a poem. The pickety fence When the night begins to fall Give it a lick it's their poems. After all, poems are meant to ■ Gives poetry a musical And the sky begins to glow The pickety fence You look up and see the tall be heard. These sound devices include: feel. Give it a lick it's City of lights begin to grow – ■ Can be fast or slow, A clickety fence In rows and little golden squares Give it a lick it's a lickety fence depending on mood and The lights come out. First here, then there ■ Give it a lick Rhyme subject of poem.
    [Show full text]
  • Jennifer Rushworth
    Jennifer Rushworth Petrarch’s French Fortunes: negotiating the relationship between poet, place, and identity in the sixteenth and nineteenth centuries This article reconsiders Petrarch’s French afterlife by juxtaposing a time of long-recognised Petrarchism — the sixteenth century — with a less familiar and more modern Petrarchist age, the late eighteenth and early nineteenth centuries. Of particular interest is how French writers from both periods understand and represent Petrarch’s associations with place. This variously proposed, geographically defined identity is in turn regional (Tuscan/Provençal) and national (Italian/French), located by river (Arno/Sorgue) and city (Florence/Avignon). I argue that sixteenth-century poets stress Petrarch’s foreignness, thereby keeping him at a safe distance, whereas later writers embrace Petrarch as French, drawing the poet closer to (their) home. The medieval Italian poet Francesco Petrarca (known in English as Petrarch, in French as Pétrarque) is the author of many works in Latin and in Italian, in poetry and in prose (for the most complete and accessible account, see Kirkham and Maggi). Since the sixteenth century, however, his fame has resided in one particular vernacular form: the sonnet. In his poetic collection Rerum vulgarium fragmenta, more commonly and simply known as the Canzoniere, 317 of the total 366 are sonnets. These poems reflect on the experience of love and later of grief, centred on the poet’s beloved Laura, and have been so often imitated by later poets as to have given rise to a poetic movement named after the poet: Petrarchism. In the words of Jonathan Culler, “Petrarch’s Canzoniere established a grammar for the European love lyric: a set of tropes, images, oppositions (fire and ice), and typical scenarios that permitted generations of poets throughout Europe to exercise their ingenuity in the construction of love sonnets” (69).
    [Show full text]
  • English 201 Major British Authors Harris Reading Guide: Forms There
    English 201 Major British Authors Harris Reading Guide: Forms There are two general forms we will concern ourselves with: verse and prose. Verse is metered, prose is not. Poetry is a genre, or type (from the Latin genus, meaning kind or race; a category). Other genres include drama, fiction, biography, etc. POETRY. Poetry is described formally by its foot, line, and stanza. 1. Foot. Iambic, trochaic, dactylic, etc. 2. Line. Monometer, dimeter, trimeter, tetramerter, Alexandrine, etc. 3. Stanza. Sonnet, ballad, elegy, sestet, couplet, etc. Each of these designations may give rise to a particular tradition; for example, the sonnet, which gives rise to famous sequences, such as those of Shakespeare. The following list is taken from entries in Lewis Turco, The New Book of Forms (Univ. Press of New England, 1986). Acrostic. First letters of first lines read vertically spell something. Alcaic. (Greek) acephalous iamb, followed by two trochees and two dactyls (x2), then acephalous iamb and four trochees (x1), then two dactyls and two trochees. Alexandrine. A line of iambic hexameter. Ballad. Any meter, any rhyme; stanza usually a4b3c4b3. Think Bob Dylan. Ballade. French. Line usually 8-10 syllables; stanza of 28 lines, divided into 3 octaves and 1 quatrain, called the envoy. The last line of each stanza is the refrain. Versions include Ballade supreme, chant royal, and huitaine. Bob and Wheel. English form. Stanza is a quintet; the fifth line is enjambed, and is continued by the first line of the next stanza, usually shorter, which rhymes with lines 3 and 5. Example is Sir Gawain and the Green Knight.
    [Show full text]
  • Classroom Lessons
    Curriculum Supplement for Selected Poems from Language for a New Century: Contemporary Poetry from the Middle East, Asia, and Beyond Focusing on poetry from Afghanistan, Tibet, Kurdistan, Kashmir, Sudan, Japan, Korea, and China Compiled by Ravi Shankar shankarr@ccsu.edu For additional resources on International Studies, contact Jamie Bender, Outreach Coordinator, University of Chicago Center for International Studies, at jbender@uchicago.edu. For additional resources on East Asia, contact Sarah Arehart, Outreach Coordinator, University of Chicago Center for East Asian Studies, at sarehart@uchicago.edu Afghanistan A. Read Nadia Anjuman’s “The Silenced” from Language for a New Century: Contemporary Poetry from Asia, the Middle East & Beyond (W.W. Norton & Co.): “The Silenced” by Nadia Anjuman I have no desire for talking, my tongue is tied up. Now that I am abhorred by my time, do I sing or not? What could I say about honey, when my mouth is as bitter as poison. Alas! The group of tyrants have muffled my mouth. This corner of imprisonment, grief, failure and regrets— I was born for nothing that my mouth should stay sealed. I know O! my heart, It is springtime and the time for joy. What could I, a bound bird, do without flight. Although, I have been silent for long, I have not forgotten to sing, Because my songs whispered in the solitude of my heart. Oh, I will love the day when I break out of this cage, Escape this solitary exile and sing wildly. I am not that weak willow twisted by every breeze. I am an Afghan girl and known to the whole world.
    [Show full text]
  • Mr. Francis European Literature Terza Rima: Verse for Literary Application
    Mr. Francis European Literature Terza Rima: verse for Literary Application Essay For your assignment on Dante's Inferno, you will compose a short verse (7-22 lines) in terza rima to introduce your circle and to serve as an epigraph to your essay. The Academy of American Poets describes the form as follows: Invented by the Italian poet Dante Alighieri in the late thirteenth century to structure his three-part epic poem, The Divine Comedy, terza rima is composed of tercets woven into a rhyme scheme that requires the end-word of the second line in one tercet to supply the rhyme for the first and third lines in the following tercet. Thus, the rhyme scheme (aba, bcb, cdc, ded) continues through to the final stanza or line. Dante chose to end each canto of the The Divine Comedy with a single line that completes the rhyme scheme with the end-word of the second line of the preceding tercet. Terza rima is typically written in an iambic line, and in English, most often in iambic pentameter. If another line length is chosen, such as tetrameter, the lines should be of the same length. There are no limits to the number of lines a poem composed in terza rima may have. Possibly developed from the tercets found in the verses of Provencal troubadours, who were greatly admired by Dante, the tripartite stanza likely symbolizes the Holy Trinity. Early enthusiasts of terza rima, including Italian poets Boccaccio and Petrarch, were particularly interested in the unifying effects of the form.1 Therefore, the shortest possible verse for this assignment will have an ABABCBC rhyme scheme; the longest will end with GHGH.
    [Show full text]
  • ED 105 498 CS 202 027 Introduction to Poetry. Language Arts
    DOCUMENT RESUME ED 105 498 CS 202 027 TITLE Introduction to Poetry. Language Arts Mini-Course. INSTITUTION Lampeter-Strasburg School District, Pa. PUB DATE 73 NOTE 13p.; See related documents CS202024-35; Product of Lampeter-Strasburg High School EDRS PRICE MF-$0.76 HC-$1.58 PLUS POSTAGE DESCRIPTORS Class Activities; *Course Descriptions; Course Objectives; *Curriculum Guides; Instructional Materials; *Language Arts; Literature; *Poetry; Secondary Education; *Short Courses IDENTIFIERS Minicourses ABSTRACT This language arts minicourse guide for Lampeter-Strasburg (Pennsylvania) High School contains a topical outline of an introduction to a poetry course. The guide includes a list of twenty course objectives; an outline of the definitions, the stanza forms, and the figures of speech used in poetry; a description of the course content .nd concepts to be studied; a presentation of activities and procedures for the classroom; and suggestions for instructional materials, including movies, records, audiovisual aids, filmstrips, transparencies, and pamphlets and books. (RB) U S Oh PAR TmENT OF HEALTH C EOUCATKIN WELFARE NAT.ONA, INSTITUTE OF EOUCATION Ch DO. Ls. 1 N THA) BE E 4 REPRO ^,,)I qAt L'e AS RECEIVED FROM 1' HI PE 4 sON OR ulICHLNIZA T ION ORIGIN :.' 4L, , T PO,N' s OF .IIE K OR OP .NICINS LiN .." E D DO NOT riFcE SSARL + RE PRE ,E % , Lr lat_ 4.% 00NAL INS T TUT e OF CD c D , .'`N POs. T 1C14 OR POLICY uJ Language Arts Mini-Course INTRODUCTION TO POETRY Lampeter-Strasburg High School ERM.SSION TO RE POODuCETHIS COPY M. 'ED MATERIAL HA; BEEN GRANTED BY Lampeter, Pennsylvania Lampeter-Strasburg High School TD ERIC AV) ORGANIZATIONS OPERATING P.t,EP AGREEMENTS .SiTH THE NATIONAL IN STTuTE Or EDUCATION FURTHER 1973 REPRO PUCTION OU'SIDE THE EPIC SYSTEMRE QUIRES PERMISS'ON OF THE COPYRIGHT OWNER N O INTRODUCTION TO POETRY OBJECTIVES: 1.
    [Show full text]
  • Ottava Rima and Novelistic Discourse
    Ottava Rima and Novelistic Discourse Catherine Addison In “Discourse in the Novel,” Mikhail Bakhtin goes to some lengths to dis- tinguish novelistic from poetic discourse. And yet, as noted by Neil Roberts (1), he uses a poetic text, Alexander Pushkin’s Eugene Onegin, as one of his prime examples of novelistic discourse (Bakhtin 322–24, 329). Bakhtin’s theory is that poetic genres are monologic, presupposing “the unity of the language system and . of the the poet’s individuality,” as opposed to the novel, which is dialogic, “heteroglot, multivoiced, multi- styled and often multi-languaged.” (264–65). This paper contends that, by Bakhtin’s own criteria, some verse forms are especially well designed for novelistic discourse. The form chosen for particular scrutiny is ottava rima, a stanza that has been used for narrative purposes for many cen- turies, originating in the Italian oral tradition of the cantastorie (Wilkins 9–10; De Robertis 9–15). Clearly, ottava rima could not have originated as an English oral form, for it requires too many rhymes for this rhyme-poor, relatively uninflected language. Using a heroic line—in Italian the hendecasyllabic, in English the iambic pentameter—the stanza’s rhyme scheme is ABABABCC. Thus it resembles the English sonnet in a sense, for it begins with an alternating structure and concludes with a couplet that is alien to both the rhymes and the rhyme pattern that precede it. As with this type of sonnet, a potential appears for a rupture in the discourse between the alternating structure and the couplet. Alternating verse tends to lean forward not to the next line but JNT: Journal of Narrative Theory 34.2 (Summer 2004): 133–145.
    [Show full text]
  • How the Villanelle's Form Got Fixed. Julie Ellen Kane Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College
    Louisiana State University LSU Digital Commons LSU Historical Dissertations and Theses Graduate School 1999 How the Villanelle's Form Got Fixed. Julie Ellen Kane Louisiana State University and Agricultural & Mechanical College Follow this and additional works at: https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses Recommended Citation Kane, Julie Ellen, "How the Villanelle's Form Got Fixed." (1999). LSU Historical Dissertations and Theses. 6892. https://digitalcommons.lsu.edu/gradschool_disstheses/6892 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Graduate School at LSU Digital Commons. It has been accepted for inclusion in LSU Historical Dissertations and Theses by an authorized administrator of LSU Digital Commons. For more information, please contact gradetd@lsu.edu. INFORMATION TO USERS This manuscript has been rqxroduced from the microfilm master. UMI films the text directfy firom the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriter fiice, vdiile others may be from any typ e o f com pater printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, substandard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate the deletion. Oversize materials (e g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, b^innm g at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps.
    [Show full text]