9 e é dition Lab 201713 — 14 juillet Sommaire / Index

05 Éditorial CNC

06 Éditorial FIDLab

07 FIDLab Editorial

08 Prix / Awards

09 Jury

10 A Portuguesa Lab The Portuguese Plateforme 12 AN(N)A/GRAM internationale 14 As Far As We Could Get de coproduction 16 Barchini International Motorboats coproduction 18 Kafka Le-Ktanim platform Kafka for Kids

20 Letters to Paul Morrissey

22 Michelle Remembers

24 Mon Ami Gadhgadhi My Friend Gadhgadhi

Nous remercions pour leur accueil / We wish to thank for their welcome 26 Penal Cordillera → Chambre de Commerce et d’Industrie 28 Re-Re : Méditerranée Marseille-Provence 30 Sparrow

32 Projets FIDLab finalisés / Completed FIDLab projects

46 Partenaires, équipe / Partners, team

Lab 2017 3 Éditorial CNC

Un festival de cinéma permet de déceler les voix qui A film festival is an opportunity to discover voices that matter comptent dans le cinéma contemporain, celles qui in today’s cinema, voices that describe a certain state of décrivent avec force et originalité un état du monde. the world with strength and originality. In that respect, last Ainsi, l’édition précédente du FIDMarseille dépeignait une year, FIDMarseille depicted mankind as nomadic, migrant, humanité nomade, migrante, ballottée par l’histoire et la tossed about by history and geography. This year, beside the géographie. Cette année, outre la sélection extrêmement extremely rich selection, the retrospective of the work of riche, la rétrospective consacrée à la légende du legendary Roger Corman, notably known for his films based fantastique Roger Corman, connu pour ses adaptations on Edgar Allan Poe’s stories and for being an incredible talent au cinéma d’Edgar Allan Poe, et défricheur de talent scout, will give prominence to genre films. inénarrable, fera la part belle au cinéma de genre. That love for all kinds of cinema is a common trait Cet amour de tous les cinémas, que l’on retrouve dans in FIDMarseille’s various selections, and in France’s les sélections du FIDMarseille, la France l’incarne à travers cinematographic policy. I especially think about genre films, sa politique cinématographique. Et je pense, puisqu’il sera since they will be well-represented at FIDMarseille; we have très présent au FIDMarseille, au cinéma de genre pour just launched a residency program dedicated to that category, lequel nous venons de lancer des résidences en partenariat in partnership with Canal+, Wild Bunch and SoFilm magazine. avec Canal+, Wild Bunch et le magazine SoFilm. Au-delà Besides these residencies created as part of a broad policy de ces résidences créées dans le cadre de notre vaste to support visual effects, the CNC, through more than 50 plan de soutien aux effets visuels, le CNC, avec plus co-production deals and various selective grants, supports de 50 accords de coproduction et ses aides sélectives, the creativity of filmmakers from all around the world, soutient la créativité des cinéastes du monde entier, with a whole spectrum of interests. quelle qu’elle soit. FIDMarseille favours irreverent creativity and thought- Le FIDMarseille invite à la création irrévérencieuse, provoking work, but it also supports and guides filmmakers à la réflexion, mais aussi accompagne les cinéastes avec with FIDCampus, and generates a crossing of perspectives, son FIDCampus, et invite aux croisements de regards notably through FIDLab, a platform for international co- Depuis 1988, Mactari spécialisé dans la postproduction à travers notamment le FIDLab, plate-forme d’incitation production. Festival President Paul Otchakovsky-Laurens à la coproduction internationale. L’exigence artistique, and General Delegate Jean-Pierre Rehm have turned son pour le cinéma et la télévision, Paul Otchakovsky-Laurens, son président et Jean-Pierre these high artistic standards into a hallmark. vous fait bénéficier de sonexpertise et de ses compétences, Rehm, son directeur, en ont fait leur signature. reconnues dans le monde de l’audiovisuel… I wish the 28th edition all the success it deserves and Je souhaite tout le succès qu’elle mérite à cette many beautiful discoveries to all festival-goers! MONTAGE SON 28e édition et de très belles découvertes à chacun! Frédérique Bredin BRUITAGE Frédérique Bredin President of the CNC, Présidente du CNC France’s National Centre MIXAGE for Cinema and Animation

www.mactari.com Lab 2017 5 rue de Charonne 75011 Paris - T : +33 (0)1 53 36 46 56 4 Lab 2017 5 roduction son p Post- Éditorial / Lab Editorial Lab

S’il est vrai que l’on juge un arbre à ses fruits, FIDLab n’a pas La sélection de cette année ? 11 projets, retenus sur plus If it is true that we can judge a tree by the fruit it bears, This year 11 projects have been selected from among over tardé à donner les gages de justesse de ses engagements. de 325 projets. Au-delà de leurs diversités, géographique then FIDLab has proved its pedigree and steadfast 325 submitted. Beyond the diversity of the geography and Partageons avec vous de nombreuses réjouissances, si l’on et d’écriture, cette variété étant à nos yeux une nécessité, commitment. We would like to share with you the many styles of writing of the projects, which is a necessity for us, reprend le bilan depuis juillet 2016, date de notre dernière un point commun les réunit sans doute : la modestie de successes of the FIDLab projects since our last edition ; they all have one thing in common: a modest budget. Today, édition FIDLab ; The Human Surge de Eduardo Williams leur budget. Faire des films aujourd’hui, sans aucunement The Human Surge by Eduardo Williams (FIDLab 2015) won you can make a film on a shoe string without compromising (FIDLab 2015) a reçu le Pardo d’or Cinéaste du Présent - Prix renoncer à une très haute exigence artistique, ne requiert the Golden Leopard Filmmakers of the Present Prize artistic quality. Many filmmakers have proved this already and Premier Film et la Mention Spéciale du Jury au Locarno plus un budget intimidant. Beaucoup de cinéastes l’ont (First Feature and Special Jury Prize) at the Locarno Festival others continue to do so. Artistic ambition does not have to Festival 2016. A la Mostra de Venise 2016, The Last Of Us de prouvé et continuent de le faire. L’ambition artistique ne 2016. At the Venice Film Festival 2016, The Last Of Us by go hand in hand with big spending. Films with small budgets Ala Eddine Slim (FIDLab 2016) est reparti avec le Lion du se conjugue pas forcément avec une voracité financière. Ala Eddine Slim (FIDLab 2016) won the Lion of the Future - but a big future come to us from all over the world, some of Futur - Prix Luigi de Laurentiis Premier Film, Kékszakállú Budgets modestes donc, mais de grands films à venir, qui Luigi de Laurentiis Award for a Debut Film, Kékszakállú them already with co-producers, representing 12 countries : de Gastón Solnicki, (FIDLab 2015) a reçu le Prix Fipresci – nous viennent de toute la planète, et représentent, avec déjà by Gastón Solnicki, (FIDLab 2015) won the Fipresci Prize – Austria, Chile, Colombia, France, Indonesia, Israel, Italy, Orizzonti et Bitter Money de Wang Bing (FIDLab 2014) s’est pour certains quelques coproducteurs, 12 pays : Autriche, Orizzonti and Bitter Money by Wang Bing (FIDLab 2014) Lithuania, Portugal, Spain, Tunisia, and the United Kingdom. vu attribué le Prix Orizzonti du Meilleur Scénario. Chili, Colombie, Espagne, France, Indonésie, Israël, Italie, won the Orizzonti Prize for Best Screenplay. This year we are pleased to continue our partnership with Lituanie, Portugal, Royaume-Uni et Tunisie. AFAC, the Arab Fund for Arts and Culture and also with our partner in Latin America, BAL, the BAFICI co-production Le début d’année 2017 est également prometteur, avec We also got off to a great start in 2017 with the World platform where FIDLab awards a prize. la présentation en première mondiale au sein du Festival Cette année, nous sommes heureux de poursuivre la Premiere of Araby by João Dumans & Affonso Uchoa International de Cinéma de Rotterdam de Araby de João collaboration avec l’AFAC, le Fonds Arabe pour les Arts (FIDLab 2016) in the Hivos Tiger Competition and the Dumans & Affonso Uchoa (FIDLab 2016) dans la très sélective et la Culture et de retrouver notre partenaire en Amérique International Premiere of Elon doesn’t believe in death We would like to extend our thanks to our institutional compétition Hivos Tiger et Elon doesn’t believe in death Latine, le BAL, la plateforme de coproduction du BAFICI by Ricardo Alves Jr. (FIDLab 2012) both at International Film partners the Provence-Alpes-Côte d’Azur Region, the City de Ricardo Alves Jr. (FIDLab 2012) pour sa Première où le FIDLab décerne un prix. Festival Rotterdam and more recently, at Berlinale, the World of Marseille, the Bouches-du-Rhône Department, the Internationale. Enfin, tout récemment, la Berlinale a accueilli Premiere of Off Frame by Mohanad Yaqubi (FIDLab 2010) CNC and, since 2017, the Creative Europe MEDIA Program, en première mondiale Off Frame de Mohanad Yaqubi and Occidental by Neïl Beloufa (FIDLab 2012). as well as our prize-giving partners Air France, Panavision, Nous saluons le soutien précieux de nos partenaires (FIDLab 2010) et Occidental de Neïl Beloufa (FIDLab 2012). Sublimage, Vidéo de Poche, Mactari, the Camargo institutionnels, la Région Provence-Alpes-Côte d’Azur, Foundation and Commune Image for their generous la Ville de Marseille, le Département des Bouches- We are also pleased to see that so many of the artists and continued support. Côté artistes nous nous félicitons de voir que nombre d’entre du-Rhône, le CNC ainsi que le programme MEDIA Europe previously selected at FIDLab, have joined the program of eux, sélectionnés au FIDLab, ont rejoint la programmation de Creative à compter de 2017 ; et saluons également Documenta 14, including Narimane Mari, Ben Russell, Marina la Documenta 14 ; c’est le cas de Narimane Mari, Ben Russell, nos partenaires qui dotent des prix, pour leur décision Gioti and Roee Rosen. Other artists such as Marie Voignier, All the prizes will be awarded by an international jury, Marina Gioti ou encore Roee Rosen. D’autres artistes comme d’engagement à nos côtés et leur soutien marqué Vincent Meessen, Dora Garcia, Iván Argote have been or will composed of Wilbirg Brainin-Donnenberg, from Austria, Film Marie Voignier, Vincent Meessen, Dora Garcia, Iván Argote ont et continu : Air France, Panavision, Sublimage, be at the Venice Biennale. curator, Director of the Screenwriters Forum Vienna, Fiorella été ou seront à la Biennale de Venise. Vidéo de Poche, Commune Image, Mactari Moretti, from Peru, founder and CEO of Luxbox, international et la Fondation Camargo. sales and co-production company and Roberto Olla, from In addition, Basma Alsharif with Ouroboros will be taking part Italy, Executive Director of Eurimages, the Council of Europe’s Par ailleurs, Basma Alsharif, qui avec Ouroboros participera in the Whitney Biennale this year, Clément Cogitore, whose film fund. Their attendance delights us as we know their cette année à la Biennale du Whitney, Clément Cogitore dont Pour l’attribution de ces nombreux prix, un jury international, works have been shown at the Palais de Tokyo, Neïl Beloufa, professional experience will be profitable to all. les travaux ont été montrés au Palais de Tokyo, Neïl Beloufa composé de trois membres. Wilbirg Brainin-Donnenberg, whose works have been programmed at MoMA are also dont les œuvres ont été programmées au MoMA, font aussi Autrichienne, directrice du drehbuchFORUMWien, workshop among the artists whose projects were previously selected partie des artistes dont les projets ont été précédemment de scénario, Fiorella Moretti, Péruvienne, fondatrice et by FIDLab. Furthermore Carlos Casas, with Cemetery, was We look forward to welcoming you at FIDMarseille and hope sélectionnés au FIDLab. Ou encore, Carlos Casas avec codirectrice de Luxbox, société de coproduction et de presented last autumn at the Cartier Foundation and at the you will enjoy discovering the 11 FIDLab projects. Cemetery était présenté à l’automne dernier à la Fondation ventes internationales, Roberto Olla, Italien, Directeur end of March at the Tate Modern. Cartier et fin mars à la Tate Modern. Exécutif du Fonds Eurimages du Conseil de l’Europe. Nous nous réjouissons de leur présence, et les en remercions, Fabienne Moris & Rebecca De Pas, convaincus que leur expérience professionnelle sera Out of the 91 projects selected since 2009, not counting FIDLab Co-Heads Sur les 91 projets sélectionnés depuis 2009, 56 existent déjà profitable, au-delà du palmarès, à tous les projets. those that are nearing completion, 56 exist today as films. Jean-Pierre Rehm, aujourd’hui en tant que films réalisés, sans compter bien sûr In addition, a vast majority of these films have gone from FIDMarseille General Delegate ceux qui sont encore en finalisation. Qui plus est, une grande festival to festival receiving awards and have been released majorité d’entre eux a connu une large circulation en festivals, Impatients de vous accueillir au FIDMarseille, nous espérons in France and abroad. ont été lauréats de prix, sont sortis en salle en France et à que vous découvrirez avec autant de plaisir que nous en l’étranger, accompagnés par des vendeurs et distributeurs avons eu à les choisir les projets FIDLab 2017. de grande vitalité. Fabienne Moris & Rebecca De Pas, Co-directrices FIDLab Jean-Pierre Rehm, Délégué Général FIDMarseille

Lab 2017 6 Lab 2017 7 Prix / Awards Jury

Wilbirg Brainin-Donnenberg Fiorella Moretti Roberto Olla FIDLab est heureux de consolider sa mission de soutien Sublimage Screenwriters Forum Vienna Luxbox Eurimages avec 6 dotations en nature qui seront attribuées par un Directrice, programmatrice / CEO Ventes & acquisitions / Directeur exécutif / jury international. Grâce au soutien de ses partenaires, Prix doté par la société de sous-titrage Sublimage, qui Director, Film curator Sales & Acquisitions Executive director FIDLab poursuit son engagement aux côtés des projets offrira la traduction / adaptation et repérage des sous- Autriche / Austria Pérou / Peru Italie / Italy en leur offrant des ressources techniques et logistiques titres du film primé vers l’anglais, l’espagnol ou le français. de qualité. Prize granted by the subtitling company Sublimage, which will FIDLab is happy to strenghten its mission of support with make the translation / adaptation and subtitling localization of 6 different in-kind grants, to be awarded by an international the prize-winning project into English, French or Spanish. jury. Thanks to its partners, FIDLab is able to crown its → www.sublimage.com commitment to the projects, by offering them valuable, high quality technical and logistic resources. Vidéo de Poche Panavision Alga Techno & Air France Prix attribué par la société de post-production Vidéo de Poche, qui offrira au lauréat la création du DCP du film. Prix doté par la société Panavision Alga Techno et la Elle offrira également un tarif préférentiel pour la compagnie Air France. Le lauréat recevra de Panavision création de DCP à tous les projets sélectionnés. Programmatrice, elle est à la tête Après dix ans de travail au sein de Directeur exécutif du Fonds Eurimages un avoir de 10 000 € sur le devis de location caméra Prize granted by the post-production company Vidéo du Screenwriters Forum Vienna et Mantarraya, société indépendante du Conseil de l’Europe, Roberto Olla a de son prochain tournage, et 2 billets long-courriers. de Poche, which will offer to the prize-winning project the membre du conseil d’administration de production mexicaine, elle fonde suivi une formation d’avocat avec une Prize granted by Panavision Alga Techno and Air France. creation of a DCP of the film. It will also offer special rates du FC Gloria Women’s Film Network. en 2016 avec Hédi Zardi, Luxbox, spécialisation dans le droit européen The laureate will receive from Panavision an asset of 10 000 € for the creation of DCP to all the selected projects. Entre 1993 et 2004, elle travaille pour société de coproduction et de ventes de l’audiovisuel (Doctorat) à l’Institut la société autrichienne de distribution internationales. de Florence. on the camera hiring estimate for their next shoot, → www.videodepoche.com as well as 2 long distance plane tickets. sixpackfilm. De 2010 à 2013, elle prend Luxbox débute en remportant le prix Roberto Olla a rejoint le Secrétariat la direction du Diagonale Film Industry du Meilleur Premier Film et l’Ours d’Eurimages en janvier 2002 au poste → www.panavision.fr / www.airfrance.fr Soutien / Support Meeting. En tant que programmatrice d’Argent du Meilleur Acteur à Berlin de chargé de projets avant d’en devenir Commune Image indépendante, elle a aussi organisé avec le film Hedi de Mohammed Ben le Directeur exécutif en 2008. Région Provence-Alpes-Côte d’Azur de nombreux cycles (Phantoms, Attia. La même année, à Cannes, Avant cela, il a été chargé d’effectuer Prix offert par Commune Image, pôle cinématographique Métamorphoses, Animisme in Film pour Apprentice de Boo Junfeng est des recherches sur le droit des médias, proposant entre autres des services de post-production. Un intérêt particulier sera accordé par la Région Provence- la Fondation Generali Vienna, Focus sélectionné à Un Certain Regard il a œuvré au sein du Programme Ce prix consiste en 8 semaines de montage à un projet Alpes-Côte d’Azur aux projets FIDLab produits ou tournés Austria pour le Festival international et Mimosas de Oliver Laxe est MEDIA de l’Union Européenne et produit ou coproduit par une société de production sur son territoire. du court-métrage de Hambourg, Media récompensé du Grand Prix de a été conseiller juridique dans le française. A particular attention will be paid by the Région Provence- Art Pioneers en Autriche, Women la Semaine de la Critique. secteur audiovisuel de la Commission Prize granted by Commune Image, cinematographic center Alpes-Côte d’Azur to FIDLab projects produced or shoot and Madness in Film, Hommage à En 2017, Luxbox parmi les films Européenne à Bruxelles. offering post-production services among others. This award on its territory. Anne Charlotte Robertson) et elle a présentés, Jeannette, de Bruno Roberto Olla met son expertise consists in 8 weeks use of edition facilities for a project également organisé des événements Dumont, A Ciambra de Jonas professionnelle de l’industrie produced or coproduced by a French company. MEDIA Europe Creative cinéma pour le Musée Autrichien Carpignano – Quinzaine des cinématographique au profit de → www.communeimage.com du Film et le Festival International Réalisateurs 2017 – et Barrage de Laura nombreux instituts de formation d’Oberhausen. Elle est également Schroeder avec Lolita Chammah et européens du secteur. The Arab Fund for Arts and Culture Mactari co-éditrice du livre Gustav Deutsch. Isabelle Huppert – Berlinale 2017. Roberto Olla is the Executive Director En 2016, elle a lancé le prix du scénario Prix attribué par le studio de post-production son L’un des 11 projets retenus par le FIDLab est un projet ayant After 10 years working at Mantarraya, of Eurimages, the Council of Europe’s reçu un soutien au développement ou à la production de If she can see it, she can be it : an independent production company film fund. A lawyer by training, he holds Mactari à un projet produit ou coproduit par une société Female Roles beyond Clishees. de production française. Ce prix comprend la mise à l’AFAC. L’AFAC contribue en outre, dans le cadre de notre in Mexico, in 2016 she created Luxbox, a Ph.D. in entertainment law from the disposition d’un auditorium de mixage et/ou d’une salle partenariat, à l’invitation du réalisateur et du producteur Film curator, director of the her own international sales and co- European University Institute of Florence. de montage son, sans technicien. à Marseille. Screenwriters Forum Vienna and board production company, in partnership Roberto Olla joined Eurimages in member of FC Gloria Women’s Film with Hédi Zardi. January 2002 as a project manager and Awarded by the sound post-production company Mactari One of the 11 FIDLab selected projects has been supported by AFAC for its development or its production. In addition, Network. Between 1993 and 2004, she Luxbox started in 2016 winning the Best in 2008 became its Executive Director. to a project produced or coproduced by a French company. worked for the Austrian distribution First Feature Film and Silver Bear for Best Before this, he was a researcher in media This award will provide a sound editing and/or sound mix through our partnership, AFAC will contribute to inviting the director and the producer to Marseille. company sixpackfilm and she was Head Actor at Berlinale, with the film Hedi by law, worked for the MEDIA Programme studio, without a technician. of Diagonale Film Industry Meeting from Mohammed Ben Attia. The same year, of the European Union and was a legal → www.mactari.fr BAL — BAFICI 2010 to 2013. She curated numerous in Cannes, Apprentice by Boo Junfeng adviser on audiovisual matters to the film programs as freelance curator was selected at Un Certain Regard and European Commission in Brussels. Un des projets présentés à la dernière édition du BAL, Fondation Camargo (Phantoms, Metamorphoses, Animism Mimosas by Oliver Laxe won the Grand He contributes his specialised expertise plateforme de coproduction du BAFICI consacrée à des in Film for Generali Foundation Vienna, Prize at the Critic’s Week. in film production to many European Prix offert par la Fondation Camargo, lieu de résidence projets d’Amérique Latine est invité à intégrer la sélection Focus Austria for Hamburg International In 2017, Luxbox is representing among training initiatives in this sector. d’artistes, chercheurs et penseurs basé à Cassis, F I D L a b 2 0 1 7. qui accueillera le réalisateur primé entre 4 à 8 semaines. Short Film Festival, Media Art Pioneers others, Jeannette by Bruno Dumont, A One project presented at the 2017 edition of BAL, BAFICI’s in Austria, Women and Madness in Film, Ciambra by Jonas Carpignano – Director’s Prize endowed by the Camargo Foundation, residential center coproduction platform for Latin American projects, is invited Hommage to Anne Charlotte Robertson) Forthnight 2017 – and Barrage by Laura for artists, scholars and thinkers based in Cassis, which will to join the FIDLab selection. and she also created film events for Schroeder, with Lolita Chammah and welcome the awarded director for 4 to 8 weeks. the Austrian Film Museum and the Isabelle Huppert – Berlinale 2017. → www.camargofoundation.org Eurimages Oberhausen Festival. She is also the co-editor of the book Gustav Deutsch. Eave In 2016, she initiated the screenwriter’s award If she can see it, she can be it : Female Roles beyond Clishees.

Lab 2017 8 Lab 2017 9 Note d’intention de la réalisatrice / Réalisatrice - Productrice / Director’s statement Director - Producer Cette histoire (qui se déroule au Moyen Âge et parle des luttes, de religion, de croyances et de l’obstination, de la guerre, de la fragilité et du pouvoir, de l’honneur) surgit au moment où je constate que, quand le monde extérieur pèse sur nous, quand tous les discours se mélangent, quand connaisseurs et charla- tans se servent des mêmes formules, avec des différences minuscules, un film comme La Portugaise parlera de lui-même. Ce qui m’intéresse dans cette adap- tation du conte éponyme de Musil est ce qu’il a de contemporain. Ma méthode, si on peut parler de méthode, commence par un approfondis- sement aussi vaste que possible, puis un travail exigeant d’épuration pour ne retenir que ce qui est absolument essentiel. Tout ce qui distrait, doit être enlevé. Malgré l’utilisation de décors réels, mon interprétation de l’époque ne cherche Rita Azevedo Gomes rien de naturaliste. J’évite les clichés. Il ne s’agit pas de faire une «reconstitution historique» mais plutôt de créer une «représentation» d’une époque. Rita Azevedo Gomes est une cinéaste Chaque tableau, chaque plan, doit être composé, avant tout, pour mieux servir indépendante dont l’intérêt permanent l’acteur. C’est là que tout se concentre. Je mets toujours le cœur entre la pen- est d’explorer de nouvelles formes sée et la main. Tout commence dans ma pensée; puis devient partie de ma vie, d’expression. Sa carrière s’étend au puis y reste très longtemps après que le film soit fini. cinéma, au théâtre et à l’opéra. This story (which takes place in the Middle Ages and deals with struggles, religion, Rita Azevedo Gomes is a versatile and independent filmmaker whose beliefs and obstinacy, war, fragility, power, and honor) arises when I realize that, enduring interest is in exploring when the outside world weighs on us, when all the speeches are mixed, when new ways of expression. Her career connoisseurs and charlatans use the same discourses, with almost no differences, a spans cinema, theatre and opera. film like A Portuguesa will speak for itself. What interests me most in this adaptation of the eponymous tale of Musil, is its modernity. Filmographie / Filmography My method, if one can speak of method, begins with a deepening, as extensive as — Correspondências / 2016 / 145’ possible, then a demanding work of refinement to solely retain what is absolutely — A vingança de uma mulher / 2011 / 100’ essential. Anything that distracts, must be removed. Despite the use of real sets, — A colecção invisível / 2011 / 56’ A Portuguesa — A 15a pedra / 2006 / 117’ my interpretation of the era does not try to be naturalist. I avoid clichés. It is not a — A conquista de Faro / 2005 / 33´ matter of making a «historical reconstruction» but rather of creating a «represen- — Altar / 2003 / 72’ The Portuguese tation» of an era. — Frágil como o mundo / 2001 / 91’ Each frame, each plan, must be composed, above all, to better serve the actor. This — Intromissões / 1998 / 55’ — O cinema vai ao teatro / 1996 / 26’ is where everything is concentrated. I always put the heart between the thought — O som da terra a tremer / 1990 / 93 Synopsis and the action. Everything begins in my mind; and then becomes part of my life, Rita Azevedo and stays there for a long time after the film is finished. Gomes Une adaptation libre du roman Die Portugiesin de Robert Musil. Dans le nord de l’Italie, les von Ketten usent et abusent de leurs origines allemandes. Combattant Portugal les forces de l’évêque de Trente, ils utilisent tout ce qui est à leur portée, avec Genre : Fiction ruse et calme. Afin que rien ne puisse limiter son champ de manœuvre, von Ketten cherche à se marier dans un pays lointain: le Portugal. Pendant le long voyage de Durée / Length : 100’ retour, le premier enfant est né. Mais à peine arrivé au château, von Ketten part État d’avancement : de nouveau pour la guerre. La Portugaise, contre la volonté de son mari, refuse Développement / de retourner au Portugal. On entend des rumeurs autour de la présence de cette Project state : Development « étrangère », isolée dans ce sombre château. Certains disent qu’elle est une hé- Budget : 950 000 € rétique... Onze années s’écoulent, mais von Ketten, rentre rarement à la maison. Budget acquis / Jusqu’au jour où l’évêque de Trente meurt. Avec la signature de la paix, ce combat Acquired Budget : 665 000 € multi-générationnel prend fin. Pour von Ketten, la paix n’apportera rien de plus que corruption, orgueil et maladie. La Portugaise, qui avait rêvé d’une terre pleine Production Producteur exécutif / de surprises, voit rentrer au château un être sans défense, fiévreux, affaibli. Mais Executive producer celle qui a su attendre si longtemps, sait parfaitement ce qu’il faut faire mainte- Basilisco Filmes nant… Portugal — Rita Azevedo Gomes DuplaCena + 351 914753134 A free adaptation of the novel Die Portugiesin, by Robert Musil. In the north of Italy, Portugal — António da Câmara Manuel [email protected] the von Ketten use their Germanic ancestry as it suits them in order to fight the forces [email protected]

of the bishop of Trent. Von Ketten looks for a wife in a distant country, Portugal, so Basilisco Filmes is a production company created DuplaCena is a production structure whose that nothing will interfere with his field of action in the surrounding countries. During in February 2017 by Rita Azevedo Gomes. purpose is the realization and production of the long journey back home, the first child is born. But, when arriving to the castle, A Portuguesa (The Portuguese) is the first film festivals, performing arts, interdisciplinary to be produced by Basilisco Filmes. he’s told that the opportunity to defeat the Bishop has come. He decides to go to war! and multimedia projects. The Portuguese, against his will, refuses to go back to Portugal. Rumors are running about the presence of this ‘foreign’ he keeps in the castle… some say she’s a heretic. Eleven years elapse, von Ketten rarely goes back home. Until one day, the Bishop of Trent ends up dying and the multi-generation struggle ends with the signature of peace. For von Ketten, all that peace can bring is corruption, vanity and sickness... The Portuguese, who had dreamed of a land full of unexpected, sees a homeless, feverish, weakened man returning home. But, if The Portuguese knew how to wait for so long, she surely knows what to do now…

Lab 2017 10 Lab 2017 11 Note d’intention des réalisateurs / Réalisateurs / Directors’ statement Directors En 2016, Emilien Awada et Constanze Ruhm fondent le collectif artistique OUT 1 et initient une série de projets qui font référence à l’histoire des pratiques et des formes filmiques, le plus souvent suivant une perspective critique inspirée par le féminisme. Les travaux réalisés au sein d’OUT 1, en prenant pour objet le cinéma, mettent en question les conditions de production et de distribution qui dominent l’industrie cinématographique ; le travail avec les archives à l’ère des nouveaux médias ; les formes conventionnelles du « storytelling » ; et les rap- ports de force entre acteur et réalisateur à travers les notions de « casting », de « rehearsal », et d’ « improvisation », auxquelles OUT 1 donne une inflexion parti- culière. Au confluent de l’art et du cinéma, leurs oeuvres se donnent tantôt comme des Émilien Awada installations, tantôt comme des films destinés à la salle, adoptant une variété d’écritures et de méthodes (documentaire, essai, fiction) et inscrivant au coeur Cinéaste, membre fondateur du de leur démarche l’idée de répétition et de variation impliquée par la « série ». collectif OUT 1. Il travaille comme AN(N)A/GRAM est conçu dans le prolongement de la série précédente de films réalisateur, chef opérateur et monteur et d’installations d’OUT 1 et en reprend certains thèmes et motifs (spectres du dans le domaine du documentaire, et cinéma et de l’histoire, authenticité et artificialité, techniques du pouvoir), les développe en parallèle une pratique associant à un contexte politique particulier, celui des « années de plomb » en à la croisée du cinéma et de l’art Italie et à l’histoire du féminisme autonome. contemporain. L’origine de ce projet est un film iconique underground italien,Anna d’Alberto Filmmaker, founding member of the Grifi et de Massimo Sarchielli, dont les chutes ont été redécouvertes dans les collective OUT 1. He works as director, archives de l’Arsenal Cinema à Berlin. D.O.P. and editor in the realm of documentary film, while also developping In 2016, Emilien Awada and Constanze Ruhm founded the artist’s collective OUT 1, a practice at the intersection of cinema initiating a series of projects that reference the history of filmic practices and forms and contemporary art. as viewed from a critical, feminist perspective. AN(N)A/GRAM The productions created within the framework of OUT 1 take as their object cinema itself, investigating dominant conditions of production and distribution in the film industry ; the work with archives in the era of new media ; conventional forms of “storytelling” and the power relations between actor and director with regard to “casting”, “rehearsal” and “improvisation”, notions to which OUT 1 gives particular inflections. Synopsis At the intersection of art and cinema, OUT 1’s works range between filmic installa- OUT 1 tions and films made for single screenings, while adopting a range of different wri- Émilien Awada, AN(N)A/GRAM est un film-essai fondé en partie sur la reprise de chutes apparte- tings and approaches (documentary, essay, fiction). Located at the center of their nant à un autre film, Anna, réalisé par Alberto Grifi et Massimo Sarchielli. Le film practice is the concept of repetition and variation implied by the notion of the Constanze Ruhm retrace l’expérience du tournage de cette oeuvre phare du cinéma underground “s e r i e s ”. italien des années 1970 et s’en inspire pour déployer un récit second, fictionnel, AN(N)A/GRAM is a continuation of their previous series of films and installations, Constanze Ruhm France – Autriche / France - Austria bien qu’en prise avec la réalité sociale et politique des « années de plomb » ainsi extending certain subjects and motifs (specters of cinema and history ; authenticity Cinéaste, artiste et auteure, Genre : Archive-based essay qu’avec l’histoire du féminisme autonome en Italie. and artificiality; techniques of power). These are associated with a particular politi- membre fondateur du collectif OUT 1. À côté des archives, ce récit met en scène la parole d’une femme, figure imagi- cal context, the Italian “years of lead”, and with the history of Autonomist feminism. Durée / Length : 55’ naire difficilement identifiable (spectre, actrice en quête d’un rôle, réincarnation Son oeuvre, centrée sur les rapports The origin of this project is an iconic Italian underground film, Anna by Alberto Grifi entre cinéma, nouveaux médias et État d’avancement : métaphorique d’Anna) aux diverses dénominations. Tandis que dans les rues de and Massimo Sarchielli, of which rushes were rediscovered in the archive of the Développement / Rome, une voix prononce les bribes d’un texte qui se donne comme une version performance, questionne l’identité Arsenal Cinema in Berlin. féminine au prisme des théories Project state : Development contemporaine des Métamorphoses d’Ovide. du féminisme. Budget : 140 618 € Multipliant les références à l’histoire du cinéma et les jeux de ré-appropriation, Budget acquis / Acquired AN(N)A/GRAM questionne la disparition d’Anna, dark star et figure centrale du film Production Filmmaker, artist and author. Founding Budget : 70 000 € de Grifi, et interroge la mort symbolique de cette héroïne. AN(N)A/GRAM peut être member of the collective OUT 1. Her envisagé comme l’ébauche d’un portrait, à la fois d’Anna, un personnage réel et Les Fées Productions work focuses on the relation between fantasmé, et de l’époque au sein de laquelle elle vivait. France — Sandrine Pillon, cinema, new media and performative practices, investigating issues of female AN(N)A/GRAM is an essay film partly based on a re-vision and a re-working of Lucie Portehaut + 33 (0)9 53 93 38 27 identity under a feminist perspective. unedited rushes belonging to another film : Anna, by Alberto Grifi and Massimo [email protected] Sarchielli. The film retraces the experience of this iconic film from the Italian under- Filmographie / Filmography www.lesfeesproductions.com ground cinema of the 1970s and from there develops another fictional story which OUT 1 deals with the social and political reality of the “years of lead” (anni di piombo) and Since its creation, Les Fées Productions — Panoramis Paramount Paranormal. Filmographie / Filmography is specialized in short films, with a preference Three Times a film / 2016 / 54’ also with the history of the Autonomist feminist movement in Italy at that time. — Panoramis Paramount Paranormal. for auteur films with original styles and points — Panoramis Paramount Paranormal. Alongside the work with different archives, the story also portrays the discourse of a Three Times a film / OUT 1 / 2016 / 54' of view. The company also works on feature The Ghost Casting / 2015 / 23’ — Première Séance / Jonathan Borgel / 2016 / 11' woman, an imaginary character difficult to identify (a specter, an actress being cast films and documentaries. for a role, a metaphoric reincarnation of Anna), and who bears a number of different — Panoramis Paramount Paranormal. The Ghost Casting / OUT 1 / 2015 / 23' names. In the streets of Rome, a voice recites a layered constellation of multiform — Les Galons du Sergent / Emmanuelle Cuau / 2015 / 13' texts, a contemporary version of Ovid’s Metamorphoses. — Petit-Fil(s) / Romuald Beugnon / 2015 / 23' By referencing the history of cinema and by employing strategies of reappropriation, — Harmonies / Eurydice Calméjane / 2015 / 21' AN(N)A/GRAM investigates the disappearance of Anna, dark star and central charac- — Assemblée Générale / Luc Moullet / 2014 / 17' — Le dernier homme / Axel Courtière / 2013 / 13' ter in Grifi’s film, and the symbolic death of its heroine. AN(N)A/GRAM becomes a — Les volets / Lyèce Boukhitine / 2005 / 12' tenuous, unstable portrait, of Anna, a character who is both real and fantasmatic, and of the complex times she was living in.

Lab 2017 12 Lab 2017 13 Note d’intention du réalisateur / Réalisateur - Producteur / Director’s statement Director - Producer Mon travail est un outil de recherche, avec lequel je génère des questions sur comment nos vies, pensées et sentiments sont conditionnés par l’histoire, la géographie et la politique. Je questionne les relations de pouvoir entre des images, des lieux et des gens, avec une écriture qui bascule entre la critique politique, les commentaires sentimentaux, la poésie concrète, et le silence. Le son, la musique interviennent aussi dans ce système de relation. As Far As We Could Get est un projet né il y a 8 ans, développé depuis 2 ans. Il met en place un système de corrélations entre deux points qui sont à l’extrême opposé sur la planète, Neiva en Colombie et Palembang en Indonésie. Ces deux villes inter- médiaires, peu connues, sont des exacts antipodes, fait rare que seules 6 paires © Francesco Barion de villes partagent dans le monde. Le film creuse un tunnel, et met en relation Iván Argote passé et présent pour montrer à quel point ces lieux si distants sont liés. Toutes deux sont des colonies européennes, des économies émergentes et chaotiques, Iván Argote, à travers des films des lieux où les traditions se frottent au néolibéralisme; des ports fluviaux, des et installations, réévalue l’influence lieux qui gardent des blessures récentes liées à des conflits civils. Dans ces lieux de l’histoire politique dans la j’ai travaillé avec des locaux nés le jour de la chute du mur de Berlin, avec des construction de notre subjectivité. équipes de basket-ball, des chanteurs, des mafieux, des passants, des religieux, Ses films confrontent des axes etc. L’image des sportifs me permet d’aborder la gravité et l’économie néoli- géographiques depuis lesquels il bérale, les gens nés le 09 / 11 / 1989 me servent à traiter l’histoire, par exemple. questionne des systèmes de valeurs. Au fond, c’est la question de l’autre qui est mise en jeu. Nous portons tous la Son travail d’artiste est représenté même histoire. En décentralisant notre compréhension du monde, la richesse et en France par la Galerie Perrotin. la complexité de celui-ci génère une ouverture qui tend à libérer notre regard, Through his films and installations, Argote à le décoloniser. explore the influence of the political history on the construction of our My work is a research tool, which I use to generate questions about how our lives, subjectivity. His movies confront places thoughts and feelings are conditioned by history, geography and politics. I ques- and geographies, raising questions about As Far As We Could Get tion the power relations in between images, places and people using a writing and our value systems. In France, his work is editing that oscillates in between the political criticism, sentimental comments, represented by the Perrotin Gallery. concrete poetry, and silence. As Far As We Could Get is a project born 8 years ago, developed since 2015. It sets up a system of correlations in between two points Filmographie / Filmography

that are at the extreme opposite on the planet, Neiva in Colombia and Palembang — Fructose / 2016 / 22’ in Indonesia. These two middle-sized and little known cities, are exact antipodes, — Activissime (Thessaloniki) / 2015 / 21’ Synopsis a rare fact that only 6 pairs of cities share in the world. The film digs a tunnel and — The Messengers / 2014 / 31’ Iván Argote connects past and present, to show how close these so distant places are. Both — Blind kittens / 2014 / 4’ — La Estrategia / 2012 / 33’ Dans le film As Far As We Could Get, Iván Argote creuse un tunnel imaginaire entre places are European colonies, emerging and chaotic economies, places where France – Colombie – — Altruism / 2011 / 1’ les deux villes de Neiva (Colombie) et Palembang (Indonésie) qui sont les exacts the traditions confront neoliberalism ; river ports, places that keep recent wounds Indonésie / France – Colombia - — Retouch / 2008 / 12’ antipodes, une coïncidence rare que seul cinq autres duos de villes partagent à related to civil conflicts. In these two locations, I worked with local people born Indonesia + 33 (0)6 78 12 73 93 travers le monde. À la suite de parutions simultanées sur de grands panneaux d’af- on the day of the Fall of the Berlin Wall, with basketball teams, singers, mafiosos, Genre : Playful geographical essay [email protected] fichage dans ces deux villes, et dans la presse locale, Argote va à la rencontre de passers-by, members of religious orders, etc. The image of athletes allows me to www.ivanargote.com jeunes gens, de basketteurs amateurs, de chanteurs locaux afin de parler d’amour, approach the gravity and the neoliberal economy, the people born on 09 / 11 / 1989 Premier long-métrage / de la vie, de géopolitique et d’économie. Alternant entre ces deux villes, gardant serve me to deal with history, and so on. The heart of the project is the question of First feature film en fil conducteur le rebond de la balle de basket-ball qui répond toujours à la the otherness. We all have the same history. By decentralizing our understanding of gravité, la caméra enregistre plus de similitudes que de différences. Ce film tend à the world, the richness and complexity of it generates an opening that tends to free Durée / Length : 70’ démontrer que, bien que géographiquement opposés, nous sommes tous liés, tous our look, to decolonize it. État d’avancement / Project les mêmes, dans notre banalité et complexité, personnelle et historique. state : Post-production Budget : 74 950 € In As Far As We Could Get, Iván Argote digs an imaginary tunnel between the two Budget acquis / Acquired cities of Neiva (Colombia) and Palembang (Indonesia), which are the exact antipodes, Budget : 35 000 € a rare coincidence that only five other duos of cities share worldwide. Announcing, at the same time on large billboards and local newspapers in these two cities, Argote goes to meet young people, amateur basketball players, local singers in order to talk about love, life, geopolitics and economy. Switching back and forth between the two locations, keeping the rebound of the basketball ball which always responds to the gravity as common thread, the camera records more similarities than differences. This film tends to reveal that, although geographically opposed, we are all linked, we’re all the same, in our banality and complexity, personal and historical.

Lab 2017 14 Lab 2017 15 Note d’intention du réalisateur / Réalisateur / Director’s statement Director L’imaginaire collectif lié à l’adolescence, dans l’espace pittoresque du lagon vénitien, si visible et pourtant en réalité invisible, fait l’effet d’une onde de choc dans le désert, un élément de résistance sur le Grand Canal et de destruc- tion de l’usine pétrochimique de Porto Maghera, une explosion de vie dange- reuse sur ces canaux touristiques avec à l’arrière-plan un schéma oppressant d’exploitation. Dans mes films, j’essaie de parler de sujets que tout le monde peut comprendre et auxquels chacun peut s’identifier. Je pense qu’il y a quelque chose de profon- dément humain et d’universellement compréhensible dans l’image d’un garçon de seize ans qui traverse à toute vitesse le lagon, la musique à fond, avec sa co- pine au bras et entouré de ses amis, prêt à crier, rire, s’amuser, malgré un monde Yuri Ancarani magnifique et vieillissant, qui est littéralement en train de s’effondrer. Yuri Ancarani est un artiste et Teenage-hood is an imaginary picture that, in the scenic space of the Venetian cinéaste italien. Ses travaux viennent lagoon, so visible yet invisible in its deep truth – comes as a shock wave in the d’un mélange continu entre cinéma desert, an element of resistance on the Canal Grande, a destructive element of the documentaire et art contemporain, Porto Maghera petrochemical plant, a dangerous explosion of life on those touristic afin d’explorer à la première personne canals wrapped by an oppressive exploitation scheme. la partie invisible de la réalité. In my films, I try to talk about things that everyone can understand and in which Yuri Ancarani is an Italian artist and everyone can identify oneself. I think there is something deeply human and uni- filmmaker. His works come from a versally comprehensible in the image of a sixteen-year-old boy speeding across continuous mingling of documentary the lagoon with full volume music, his girlfriend at his side and a bunch of friends cinema and contemporary art, to explore behind, ready to shout, laugh, fool around, despite a magnificent and ancient world the invisible reality in first person. that is literally collapsing. Filmographie / Filmography

— Whipping Zombie / 2017 / 30’ Barchini — The Challenge / 2016 / 65’ — Séance / 2014 / 30’ — San Siro / 2014 / 26’ Motorboats — Da Vinci / 2012 / 25’ — Piattaforma Luna / 2011 / 24’ — Il capo / 2011 / 15’ Yuri Ancarani Synopsis À Venise entre les gondoles, les canaux et les palaces, les touristes ne cessent Italie / Italy d’arriver alors que les résidents s’en vont. La population locale est tombée en Genre : Motorboat dessous des 50 000 habitants, nombre inférieur à celui des touristes chaque jour. race with teens Toutefois, non loin du centre historique, se cache un lagon silencieux entouré de petits villages invisibles. Un monde parallèle où les résidents résistent, dans Durée / Length : 90’ un cadre de vie exceptionnel, en face de Venise. C’est là que de jeunes hommes État d’avancement : foncent à toute vitesse dans de petites embarcations dont la proue se soulève Développement / vers le ciel. Project state : Development On les appelle les “barchini”: petits, colorés, rapides, rehaussés de moteurs débri- Budget : 500 000 € dés que des adolescents vénitiens conduisent comme des mobylettes. Ils prennent Budget acquis / Acquired soin de l’esthétique et des accessoires, ils les agrémentent de la Hi-Fi, de lumières Budget : 90 000 € led colorées, de décorations lumineuses, et autre tuning du moteur ou de la stéréo. Plus le bateau est cool et suréquipé, plus le pilote est cool. Production En fin de journée, après la fête quotidienne sur une île déserte, on les voit se défier dans des courses dangereuses, en toute illégalité, pour gagner le cœur des filles, Dugong Films sans phare pour ne pas alerter la police, la proue du bateau furieusement pointé Italy — Marco Alessi vers la Sérénissime. + 39 06 646 91 255 [email protected] In Venice between gondolas, canals and palaces, tourists pour in as residents head www.dugong.it out. Local population has fallen to fewer than 50 000 inhabitants, less than the daily tourists visits. Dugong is an audiovisual production company However, next to the historical center, there’s a hidden and silent lagoon surrounded based in Rome. We love to research beyond by small invisible villages. A parallel world where residents resist, living a unique life, boundaries, formats and genres to tell the just in front of Venice. It’s here that young guys bump into little boats running at full contemporary with the aim to co-produce projects in an international framework. speed with their bows raising up into the sky. They call them “barchini”: small, colourful, fast with souped up engines, driven by Ve- Filmographie / Filmography netian teenagers as if these motorboats were motorbikes. They take care of the boat’s — Whipping Zombie / Yuri Ancarani / 2016 / 30’ aesthetic and accessories, they make it fancy through Hi-Fi, coloured led and light — The Challenge / Yuri Ancarani / 2016 / 65’ decorations, they work hard to pimp the engine or the stereo system. The cooler and — Séance / Yuri Ancarani / 2014 / 30’ — Stella Maris / Giacomo Abbruzzeze / 2014 / 26’ more equipped with options the boat is, the cooler is the guy. — In Attesa Dell’avvento / Arturo Lavorato And at the end of the day, after the usual party on a deserted island, here they are, & Felice d’Agostino / 2011 / 20’ challenging each other in dangerous illegal races to win girls’ hearts, without lights — Tahrir, Liberation Square / to avoid the police, pointing their bows and wildly heading towards the Serenissima. Stefano Savona / 2011 / 91’

Lab 2017 16 Lab 2017 17 Le décor du salon Réalisateur - Producteur / Au fur et à mesure de la narration et du déroulement des événements dans Director - Producer le décor, on entend des voix qui répondent et commentent à la manière des chœurs dans les drames grecs. Tandis que les plans sont de plus en plus ouverts, on s’aperçoit que le chœur est composé de meubles et d’objets dans la pièce qui sont en réalité des acteurs.

Conférence Le panel compte un avocat qui représente les mineurs palestiniens et décrit la réalité pragmatique du tribunal et les procédures de détention, un expert en droit qui a traité certains aspects particulièrement complexes de ce système juridique et un artiste et théoricien qui a travaillé sur l’histoire de Kafka “Un Ar- tiste de la faim” en rapport avec une grève de la faim de prisonniers palestiniens. Ces courtes parties sélectionnées à partir de ces trois présentations se ter- Roee Rosen minent sur le monologue épique d’une juriste fictive (jouée par Hani Fursten- Roee Rosen est artiste, réalisateur, berg, la même actrice qui interprètera le rôle de l’enfant à qui on lit les histoires) professeur et écrivain. Ses films, livres qui propose de décrire la singularité juridique du droit militaire israélien de fa- et peintures constituent des créations çon élémentaire, comme si elle s’adressait un parfait étranger. La désintégration hybrides, provocatrices et novatrices, de son discours nous ramène au téléviseur de Kafka for Kids. entre polémiques politiques, documentaire et fiction. Plusieurs Premise and Structure programmes ont été consacrés à la Kafka for Kids will be a cross-generic film, combining a fiction drama with a docu- production cinématographique de mentary and a musical. The law as a central motif in Kafka’s writings, and the fact Rosen, à la Tate Modern, à Londres that the film, supposedly, addresses children, would lead to an exposition of the (2010), au Museum of Modern Art, à complex and troubling ways in which childhood is legally defined in the occupied Vienne (2014), au Festival international territories. In this process, the film itself undergoes a metamorphosis. du court-métrage d’Oberhsausen The narrative premise presents the film as a pilot for a TV series that aims to make (2012) et à La Roche-sur-Yon (2013). Franz Kafka’s stories palpable for toddlers. The story delivered is The Metamorpho- En 2016, deux grandes expositions ont sis, and it is conveyed through three alternating stylistic means. First, a parent-fi- eu lieu au Musée de Tel Aviv. Il fait Kafka le-ktanim gure reads the tale to a child, in a living room whose setting is exceedingly colorful actuellement partie de la Documenta and busy with details, in a manner familiar from numerous TV programs. Second, 14, où il a d’ailleurs été listé par artnet Gregor Samsa’s transformation to a vermin and the following parmi les 8 expositions à ne pas Kafka for Kids events are conveyed through animation. Finally, certain turns in the story, as well as manquer. several mascots who appear in the program, prompt a musical number. Roee Rosen is an artist, filmmaker, Point de départ et structure The televised format, it is soon revealed, also includes commercial breaks. These teacher and writer. His films, books Roee Rosen breaks will become gradually longer and less predictable, until eventually they and paintings are provocative and Kafka for Kids sera un film à la croisée des genres, mélangeant fiction, documen- evolve into separate segments, with their own sense of continuity and purpose. Two challenging hybrids of political polemics, Israël / Israel taire et comédie musicale. Le droit en tant que thème central dans l’œuvre de elements that will be central in this development will be an alternative story, and a documentary practices and fiction. Fictive Musical Kafka, et le fait que le film est censé s’adresser à des enfants, permettent de ré- Genre : panel discussion offering a completely different reflection of children in relation to Several programs were dedicated to véler les façons complexes et troublantes dont on définit l’enfance juridiquement a key topic of Kafka’s writings : the law. Specifically, in light of reality in the occupied Rosen’s cinematic production, at the dans les territoires occupés. À travers ce processus, le film se métamorphose. Durée / Length : 85’ territories which sees a marked escalation in the number of detained minors and Tate Modern, London (2010), at the Le film commencera comme le pilote d’une série télé dont le but est de rendre État d’avancement : the harshness of punitive measures taken against them, the panel will investigate Museum of Modern Art, Vienna (2014), les histoires de Franz Kafka accessibles aux tout-petits. Le pilote raconte La Mé- Développement / and explore the ways in which the military law not only tackles the problematics of at the Oberhsausen International short tamorphose à travers trois moyens stylistiques qui alternent. Premièrement, une Project state : Development its punitive measures towards children, but the very definition of childhood under film festival (2012), and at La Roche- figure paternelle lit le conte à un enfant, dans un décor de salon excessivement Budget : 232 000 € these conditions. But this transformation of a fiction film into documentary would sur-Yon film festival (2013). In 2016, two coloré et plein de détails, à la manière de nombre de programmes télévisés. Deu- Budget acquis / prove misleading once more, as the presentation of the panel will culminate in a major mid-career survey exhibitions xièmement, la transformation de Gregor Samsa en insecte et les événements qui Acquired Budget : 12 000 € long lecture by a fictive legal scholar. took place at the Tel Aviv Museum. He is s’ensuivent sont décrits sous forme d’animation. Enfin, certains événements de currently part of Documenta 14 and he l’histoire, ainsi que plusieurs mascottes qui apparaissent dans le programme, en- The Living Room Set has been ranked among the 8 must-see traînent un numéro musical. exhibitions by artnet. On se rend rapidement compte que le format télévisé comprend également des As the story is being told and events occur on the set, voices are heard responding and commenting in a manner akin to the choir in Greek drama. As the shots beco- coupures de pub. Toutefois, au fur et à mesure du programme, ces coupures de- Filmographie / Filmography viendront de plus en plus longues et de moins en moins prévisibles, jusqu’à ce me more open, it is revealed that this choir consists of furniture pieces and objects qu’elles deviennent des segments autonomes, avec leur propre continuité et fi- in the room which are, in fact, actors. — The Dust Channel / 2016 / 22’ nalité. Il y aura deux éléments primordiaux dans ce développement : une histoire — The Buried Alive Videos / 2013 / 36’ Symposium — Tse (Out) / 2010 / 34’ alternative et une table ronde menant une réflexion complètement distincte sur — Hilarious / 2010 / 21’ les enfants en lien avec un thème clé dans l’écriture de Kafka : le droit. The panel features a lawyer who represents Palestinian minors and describes the — The Confessions of Roee Rosen / 2008 / 57’ Spécifiquement, au vu de la réalité dans les territoires occupés qui voient une pragmatic reality of court and detention proceedings, a legal expert who addressed — Two Women and A Man / 2005 / 17’ augmentation significative du nombre de mineurs détenus et la sévérité des me- some particular thorny aspects of this legal system, and an artist and theorist who + 972 542226853 sures répressives à leur encontre, le panel mènera une réflexion sur les façons elaborated on Kafka story The Fasting Artist in relation to a Palestinian prisoners’ [email protected] dont le droit militaire non seulement aborde les problématiques de ses mesures hunger strike. The short segments culled from these three presentations lead to the www.roeerosen.com répressives envers les enfants, mais aussi la définition même de l’enfance dans de epic monologue by a fictive scholar (played by Hani Furstenberg, the same actress telles conditions. who will act as the child to whom the stories are read to), who offers to describe the Mais cette transformation d’un film de fiction en documentaire s’avère à nouveau legal singularity of Israel’s military law in a primary fashion, as if she is speaking to trompeuse, car la présentation du panel culminera avec le long discours d’une a total stranger. The disintegration of her lecture leads back to the TV set of Kafka juriste fictive. for Kids.

Lab 2017 18 Lab 2017 19 Note d’intention du réalisateur / Réalisateur / Director’s statement Director Letters to Paul Morrissey est filmé en 16mm, sur négatifs en noir et blanc. Nous recherchons diverses émulsions avec des dates d’expiration différentes afin d’obtenir un film dont les images offrent une infinité de textures et de nuances. Le grain et la texture diffèrent de la vie réelle, lorsqu’on regarde un film comme celui-ci, c’est une expérience nouvelle. Nous souhaiterions transmettre l’essence du cinéma, la substance des films classiques en noir et blanc, mais avec un point de vue personnel, créant un langage poétique et esthétique, à l’aide d’une imagerie et d’une ambiance fan- tastique pour chaque histoire, chaque personnage, afin de susciter l’imagination des spectateurs. Nous voulons les inviter dans un « monde de rêverie ». Pour nous, le cinéma est un mélange d’ombres et de lumière. Tourner en 16mm Armand Rovira rend ce processus magique, artisanal sans deuxième prise, ce qui crée un ins- tant magique et précieux. Travailler en celluloïd oblige à la précision et à l’at- Il a suivi des études de post-production tention. C’est comme un rituel, quelque chose de respectueux et d’immédiat. et de montage et réalisé plusieurs courts-métrages. Il est le Directeur du Letters to Paul Morrissey se divise en trois actes, un par histoire ou protago- Master de montage cinématographique niste, et deux intermèdes séparant les 3 actes. Le premier entracte est narré par à LENS (Escuela de Artes Visuales, William Burroughs et le second est la lettre filmée de Saida Benzal. Par-dessus Madrid) tout, il est vital pour moi de réaliser ce film. He studied post-production and editing, Letters to Paul Morrissey is shot in 16mm, black and white negative format. We and directed several short films. He search in the market for diverse emulsions with different expiration dates and we is the Director of the FRAME Masters work with them in order to obtain a film with images that have an infinity of textures programme in Film Editing at LENS and shades. The grain and texture are different from real life, when you watch a film (Escuela de Artes Visuales, Madrid). like this, it is another experience. We would like to transmit the essence of cinema, the substance of the classic films Filmographie / Filmography

in black and white, but with a personal point of view, creating a poetic and aesthetic — ¿ Qué será de baby Grace ? / 2009 / 12’ Letters to Paul Morrissey language, with imagery and a fantastic vibe in every story, in every character, ma- — La purificación excremental / 2002 / 10’ king the viewer fantasize. We want the spectator to take part in a “daydream world”. — Gracia exquisita / 2001 / 40’ Cinema is a mix of light and shadows for us. Shooting in 16mm makes this process — La transgresión en el matrimonio y en la orgía / 2000 / 3’ magical, something handmade without second takes, creating a magical and spe- — El bufón de Belzebú / 1999 / 10’ cial moment. Working with celluloid makes you precise and careful. It is like a ritual, — Das Schützenfest / 1998 / 5’ something respectful and immediate. Armand Rovira Synopsis The script of Letters to Paul Morrissey is composed of three acts, one for each Co-réalisatrice – Scénariste / story or main character, and two intermissions separating these 3 acts. The first in- Co-director – Screenwriter Trois histoires se rejoignent pour rendre hommage au réalisateur new-yorkais termission is narrated by William Burroughs and the second one is the Saida Benzal Espagne / Spain Paul Morrissey. Trois personnages principaux confient leurs problèmes, leurs in- Genre : Epistolary fiction film letter. Above everything, the main reason to make this film is that it’s something quiétudes et leur intimité à Paul. Les acteurs sont de nationalités différentes et vital for me. partagent les mêmes problèmes existentiels que les personnages des films de Premier long-métrage / Morrissey. Le long-métrage se compose de parties appelées film-lettres. First feature film Hiroko est japonaise et souffre de maux de tête aigus en raison d’une fréquence sonore spécifique qu’elle est la seule à entendre // Olena est une femme de cin- Durée / Length : 82’ quante-deux ans ; c’est une actrice qui a connu la célébrité dans une série télé État d’avancement / des années soixante-dix qui est incapable aujourd’hui de faire face à son âge, au Project state : Post-production passage du temps et à son manque de succès dans la vie // Udo quitte tout pour Budget : 155 800 € chercher son salut dans la foi, choisissant un chemin solitaire et obsessionnel. Budget acquis / Acquired Il décide d’aller en Espagne pour refaire sa vie. Budget : 123 000 € Saida Benzal Three stories meet to honour the New Yorker filmmaker Paul Morrissey. Three main characters are confessing their problems, concerns and intimacy to Paul. The leads are from different nationalities, sharing the same existential problems of the charac- Production ters from Morrissey’s own films. The feature film is composed of shortpieces called Dynamite Films From Outer Space film letters. Hiroko is a Japanese girl who suffers a sharp pain inside her head caused by a spe- Espagne / Spain Espagne / Spain cific sound frequency that only she can hear // Olena is a fifty-two-year-old -wo Mintxo Díaz Pereda Jorge Vidal Coloma + 34 610 80 92 38 man; she was a famous actress in tv shows during the seventies and currently + 34 600 582 732 [email protected] she is incapable of facing her age, the passage of time and her lack of success in [email protected] www.dynamite-films.com www.fromouterspace.es life // Udo breaks away from everything, looking for his salvation in faith, choosing a lonely and obsessive path. He decides to go to Spain to start a new life. Since 2011, Dynamite is focused on the production Independent production company founded in 2010 of high quality feature films, short films and specialized in the production of content and projects commercials. Some of them were selected in festivals in analogical format and photochemical medium. such as Cannes, Tribeca, Sitges, Málaga. Filmographie / Filmography Filmographie / Filmography — Big Island / 2014 / Tv Music — Maus / 2016 / 105’ Show / 1 season — El viaje comienza aquí / 2015 / 5’ — Metamorfosi de la inercia / 2014 / 10’ — Safari / 2014 / 15’ — Mes que un barri / 2013 / 90’ — Badland / 2013 / 9’ — Paper boats / 2012 / 70’ — The Acrobat / 2012 / 15’ — Picnic / 2010 / 11’

Lab 2017 20 Lab 2017 21 Note d’intention de la réalisatrice / Réalisatrice - Productrice / Director’s statement Director - Producer Quand j’ai découvert le sujet de Michelle Remembers, j’ai été fascinée par les multiples strates de vérité et de fiction et par les décalages dans la façon dont les faits étaient relatés historiquement. Les premières enquêtes sur les Maltraitances dans les Rituels Sataniques menées par des anthropologues et des sociologues ont conclu qu’elles n’étaient que des rumeurs propagées par « le battage médiatique, le fondamentalisme chrétien, les professionnels du monde psychiatrique et de l’ordre public ainsi que les militants de la protection de l’enfance ». Nombre des récits découverts à travers l’hypnose font penser à des scènes de films d’horreur de l’époque comme L’ E x o r c i s t e ou Rosemary’s Baby . Ce lien très fort avec le cinéma évoque notre façon de concevoir la vérité dans nos vies. Le Pia Borg film sondera ces couches épaisses de vérité et de fiction, s’appuyant sur le fait que les histoires que nous racontons dans le cadre d’une thérapie ne sont que Le film de Pia Borg, Silica (2017), est des constructions en soi. Si l’on transpose ce phénomène en littérature ou à la actuellement programmé au Pavillon télévision avec les talk shows et les informations, on se rend compte du pouvoir Maltais de la 57 e Biennale de Venise. de persuasion des images. Le film utilisera ces archives en parallèle d’extraits de En 2014, Pia a co-réalisé le film essai films d’horreur des années 80 et autres éléments de la pop culture satanique Abandoned Goods qui a remporté le pour explorer la représentation de la vérité. Pardino d’Or à Locarno. Les reconstitutions fictionnelles des séances de thérapie joueront avec les dis- Pia Borg’s film Silica (2017) is currently cours visuels et performatifs des reconstitutions de scènes de crime, utilisant featured in the Maltese Pavilion at un langage qui suggère l’archive réelle. Comme le film traite de la construction the 57th Venice Biennale. In 2014, she du souvenir, ces éléments aideront à mettre en lumière la limite poreuse entre co-directed the film essay Abandoned le réel et le construit. Goods (awarded the Pardino D’oro in Locarno). When I encountered the subject of Michelle Remembers I was fascinated by the multiple layers of truth and fiction, and by the discrepancies in the way that the Filmographie / Filmography story has been reported historically. The initial investigations into Satanic Ritual Michelle Remembers — Silica / 2017 / 22’ Abuse conducted by anthropologists and sociologists, concluded that SRA was the — Abandoned Goods / Pia Borg result of rumors spread by “media hype, Christian fundamentalism, mental health & Ed Lawrenson / 2014 / 37’ and law enforcement professionals and child abuse prevention advocates.” — Crystal World / 2013 / 12’ Many of the accounts uncovered under hypnosis recall scenes from horror films of the period like The Exorcist and Rosemary’s Baby. This connection to the cinema Synopsis is a powerful one as it touches on how we construct truth in our lives. The film will Pia Borg probe these dense layers of truth and fiction, drawing on the fact that the stories Colombie-Britannique, 1976. Michelle Smith fait un rêve terrifiant, dans lequel des we tell in a therapy session are indeed constructions in themselves. The translation Royaume-Uni / United Kingdom centaines de petites araignées sortent d’une égratignure sur son bras. Elle consulte of this phenomenon into literature, television talk shows, and news reports sheds Genre : Horror documentary le Docteur Larry Pazder, et, sous hypnose, commence à se souvenir d’événements light on the persuasive power of images. The film will use these archival elements to horribles remontant à son enfance — des souvenirs de débauche, de meurtre et probe the representation of the truth alongside fragments of 80s horror films and Premier long-métrage / de sacrifice humain longtemps enfouis dans les tréfonds de son esprit. Le Docteur other satanic pop culture. First feature film Pazder enregistre ces séances et coécrit avec la patiente un livre détaillant sa Fictional reconstructions of therapy sessions will play with the visual and perfor- thérapie. Le livre devient bientôt un bestseller, déclenchant un débat à l’échelle mative discourses of crime re-enactment, employing a language that suggests real Durée / Length : 90’ nationale sur le thème des maltraitances dans le cadre de rituels sataniques. Qua- archive. Given that the film is about the construction of memory, these elements État d’avancement : rante ans plus tard, Michelle Remembers dressera un état des lieux de la montée will work to illuminate the porous line between the real and the constructed. Développement / de cette panique morale, étudiant la frontière floue entre le réel, la fiction et le Project state : Development pouvoir de persuasion des médias. Remontant aux balbutiements du phénomène Budget : 214 725 € jusqu’à ses conséquences dévastatrices, le film plongera dans les témoignages Budget acquis / Acquired enregistrés de celles et ceux qui ont déclaré avoir été victimes de maltraitance Production Budget : 55 250 € dans ces rituels, revisitera les conférences sur la santé mentale qui ont alimenté l’inquiétude générale, et observera comment la panique est entrée dans la culture Loop populaire. Ces axes complexes permettront de faire un portrait fascinant et trou- Royaume-Uni / United Kingdom blant de la nature destructrice de la peur, du pouvoir insidieux des médias et de la Charlie Lyne faillibilité tragique de la mémoire humaine. Catherine Bray, Anthony Ing + 44 7913207949 British Columbia, 1976. Michelle Smith has a terrifying dream, in which hundreds of tiny [email protected] spiders rush from a scratch on her arm. She consults Dr. Larry Pazder, and under hyp- nosis, begins to recall horrific events from her childhood — memories of debauchery, Loop is the team behind Beyond Clueless murder and human sacrifice long buried in the deepest recesses of her mind. Dr. Paz- and Fear Itself. They have produced work for the der records these sessions and the two co-author a book detailing Michelle’s therapy. BBC, Channel 4, and the Guardian, and screened films in Sundance, AFI Fest, Rotterdam and The book soon becomes a bestseller, spurring a national conversation on the subject CPH:DOX. of satanic ritual abuse. Forty years on, Michelle Remembers will chart the rise of this moral panic, examining the elusive line between fact, fiction and the persuasive power Filmographie / Filmography of media. Tracing the phenomenon from its earliest rumblings to its devastating after- — Fish Story / Charlie Lyne / 2017 / 13’ math, the film will delve into the recorded testimonies of those who claimed to have — Fear Itself / Charlie Lyne / 2015 / 88’ — Beyond Clueless / Charlie Lyne / 2014 / 89’ suffered ritual abuse, revisit the mental health conferences that fuelled the public’s anxiety, and observe how the panic made its way into popular culture. These complex threads will weave together a fascinating, disquieting portrait of the destructive na- ture of fear, the insidious power of media and the tragic fallibility of human memory.

Lab 2017 22 Lab 2017 23 Note d’intention du réalisateur / Réalisateur - Producteur / Director’s statement Director - Producer Le terroriste le plus connu en Tunisie de nos jours était mon ami, il y a de cela une quinzaine d’années. Devrais-je le cacher ? Devrais-je rester discret ? Suis-je en train de me jeter dans la gueule du loup, en voulant traiter ce sujet com- plexe ? Telle était ma réflexion la première fois que j’ai reconnu le portrait robot publié par les journaux quelques jours après l’assassinat du martyr Chokri Be- laïd. L’idée d’en faire un film n’a pas tardé à émerger et à dominer petit à petit mes pensées. Un homme qui a le même âge que moi, les mêmes hobbies, un homme qui est originaire de la même région que moi, qui a étudié dans la même faculté, avec qui j’avais partagé mes tickets de restaurant universitaire, un homme qui ai- mait le cinéma autant que moi... Cet homme est aujourd’hui le terroriste Kamel Rafik Omrani Gadhgadhi, ennemi public numéro un. Il s’avère alors que ça n’arrive pas qu’aux autres ! Réalisateur et producteur basé à Tunis. Il a réalisé plusieurs court-métrages de The most famous terrorist of Tunisia was my friend 15 years ago. Should I hide it ? fiction, documentaire et d’animation. Should I be discreet? Am I walking into the lion’s den by telling this complex story ? Fallega 2011 est son premier long- That was my reflection the first time I saw the terrorist photofit published in the métrage documentaire. newspapers, a few days after the assassination of the martyr Chokri Belaïd. It was none other than Kamel, Kamel Gadhgadhi. The idea of making a movie of this story Director and Producer based in Tunis. He directed several fiction, documentary came immediately to my mind then emerged and gradually dominated my thoughts. and animation short films. Fallega 2011 A man who is the same age as me, who has the same hobbies, a man who is from was his first feature documentary film. the same region, who studied at the same university, with whom I had shared my tickets at the university restaurant, a man who loved cinema as much as I do ... This Filmographie / Filmography man is today the terrorist Kamel Gadhgadhi, public enemy number one. It turns out that it doesn’t only happen to others! — Fallega 2011 / 2011 / 52’ — Sabaa’s Chicken / 2009 / 9’ Mon Ami Gadhgadhi — Ali Weld Sultana / 2009 / 12’ (My Friend Gadhgadhi)

Rafik Omrani Synopsis Deux semaines après l’assassinat du militant de gauche tunisien Chokri Belaïd, Tunisie / Tunisia Rafik (le réalisateur) tombe par hasard sur la photo du principal suspect dans cette Genre : Animated documentary affaire. Il réalise avec stupeur que c’est bien Kamel Gadhgadhi, son ami d’universi- té. Après hésitation, il décide d’en parler. Encore mieux : d’en faire un film. Durée / Length : 90’ Il commence alors par fouiller dans sa mémoire et fait sortir de son tiroir un négatif État d’avancement : d’une vieille photo qui date de 1998. Dans cette photo apparaissent le réalisateur Développement / et son ami Gadhgadhi devant la faculté des sciences et de gestion de Tunis. Project state : Development Le long du film, Rafik, dans son laboratoire photo, tout en essayant d’avoir le bon Budget : 900 000 € tirage de la photo, mène une réflexion à propos de son ami, de son identité ambi- Budget acquis / Acquired valente, du processus de radicalisation dont il a été l’objet, mais aussi de sa propre Budget : 100 000 € image. Entre les beaux souvenirs de la fac, les news annonçant des événements san- glants, et les témoignages d’amis, de membres de la famille, d’experts et d’acti- Production vistes des droits de l’homme, dont notamment Chokri Belaïd, le réalisateur tente de trouver les réponses à ses questions. Majez Films Two weeks after left-wing-activist Chokri Belaïd was shot dead, the director stumbles Tunisia — Rafik Omrani + 216 2543 3365 upon a picture of the main suspect in the case. He realizes with stupor that the sus- [email protected] pect is his university friend Kamel Gadhgadhi. After hesitation, he decides to open up about it. Even better, to make a film out of it. Tunisian film production company founded He then starts to scan his memory and, out of his drawer, he pulls an old photo ne- in 2011. Majez encourages creative projects, gative dating back to 1998. In this photo, the director appears next to his friend Gad- looking for different aesthetic forms. hgadhi in front of the Business Management School in Tunis. Filmographie / Filmography Throughout the film, Rafik tries to make the best print of this picture and embarks on — Fallega 2011 / Rafik Omrani / 2011 / 52’ a personal reflection about his friend, about the process of radicalization he has been through but also about his own image and his ambivalent identity. Navigating between nice memories at University, news about bloody events and tes- timonials from friends, family, experts and human rights activists, including Chokri Belaïd, the director tries to find answers to his questions.

Lab 2017 24 Lab 2017 25 Note d’intention du réalisateur / Réalisateur / Director’s statement Director Nous savons tous qu’ils étaient des tortionnaires. Nous savons qu’ils étaient à l’époque les hommes les plus puissants du Chili. Nous savons qu’ils sont au- jourd’hui âgés et malades, comme n’importe quel vieillard. Nous savons éga- lement qu’ils sont en prison et qu’ils y mourront sûrement. Nous savons qu’ils croient être des héros nationaux et veulent passer à la postérité à l’instar de O’Higgins, Carrera ou Prat. Nous savons qu’ils savent ne pas encore être consi- dérés comme tels, et font confiance au temps pour rétablir l’ordre des choses, mais que savons-nous d’autre ? Penal Cordillera est une situation qui évoque des histoires. Lesquelles ? Celle du Chili, principalement, vue à travers le regard des criminels les plus notoires de l’histoire contemporaine du pays : les Généraux Manuel Contreras et Odlanier Felipe Carmona Mena, les Brigadiers Miguel Krassnoff et Pedro Espinoza et le Colonel Marcelo Moren Brito. Réalisateur, metteur-en-scène et Penal Cordillera s’inspire des jours précédant le transfert de ces cinq bourreaux dramaturge. Son court-métrage The depuis une prison de luxe au milieu des montagnes, vers une prison commune. Shrimp Have a Heart in the Head a fait Je crois que l’humanité ne peut se détacher de la monstruosité, parce qu’elle en sa première internationale au BAFICI fait partie intégrante. Penal Cordillera est un film qui ne porte pas de jugement 2015 et le documentaire Suni, The et ne dicte pas au spectateur ce qu’il doit penser ou ressentir, mais instigue Apple of my Eye a été sélectionné pour un malaise, cherchant des preuves, des différences mais surtout des similarités le Prix Spécial UNESCO 2016. entre les sujets confrontés au même événement. Ces vides que laisse l’histoire, Theater and film director, screenwriter ces territoires déserts et sourds, ces yeux que voile l’horreur, ces vestiges d’un and playwright. His short film The passé trouble. Shrimp have a Heart in the Head had its international premiere at BAFICI 2015 We all know they were torturers. We know they were, at one time, the most powerful and the short documentary Suni, The men in Chile. We know that today they are elderly and they are sick, like any old Apple of my Eye has been nominated for man. We also know that they are in prison and that they will surely die there. We the Special Prize UNESCO 2016. Penal Cordillera know that they believe they are heroes of the country and they long for a place in history like O’Higgins, Carrera or Prat. We know that they know that they are not yet Filmographie / Filmography recognized as such, but that they trust that time will put everything in its place, but — Suni, la niña de mis ojos / 2016 / 10´ what else do we know ? — Sueño en Constantinopla / 2015 / 9’ Penal Cordillera is a situation that tells stories. What story ? That of Chile, main- — Los camarones tienen el corazón ly, seen through the eyes of one of the most recognized criminals in the modern en la cabeza / 2015 / 27’ Synopsis history of Chile: Generals Manuel Contreras and Odlanier Mena, Brigadiers Miguel Felipe Carmona Krassnoff and Pedro Espinoza and Colonel Marcelo Moren Brito, real people who Cinq des pires bourreaux de la dictature de Pinochet purgent une peine de plus de inspire our characters. Chili / Chile 800 ans dans une prison de luxe au pied des Andes. À l’annonce de leur transfert Penal Cordillera is a film inspired by the days before the transfer of these five tortu- Genre : Based-on-a- par le gouvernement, ils feront tout leur possible pour ne pas changer d’établis- rers from a luxurious jail in the middle of the mountains, to a common jail. true-story fiction sement, révélant le délire et la violence au milieu des montagnes. D’après une I believe that humanity cannot detach itself from the monstrosity, because the histoire vraie. monstrosity is also part of it. That’s why Penal Cordillera is a film that does not judge Premier long-métrage / or dictate what the viewer should think or feel, but installs discomfort, searching for First feature film The five cruelest torturers in Pinochet’s dictatorship are serving for more than 800 years in a luxury prison right below the Andes. When the government tells them that evidence, differences but above all, similarities between subjects facing the same event. Those blank spaces that leave us the history, those empty and deaf territo- Durée / Length : 120’ they will be moved, they will do everything in their hands to stay put, unraveling the ries, those eyes veiled by horror, those vestiges of a confused past. État d’avancement / delirium and the violence among the mountains. Based on a true story. Project state : Production Budget : 424 300 € Budget acquis / Acquired Production Coproduction Budget : 61 992 € Cinestación El Otro Film Chile — Dominga Sotomayor, Chile — Marianne Mayer-Beckh Omar Zúñiga + 56 998202747 + 56 975280789 [email protected] [email protected] www.cinestacion.cl Independent production company, based in Santiago, focused on film projects with the highest artistic ambitions, coproduction potential and the expectation Cinestación works in a collective way, we try of meeting international standards. to assume different roles depending on each film, we collaborate creatively. We support the work of new directors, generating a community of local filmmakers, Filmographie / Filmography appropriating production models — Rara / Pepa San Martín / 2015 / 88´ in search of new languages. — Gleisdreick / Pepa San Martín / 2012 / 10´ — La ducha / Pepa San Martín / 2011 / 10’ Filmographie / Filmography — La última tierra / Pablo Lamar / 2016 / 90’ — El primero de la familia / Carlos Leiva / 2016 / 90’ — Mar / Dominga Sotomayor / 2014 / 60’ — De jueves a domingo / Dominga Sotomayor / 2012 / 94’

Lab 2017 26 Lab 2017 27 Note d’intention des réalisateurs / Réalisateurs / Directors’ statement Directors Re-Re: Méditerranée est une ode à la mer Méditerranée et une onde de la Méditerranée contemporaine. Aujourd’hui, nous pouvons assister en direct au spectacle du monde. Des camé- ras placées ici et là enregistrent 24h/24h le monde qui se déroule devant elles grâce aux talents conjugués d’un fonctionnaire municipal du port de Syracuse, d‘un employé du service de sécurité de la promenade des Anglais à Nice, d’un spécialiste du surf qui veut attester de la qualité des vagues, ou d’un hôtelier qui expose le bleu turquoise de sa piscine de rêve. Depuis nos écrans d’ordi- nateur, nous pouvons voyager comme des piétons d’internet sur la surface du monde et faire ainsi le constat simple que tout est là et qu’il n’y a qu’à se servir. Les caméras de surveillance placées autour de cette mer en sont le dépliant Jean-Marc Chapoulie en papier glacé, un peu comme si nous étions dans une rue face à une vitrine. Comme l’illusion idéale d’un monde unique où s’emboîteraient tous les êtres Artiste, cinéaste, vidéaste, il est vivants. Ces caméras font remonter les effets de surface que produit notre également commissaire d’exposition. époque, elles n’ont pas de profondeur. Il propose, sous le nom d’Alchimicinéma, Cette vérité-là, une écriture poétique a peut-être une chance de la dire en des séances à la forme hybride, à la révélant comme aux rayons X la nature même des images de webcams, qui fois conférences et performances, s’offrent moins comme un grand magasin, ou une grande surface de narrations, projections et installations de films d’histoires possibles, que comme la vision d’un réel unifié, neutre - voire neu- glanés au fil du temps. tralisé par leur froideur et leur inconsistance, leur distance et leur naïveté, leur Video artist and filmmaker, he is also vide et leur stéréotype, leur mouvement mécanique à toute heure du jour ou de curator of exhibitions. He proposes, la nuit où seules les lucioles brillent. under the name of Alchimicinéma, sessions with a hybrid form, at the same Re-Re : Méditerranée is an ode to the Mediterranean Sea and a wave of contempo- time conferences and performances, rary Mediterranean Sea. screenings and installations of films Nowadays, we can watch the Earth’s show live. Security cameras broadcast 24/7 gathered over time. Re-Re : Méditerranée the world in front of them thanks to the combined talents of a municipal officer from Syracuse’s port, a security employee of the promenade des Anglais in Nice, a Filmographie / Filmography surf specialist who wants to show the quality of the waves, or a hotel-keeper who — Une histoire du spectateur / 2016 / 100’ wants to expose the dreamy turquoise blue of his swimming pool. From our compu- — Vin d’honneur, mon film fait par mes amis / 2010 / 52’ ter screens, we can travel like the pedestrians of the Internet on the surface of the — TDF06 / 2006 / 52’ Earth and draw the simple conclusion that everything is there and it is easy to take. Synopsis Security cameras placed around this Sea are its glossy paper leaflets, like if we Jean-Marc were in a street in front of a shop window. They are like an ideal illusion of a unique Chapoulie, Re-Re : Méditerranée est un remake du film de Jean-Daniel Pollet Méditerranée world where all the human beings could nest each other. These security cameras sorti en 1963. Plus exactement un transfert comme on le pratique pour un email, reflect the surface effects produced nowadays, they do not have depth. Nathalie une sorte de forward de la réalité qui a été augmentée par la machine informa- A poetic writing has perhaps a chance to reveal, just like an X-ray, the real nature Quintane tique. Le film original a été le déclic pour se lancer dans un portrait d’aujourd’hui of this webcam images, which offer themselves less as a department store, or a de la Méditerranée. Car le visage de la Méditerranée en 1963 n’est pas le visage narrative supermarket, of possible stories, than the vision of a unified reality, neu- France qu’elle affiche aujourd’hui. La nécessité de peindre ce nouveau visage est devenu tral – or neutralized by their coldness and flimsiness, their distance and naivety, their Genre : Security camera essay une évidence avec l’utilisation des outils numériques. emptiness and stereotype, their mechanical movements every hour of the day or Re-Re : Méditerranée est un film de la Méditerranée d’aujourd’hui réalisé à par- the night when only the fireflies shine. Durée / Length : 50’ tir des caméras de surveillance installées au bord des plages par les mairies, les Nathalie Quintane État d’avancement : offices du tourisme, les associations de surfeurs, ou par des particuliers, comme Poète, écrivain. La plupart de ses Développement / une version 2.0 de la perception. C’est un long voyage circulaire sur le pourtour livres sont édités chez P. O.L. Project state : Development de la Méditerranée qui prend corps à travers un texte écrit par l’écrivain Nathalie Poet, writer. Most of her books are Budget : 90 560 € Quintane. Production published by the editor P. O.L. Budget acquis / Acquired Re-Re : Méditerranée is a remake of Jean-Daniel Pollet’s film from 1963 Méditerranée. Baldanders Films Budget : 50 430 € It is, to be more exact, a forward, like we do for an email, some sort of reality which was forwarded with a computer as an augmented reality. The original film was a trigger France — Elisabeth Pawlowski Elsa Minisini to draw a picture of today’s Mediterranean Sea. Because the face of the Mediter- + 33 6 85 93 91 42 ranean in 1963, is not the same as today. The necessity to paint its new face has beco- elisabeth.pawlowski@baldan- me obvious with the use of new digital tools. dersfilms.com Re-Re : Méditerranée is a film about today’s Mediterranean Sea made from security [email protected] cameras installed on the beaches by the city authorities, tourist offices, surfers’ as- sociations, or private individuals as a 2.0 version of perception. It is a long circular Baldanders Films is a film production company journey along the Mediterranean Sea which takes shape through a text by the writer based in Marseille since 2012, promoting all audiovisual and cinematographic forms Nathalie Quintane. which match a philosophy of research and experimentation open on all narrative formats.

Filmographie / Filmography — Africa / Naïm Aït-Sidhoum / 2017 / 28’ — Animal Pensivité / Christine Baudillon / 2017 / 90’ — Picasso Land / Bertrand Dezoteux / 2016 / 10’ — Pacifique / Bertrand Dezoteux / 2016 / 25’ — Il caffe si beve bestemmiando / Luigi Brandi / 2016 / 26’ — Guy Moquet / Demis Herenger / 2014 / 28’

Lab 2017 28 Lab 2017 29 Note d’intention du réalisateur / Réalisateur / Director’s statement Director Cela fait longtemps que je m’intéresse à la Ville. La Ville, comme un animal, est douée de vie : en elle, une foule immense de cellules – les hommes. Elle concentre toutes les variétés de l’humanité, et tous les types de péchés. Plus la ville est grande, moins l’idée de communauté y est concevable. Dans une grande ville, comme enfermé dans sa cage, l’homme peut se perdre. Mais certains savent quel profit tirer de l’anonymat. La ville rend possible toutes sortes d’affaires ; elle est aussi le cadre idéal pour le trafic de drogue et d’êtres humains, camouflé derrière la multitude des mar- chandises et des hommes. La tentation du crime est à l’œuvre dans toutes les grandes villes où l’homme peut facilement se fondre dans la masse et rejoindre l’obscurité. C’est de ce sentiment paradoxal d’isolement que souffrent les personnages de Sharunas Bartas Sparrow, qui cherchent dans des rencontres du hasard un moyen de s’affirmer Sharunas Bartas est diplômé de VGIK. comme individu. Malgré les déceptions, malgré les trahisons. Il fonde en 1989 Studija Kinema, I have long been interested in the City. The City exists as an animal, full of life, le premier studio de films indépendants containing an immense multitude of cells - people. It is a concentration of all kinds en Lituanie. Dès ses premiers films, of humans, all kind of sins. Sharunas Bartas rencontre un The larger the City, the less there is a sense of community. In a large city, the hu- grand succès critique. En 2016, man becomes one of the crowd, shut into its cage. Yet becoming anonymous helps le Centre Pompidou lui consacre some to increase their profits. une rétrospective. The City creates all the conditions necessary for all sorts of activities, for legal and illegal trades ; it offers the perfect setting for a hidden market of drug and human Sharunas Bartas graduated from the trafficking, camouflaging itself amongst the multitude of goods and of people. The VGIK. In 1989, he founded Studija Kinema, temptation for crime is constantly present in all big cities, where man can easily the first independent film studio in disappear in the masses, becoming an invisible outlaw. Lithuania. From his first films, Sharunas It is this paradoxical feeling of isolation that characterizes the heroes of Sparrow, Bartas met a great critical success. Sparrow who search for self-affirmation in coincidental encounters, in spite of their decep- In 2016, the Center Pompidou programed tions, in spite of their betrayals. a retrospective of his work.

Filmographie / Filmography

— Frost / 2017 / 90’ — Peace to Us in Our Dreams / 2015 / 107’ — Indigène d’Eurasie / 2010 / 111’ Sharunas Bartas Synopsis — Seven Invisible Men / 2005 / 119’ Une jeune femme d’une vingtaine d‘années émigre vers l’ouest pour gagner de — Children Lose Nothing / 2004 / 5’ Lituanie, France / — Freedom / 2000 / 96’ l’argent. Arrivée à Marseille, elle travaille comme serveuse dans un bar de quartier. Lithuania, France — The House / 1997 / 120’ Rapidement, elle fait la connaissance d’une bande de petits délinquants qui, dans — / 1996 / 105’ Genre : Fiction ce nouveau pays pour elle, étrangère, deviennent sa seule famille. Elle rencontre — Koridorius / 1995 / 85’ ensuite un homme plus âgé qu’elle, qui élève seul son enfant. Il lui propose de tra- — Trys Dienos / 1991 / 75’ Durée / Length : 100’ — In the Memory of a Day Gone by / 1990 / 40’ vailler comme jeune fille au pair. Elle accepte, et vient vivre chez l’homme et son État d’avancement : Écriture / enfant. Elle est jeune, assez jolie. Lui a du charme et de l’argent. Entre les deux, Project state : Script une attirance commence à naître. Parfois, la nuit, elle sort pour revoir son an- Budget : 2 000 000 € cienne bande. Un jour, la maison de l’homme est cambriolée. Il appelle immédiate- Budget acquis / Acquired ment la police. Lorsque la jeune femme comprend que ses amis l’ont utilisée pour Budget : 60 000 € pénétrer dans la maison, la jeune femme tente de se suicider. L’homme se rend alors à l’hôpital pour la voir ; mais la police l’a déjà placée en détention provisoire. Production Il essaie de la faire libérer. La jeune femme doit alors se regarder en face, régler ses comptes avec ses amis et ses rêveries pour se faire une place dans le monde. Studija Kinema KinoElektron Lituanie / Lithuania France — Janja Kralj A girl, in her twenties, immigrates to the West, in order to earn money. She arrives Jurga Dikciuviene [email protected] in Marseille. While working as a waitress at a local neighborhood restaurant, she + 380 68 504 7535 + 33 (0)1 48 24 51 34 soon gets involved with a petty crime gang. They become her only “family” in her [email protected] www.kinoelektron.com new foreign world. She then meets a man, older than her, raising a child on his own. www.kinema.lt KinoElektron is committed to an international cinema. It is working with confirmed directors and emerging He offers her a job as an au pair. She accepts and moves in with the man and his Studija Kinema is an independent production talents. KinoElektron believes in a free vision of company founded by Sharunas Bartas in 1989 in child. She is young and rather pretty. He’s rather wealthy, and charming. A flirt starts cinema, without borders or categorization. Our films Vilnius, Lithuania. It was the first independent between the man and the girl. Yet some nights, she continues to see her old gang. are present in festivals such as Cannes, Berlin, Venice. One day, the man finds his house burgled. He immediately calls the police. The production company in the Baltic countries at the dawn of national independence. girl attempts to commit suicide, finding out that her friends’ gang has used her, in Filmographie / Filmography — Frost / Sharunas Bartas / 2017 / 90’ Filmographie / Filmography order to rob the man’s house. The man looks for the girl at the hospital, but she is — Drôles d’oiseaux / Élise Girard / 2017 / 72’ immediately taken into police custody. He tries to pull her out of arrest. The girl — Frost / Sharunas Bartas / 2017 / 90’ — Le fils de Sofia / Elina Psykou / 2017 / 90’ is obliged to confront with her friends, with her fantasies, to make herself a place — Peace to Us in Our Dreams / Sharunas — La Solitude / Nir Evron / 2016 Bartas / 2015 / 107’ in the world. — Peace to us in our dreams / Sharunas — Indigène d’Eurasie / Sharunas Bartas / 2010 / 111’ Bartas / 2015 / 107’ — Seven Invisible Men / Sharunas Bartas / 2005 / 119’ — These are the rules / Ognjen Svilicic / 2014 / 75’ — Children Lose Nothing / Sharunas Bartas / 2004 / 5’ — Freedom / Sharunas Bartas / 2000 / 96’ — The House / Sharunas Bartas / 1997 / 120’

Lab 2017 30 Lab 2017 31 Projets FIDLab finalisés / Completed FIDLab projects

2009-2016 ALGORITHM DZNFMR KHAREJ AL ITAR OBRA STIMMEN Fanny Zaman / Belgium / FIDLab 2014 Guillaume André / France / (OFF FRAME) Gregorio Graziosi / Brazil / FIDLab 2013 Mara Mattuschka / Austria / WP : FIDMarseille 2015 FIDLab 2012 Mohanad Yaqubi / Palestinian WP : Toronto IFF 2014 FIDLab 2012 Film completed territories / FIDLab 2010 S : FiGa Films WP : Viennale 2014 91 ARÁBIA (ARABY) WP : Toronto IFF 2016 D : sixpackfilm Projets sélectionnés / João Dumans & Affonso Uchoa / EL AUGE DEL HUMANO OCCIDENTAL Selected Projects Brazil / FIDLab 2016 (THE HUMAN SURGE) L’HEROÏQUE LANDE - Neïl Beloufa / France / FIDLab 2012 SUD EAU NORD DÉPLACER WP : Tiger Competition IFF Eduardo Williams / Argentina - LA FRONTIÈRE BRÛLE WP : Berlinale 2017 Antoine Boutet / France / Rotterdam 2017 France / FIDLab 2015 Nicolas Klotz & Elisabeth Perceval / S : MPM Film FIDLab 2009 WP : Festival Locarno 2016 France / FIDLab 2016 WP : Festival Locarno 2014 56 BIELUTINE D : Grasshopper Film (United States) WP : FIDMarseille 2017 OLEG Y LAS RARAS ARTES D : Zeugma Films (France) Films finalisés / Clément Cogitore / France / D : Shellac (France) Andrés Duque / Spain / FIDLab 2014 Films completed FIDLab 2010 ELDORADO XXI WP : IFF Rotterdam 2016 TECHNOLOGY WP : Cannes Director’s Fortnight 2011 Salomé Lamas / Portugal – Pérou / L’HYPOTHÈSE DU MOKÉLÉ MBEMBÉ Maiko Endo / Japan – Mexico - India / WP : Première Mondiale / S : Doc & Film International FIDLab 2013 Marie Voignier / France / FIDLab 2010 OUROBOROS FIDLab 2013 WP : Berlinale 2016 WP : FIDMarseille 2011 Basma Alsharif / Palestinian Film completed World Premiere BIRD D : Shellac (France), D : L’âge d’or (France) territories - France / FIDLab 2016 S : Ventes Internationales / Soudhamini / India / FIDLab 2009 O Som e a Fúria (Portugal) Film completed THE BURIED ALIVE International Sales Film completed LA NOUVELLE KAHNAWAKÉ Roee Rosen / Israel / FIDLab 2013 D : Distribution ELON RABIN NÃO ACREDITA Olive Martin & Patrick Bernier / PAR EXEMPLE, ELECTRE WP : Rome IFF 2013 BLUE MERIDIAN NA MORTE (ELON DOESN’T Belgium - France / FIDLab 2009 Pierre Léon & Jeanne Balibar / Sofie Benoot / Belgium / FIDLab 2009 BELIEVE IN DEATH) WP : Montréal First Peoples France / FIDLab 2011 THE REPUBLIC La liste des projets FIDLab WP : Beursschouwburg Brussels 2010 Ricardo Alves Jr. / Brazil / FIDLab 2012 Festival 2011 WP : IFF Rotterdam 2012 James N. Kienitz Wilkins & Robin au complet est disponible WP : Brasilia IFF 2016 D : Baba Yaga Distribution (France) Schavoir / United States / FIDLab 2013 sur / The full list of the FIDLab BRAGUINO S : Wide Management LE CHALLAT DE TUNIS Film completed Clément Cogitore / France - Finland / PARABELLUM projects is available at : D : Vitrine Filmes (Brazil) Kaouther Ben Hania / Tunisia - FIDLab 2016 France / FIDLab 2010 Lukas Valenta Rinner / Argentina – TIRANA www.fidmarseille.org WP : FIDMarseille 2017 ENTRE LES FRONTIÈRES WP : Dubai IFF 2014 Austria - Uruguay / FIDLab 2014 Alexander Schellow / France - (BETWEEN FENCES) D : Jour2Fête (France) WP : Tiger Competition IFF German / FIDLab 2012 BITTER MONEY Avi Mograbi / France - Israel / Rotterdam 2015 WP : Uppsala International Wang Bing / France - China / FIDLab 2015 LE FORT DES FOUS S : Patra Spanou Short FF 2013 FIDLab 2014 WP : Berlinale 2016 Narimane Mari / Algeria / FIDLab 2014 S : Films de Force Majeure WP : Venice IFF 2016 S : Doc & Film International Film completed PAROLES DE KAMIKAZE S : Pyramide International D : Météore Films (France) Masa Sawada / France / FIDLab 2012 TRONG HAY NGOAI TAY EM LES BÊTES SAUVAGES WP : Festival Locarno 2014 (WITH OR WITHOUT ME) C’ÉTAIT MIEUX DEMAIN HOTEL MACHINE Eléonore Saintagnan & Grégoire D : Haut et Court (France) Swann Dubus & Phuong Thao Tran / A SPELL TO WARD OFF THE Hinde Boujemaa / Tunisia / Emanuel Licha / France / FIDLab 2013 Motte / France - Belgium / FIDLab 2012 Vietnam / FIDLab 2011 DARKNESS FIDLab 2012 WP : Cinéma du Réel 2016 WP : FIDMarseille 2015 PLUTÔT MOURIR QUE MOURIR WP : DOK Leipzig 2012 Ben Russell & Ben Rivers / France / WP : Venice IFF 2012 (RATHER DIE THAN DIE) FIDLab 2010 I AM IN SPACE LES TROIS DISPARITIONS Natacha Nisic / France / FIDLab 2015 VER Y ESCUCHAR WP : Festival Locarno 2013 COMME DES LIONS DE PIERRE Dana Ranga / Germany / FIDLab 2009 DE SOAD HOSNI WP : FIDMarseille 2017 José Luis Torres Leiva / Chile / S : Rouge International À L’ENTRÉE DE LA NUIT WP : FIDMarseille 2012 Rania Stephan / Lebanon / FIDLab 2009 D : Zootrope Films (France) Olivier Zuchuat / France – FIDLab 2009 SACRO G.R.A. WP : FIDMarseille 2013 Switzerland – Greece / FIDLab 2010 INFINITE DREAMERS WP : FIDMarseille 2011 Gianfranco Rosi / Italy - France / AKHER WAHED FINA WP : Visions du réel 2012 Marc Hurtado / France / FIDLab 2009 FIDLab 2011 VERANO DE GOLIAT (THE LAST OF US) D : Hévadis Films (France), Outside the Film completed MING OF HARLEM WP : Venice IFF 2013 Nicolás Pereda / Mexico / FIDLab 2010 Ala Eddine Slim / Tunisia - United Arab Box (Switzerland), Greek Film Archive Phillip Warnell / United Kingdom / D : Alfama Films (France) WP : Venice IFF 2010 Emirates - Qatar / FIDLab 2016 Foundation (Greece) KASPAR FILM FIDLab 2011 D : Interior13 Cine (Mexico) WP : Venice IFF 2016 Florence Pezon / France / WP : FIDMarseille 2014 SAUVAGERIE S : Still Moving CORTA FIDLab 2009 S : Soda Pictures (United Kingdom) (SAVAGERY) NOTES FROM TRAVELS D : HAKKA Distribution (Tunisia) Felipe Guerrero / Colombia – WP : FIDMarseille 2011 D : Big Other Films (United Kingdom), Jonathan Le Fourn & Rémi de Gaalon / IN RUSSIA 1989-1990 Argentina - France / FIDLab 2009 IndieLisboa (Portugal) France / FIDLab 2016 Yervant Gianikian & Angela Ricci ALBUM DE FAMILLE WP : IFF Rotterdam 2012 KÉKSZAKÁLLÚ WP : FIDMarseille 2017 Lucchi / Italy / FIDLab 2010 N. Amaouche, M. Darwazah, Gastón Solnicki / Argentina / NOT ABOUT ME WP : Venice IFF 2011 S. El Habre, E. Sehiri, S. Zoabi / DEKLICA IN DREVO FIDLab 2015 Cristian Manzutto / Mexico / SILÊNCIO France - Palestinian Territories / (A GIRL AND A TREE) WP : Venice IFF 2016 FIDLab 2012 Christophe Bisson / France / YAMO FIDLab 2011 Vlado Skafar / Slovenia / FIDLab 2011 D : Frutacine (Argentina), CineBinario WP : FIDMarseille 2017 FIDLab 2015 Rami Nihawi / Lebanon / FIDLab 2010 WP : Cinemed 2012 WP : FIDMarseille 2013 (Spain), Cineteca Nacional (Mexico) WP : FIDMarseille 2016 WP : Dubai IFF 2011

Lab 2017 32 Lab 2017 33 fidlab.indd 1 01/06/2017 12:55 BERLINALE TALENTS 17–22 February 2018

The annual summit and networking platform for 250 emerging film professionals

Apply from 3 July 2017

SUMMIT STUDIOS with talks, discussions with a special focus on: and screenings Acting Camera PROJECT LABS Editing to develop and present Production Design film projects: Sales and Distribution Script Station Sound Design and Composing Short Film Station Doc Station TALENT PRESS Talent Project Market for film critics

BERLINALE-TALENTS.DE

170328_fid_lab_druck.indd 1 05.04.17 15:35 24 JANUARY - 4 FEBRUARY 2018

ACTIVE IFFRFOUND PROFESSIONALS GRESSIVE JECTS VOKING

SUBMIT YOUR FILM Open from 15 July 2017

SUBMIT YOUR CINEMART PROJECT Open from 1 August 2017

SUBMIT YOUR HBF PROJECT Check the various deadlines online

IFFR.com/PRO

18_ADV_FIDLAB_190X270mm.indd 1 06-06-17 12:00

East Doc Platform 2018 Doc Tank CineLink Coproduction Market PEasroject Doct Mar Platketform 2018 Development and financing platform for carefully selected regional EasDoct TEuankropean Forum feature-length fiction films destined for European co-production PEasroject Doct Mar Platketform 2018 Doc Tank Eas10. t11. Eu 2017ropean Forum Project Market CineLink Work in Progress Aims to assist the completion, subsequent festival presentation Eas10. t11. Eu 2017ropean Forum Ex Oriente Film 2017 and theatrical release of the selected films Split – Jihlava – Prague Ex10. Orien 11. 2017te Film 2017 Docu Rough Cut Boutique CineLink Work Drama Selection of finest docs from the region in rough cut 4.Spli 5.t 2017 – Jihlava – Prague Presenting exciting new quality drama projects Ex Oriente Film 2017 stage presented to the industry from established filmmakers from the region Split – Jihlava – Prague Eas4. 5.t 2017Silver Market 2017 True Stories Market Unique event that connects filmmakers with organizations that Eas4. 5.t 2017Silver Caravan SilEasvter Sil Evyere A Marwarkdset 2017 are documenting and researching the Yugoslav wars of the 90’s, East Silver Caravan with the aim of bringing these stories to wider audiences East Silver Market 2017 Regional Forum SilFinishedver Ey films:e Awa 30.rds 6. 2017 Major conference for the film industry East Silver Caravan Rough cuts: 31. 7. 2017 in Southeast Europe Talents Sarajevo Pack&Pitch SilFinishedver Ey films:e Awa 30.rds 6. 2017 Young talents are pitching their short film projects Rough cuts: 31. 7. 2017 Think Tank FinishedKineDok films:2017 30. 6. 2017 Panel concerning the future of co-production markets and how should they be designed to best meet RoughInnovative cuts: distribution 31. 7. 2017 the needs of the industry. The Think Tank is an initiative of CineLink Industry Days together with the ofKineDok creati v2017e documentaries International Film Festival Rotterdam’s CineMart, Holland Film Meeting and Marché du Film. InnovativeBG|CZ|HR|HU|NO|PL|RO|SK distribution KineDok 2017 dokweb.net ofkinedok.net creative documentaries InnovativeBG|CZ|HR|HU|NO|PL|RO|SK distribution AvantPremieres dokweb.net ofkinedok.net creative documentaries Regional platform for the distribution and exhibition sector, presentations of BG|CZ|HR|HU|NO|PL|RO|SK local films ready for distribution in former Yugoslavia dokweb.net kinedok.net For the latest news: www.sff.ba | #23rdSFF Catalogue FIDLAB - Mrs42 • SP + 5 mm de débord • 190 x 270 mm • Reseaux 2015 • Parution 06/juin/2016 • Remise 02/juin/2016 LUC - BAT

Partenaires / Partners

Partenaires Officiels / Official partners

Cofinancé par le programme Europe créative de l’Union européenne

Partenaires FIDLab / FIDLab Partners

Soutiens / Support

Collaborations Berlinale Talents — BRLAB — Cinemart IFFR — Feature Expanded — Meetings on the Bridge

Équipe / Team

Délégué général / General delegate : Régie technique FIDLab / FIDLab technical production : Jean-Pierre Rehm Vladimir Demoule Secrétaire générale / General secretary : Régie FIDLab / FIDLab production : Anaelle Bourguignon Marilou Gautier Adjointe à la secrétaire générale, Responsable accréditations / Accreditations : responsable de la communication / Luc Douzon General secretary deputy, Head of communication : Régie générale / General production : Ourida Timhadjelt David Séropian Coordinatrice de programmation Régie technique / Technical production: et Co-Directrice FIDLab / Programmation Émilie Rodière coordinator co-head of FIDLab : Fabienne Moris Édition : Caroline Brusset Co-Directrice FIDLab et membre du comité / Guest Office : de sélection du FIDMarseille / Co-head Accueil Invités of FIDLab - selection committee : Hyacinthe Pavlidès Rebecca De Pas Assistante accueil invités / UN RÉSEAU ÉBOURIFFANT Guest office assistant : Coordinatrice FIDLab / FIDLab coordinator : Plus de 1�000 destinations depuis Marseille via Paris grâce à l’un des plus Francisca Lucero Louisa Fourage / Graphic design : vastes réseaux au monde avec KLM et nos partenaires SkyTeam. Assistantes FIDLab / FIDLab assistants : Atelier graphique Félicie Villeronce, Agata Lopko Nathan Latour-Novo

AIRFRANCE.FR France is in the air : La France est dans l’air. Renseignez-vous sur airfrance.fr, au 36 54 (0,35 € TTC/min à partir d’un poste fixe) ou dans votre agence de voyages.

AIRF_1605138_Mrs42_Reseaux2015_190x270.indd 1 01/06/2016 18:23 Conception-réalisation : Direction de la Communication et de la Marque de la Région. Photos : D.R. et Gettyimages. PROVENCE-ALPES-CÔTE D’AZUR UN FESTIVAL C’ESTTROPCOURT ! DU FILMD’AUBAGNE, rits e rmesdfner elu iet.» artistes, lespremiers défenseurs deleurliberté. « Parce quelaculture estnotre priorité,nousserons toujoursauxcôtés des Président déléguédelaRégion Provence-Alpes-Côte d’Azur Christian ESTROSI FID -FESTIVAL INTERNATIONAL DECINÉMAMARSEILLE, FESTIVAL INTERNATIONAL DUFILMDECANNES, LA PASSION FESTIVAL TOUSCOURTS DE NICE,FESTIVAL INTERNATIONAL CINÉMA ! D’AIX-EN-PROVENCE… Provence-Alpes-Côte d’Azur Président delaRégion Renaud MUSELIER