<<

SHELLEY'S IT ALlAN EXPERIENCE Shelley's Italian Experience

ALAN M. WEINBERG Senior Lecturer, Department of English University of South Africa

Palgrave Macmillan ISBN 978-1-349-21651-2 ISBN 978-1-349-21649-9 (eBook) DOI 10.1007/978-1-349-21649-9 © Alan M. Weinberg 1991 Softcover reprint of the hardcover 1st edition 1991 All rights reserved. For information write: Scholarly and Reference Division St. Martin's Press, Inc., 175 Fifth Avenue, NewYork,N.Y.10010

First published in the United States of America in 1991

ISBN 978-0-312-06584-3

Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Weinberg, Alan M. (Alan Mendel) Shelley's Italian experience I Alan M. Weinberg. P· em. Includes bibliographical references and index. ISBN 978-0-312-06584-3 1. Shelley, Percy Bysshe, 1972-1822-I

Preface ix Chronology xi Abbreviations, Foreign Texts and Translations xiv Introduction 1

1 The Exile in Search of Refuge: Lines written among the Euganean Hills 21

2 Dual Perspectives and a Venetian Setting: 44

3 Shelley and Renaissance Italy: 71

4 Italian Origins, Sources and Precedents: Prometheus Unbound 101

5 Emilia Viviani and Shelley's 'Vita Nuova': 135

6 Rome, Dante and the Soul's Ascent: 173

7 Lerici and the Italian Visionary Epic: 202

Conclusion 243 Notes 248 Select Bibliography 248 General Index 336 Poem Index 354

vii Preface

Shelley's Italian experience has proved to be a topic far richer and more suggestive than I could originally have foreseen. As a result the present study is the product of some few years of research. It has not been my intention simply to add another 'interpretation' to the store of criticism of Shelley's poetry; rather, I have sought to investigate a neglected, though significant area of Shelley studies. In preparation for this book, I have had to learn to read Shelley according to the assumptions underlying his own theory and practice, assumptions which I take to be not only valid, but deeply rooted in the literature of the past. I have had also to acquire a more thorough knowledge of Italian poetry, particularly that of Dante and Petrarch, and to let that knowledge be directed by Shelley's own interests. In laying emphasis on research, I have tried to do justice to Shelley's subtle genius, and to contribute, as far as I am able, to the recent body of work that has revealed his impressive erudition and capacity for experience. It is my hope that the present study will draw critical attention to the importance of Italy in Shelley's poetry and thought. In July 1970, in a lecture given at Keats House, William McTaggart remarked that

[t]he word 'scholarship', as currently used, does not necessarily imply, as it once did, the sifting of evidence, followed by logically reasoned exposition. Truth and untruth alike are seen merely as 'controversial opinions', and the value of an opinion is too often measured by the number of persons who hold it. This being so, the aspiring scholar is often less concerned in discovering truth than in following trends. (1970: 41)

McTaggart was taking scholars to task for their tendency to deny or ignore the Platonic element in Shelley's poetry, against all available evidence. If today there is a tendency to overlook the Italian element in Shelley's poetry, it will be for the same reasons that the Platonic is neglected: a reluctance to explore beyond a narrow specialised field, to explore, in fact, with something of the passion Shelley himself felt at a time when knowledge had the freshness of a new discovery.

ix X Preface

My aim, simply stated, has been to provide more evidence for the existence and significance of the 'Italian experience' in Shelley's poetry. I trust my findings will stimulate others to follow in the same path and to add new and further dimensions to my argument. I am grateful to all those whose writings on Shelley have made my task lighter and more rewarding. I also realise that it is not possible to conduct research without the personal aid of others. I wish, therefore, to acknowledge my thanks to a number of individuals and institutions: my colleague Prof. Ernest Pereira for his scholarly example and advice; Prof. Anthony Woodward, for helping me at an early stage to give greater definition to my field of enquiry; Dr Timothy Webb for personally supporting my choice of topic; the late Geoffrey Matthews for his generous thoughts on Shelley editions and the 'Italian experience'; Prof. Stuart Sperry and Dr Donald Reiman for reading through the typescript and for their words of encouragment; Mrs Potgieter and the staff of the Unisa library for providing an invaluable service; Miss Celia Walter of the Special Collection at the University of Cape Town, Sir Joseph Cheyne of the Keats- House (Rome), Dr Barker-Benfield of the Bodleian Library (), Mrs Christina Gee of Keats House (Hampstead), Miss Margaret Brown of the Shelley Museum (Boumemouth), and the British Institute in Florence, for offering me research facilities; Marchese Burlamacchi for a conducted tour of Bagni di Lucca and Shelley's house at Casa Bertini; and Prof. Aurelio Zanco, for our conversation at his home in Viareggio. In addition I am grateful to the Italian Government for a bursary which enabled me to begin my studies in Italy; to the University of South Africa for generous grants which allowed me to further my research in Italy and the United States, and for permission to publish my doctoral thesis, submitted at the University for the D.Litt. et Phil. degree in English; and to Ken Saycell and Prof. Anthony Johnson, for permission to republish earlier and shorter versions of Chapters 5 and 6 which appeared in Unisa Medieval Studies, vol. 3 (University of South Africa, Pretoria 1987, pp. 85-103) and Paradise of Exiles: Shelley and Byron in Pisa (ETS Editrice, Pisa 1988, pp. 53-67). Finally my special thanks to Romaine Hill whose shared interest in Shelley and untiring help are deeply appreciated; and to my wife, Maria Grazia, whose good faith, practicality and intelligence have sustained the writing of this book. Chronology (1818-22)

1818 The Shelleys cross Mt Cenis on 30 March, and stop the next day at Turin [2-4 April: Turin to Milan] 4 April MILAN [1-9 May: Milan to Leghorn] 9 May LEGHORN 11 June BAGNI DI LUCCA Completes Rosalind and Helen; Athanase (unfinished, probable date); translates Plato's Symposium; On the Manners of the Ancient Greeks; 'On Love' [17-22 August: Bagni di Lucca to Venice] 22 August VENlCE/ESTE Prometheus Unbound I; Lines written among the Euganean Hills; begins Julian and Maddalo [5-20 November: Este to Rome] 20 Nov. ROME The Coliseum (unfinished) [27-30? November: Rome to Naples] 30? Nov. NAPLES Stanzas written in Dejection; Marenghi (unfinished)

1819 [28 February-5 March: Naples to Rome] 5 March ROME Prometheus Unbound II and III; begins The Cenci [10-17 June: Rome to Leghorn] 17 June LEGHORN Completes Julian and Maddalo and The Cenci; The Mask of Anarchy; translates Euripides's

xi xii Chronology (1818-22)

The Cyclops (probable date) 2 October FLORENCE Peter Bell the Third; ; On the Medusa of Leonardo da Vinci; Prometheus Unbound IV; begins Charles I; A Philosopical View of Reform (unfinished); 'Defence of Richard Carlisle': Letter to The Examiner; 'On Life'; Notes on Sculptures in the Uffizi Gallery

1820 26 January PISA The Sensitive Plant; and Ode to Liberty (probable date) 15 June LEGHORN Letter to Maria Gisborne; To a Sky-Lark; translates Homer's Hymn to Mercury 5 August BAGNI DI PISA The Witch of Atlas; Ode to Naples; Oedipus Tyrannus; On the Devil and Devils; 'Una Favola'; trans• lates 1st 'canzone' of Dante's Convivio and part of canto XXVIII of Dante's Purgatorio (probable date) 29 October PISA

1821 Epipsychidion; A Defence of Poetry; begins Adonais and Ginevra (probable date) 8 May BAGNI DI PISA Completes Adonais [3-6 August: Bagni di Pisa to Ravenna] 6 August RAVENNA [16/17-20? August: Ravenna to Bagni di Pisa] 20? Aug. BAGNI DI PISA 25 October PISA Chronology (1818-22) xiii

1822 Continues Ginevra and Charles I, begins The Zucca (unfinished); To Jane. The Invitation; To Jane. The Recollection; The Serpent is Shut Out from Paradise; With a Guitar. To Jane; translates Calderon's El Mtigico Prodigioso and scenes from Goethe's Faust 28 April LERICI Lines written in the Bay of Lerici; The Triumph of Life (unfinished) [1-8 July: Leghorn] Shelley drowns off the coast of Viareggio, 8 July 1822 Abbreviations, Foreign Texts and Translations

The following is a list of abbreviated titles:

CW: The Complete Works of , edited by R. lngpen and W. E. Peck (10 vols, London, 1965; reprint of 1926-30 edn). L: The Letters of Percy Bysshe Shelley, edited by F. L. Jones (2 vols., Oxford, 1964). LS: The Lyrics of Shelley, J. Chemaik (Cleveland, 1972). M: , The Life of Percy Bysshe Shelley (1847), edited by H. B. Forman (Michigan 1971; reprint of 1913 rev. edn). J: The Journals of ~ edited by P. R. Feldman and D. Scott-Kilvert (2 vols, Oxford, 1987). MSL: The Letters of Mary Wollstonecraft Shelley, edited by B. T. Bennett (3 vols, Baltimore, 1980-8). PP: Shelley's Poetry and Prose, edited by D. H. Reiman and S. B. Powers (New York, 1977). PW: Shelley: Poetical Works, edited by T. Hutchinson, rev. G. M. Matthews (Oxford, 1983; 1st pub. 1904, rev. edn 1970). SP: Shelley's Prose or The Trumpet of a Prophecy, edited by D. L. Clark (Albuquerque, 1966; 1st pub. 1954).

All quotations from Shelley's poetry refer to PP unless otherwise indicated.

Individual poems

EH Lines written among the Euganean Hills JM Julian and Maddolo

xiv Abbreviations, Foreign Texts and Translations xv

Cen The Cenci MA The Mask of Anarchy PU Prometheus Unbound Ep Epipsychidion Ad Adonais BL Lines written in the Bay of Lerici TL The Triumph of Life DP A Defence of Poetry CH Childe Harold's Pilgrimage LT The Lament of Tasso VO Venice. An Ode PL Paradise Lost Inf. Inferno Purg. Purgatorio Par. Paradiso VN Vita Nuova T A Trionfo d' Amore TP Trionfo della Pudicizia TM Trionfo della Morte TF Trionfo della Fama TT Trionfo del Tempo TE Trionfo dell'Eternita

The following foreign texts and translations have been cited: Rime (Cavalcanti) M. Ciccuto (ed.), Guido Cavalcanti: Rime (Milano, 1978) Italian text. Commedia J. D. Sinclair (trans.), The Divine Comedy of Dante Alighieri (3 vols, New York 1978-81, 1st pub. 1939) Italian text/English transla• tion. Convivio P. Cudini (ed.), Dante Alighieri: Convivio (Milano, 1980) Italian text; P. H. Wicksteed (trans.), The Convivio of Dante Alighieri (London, 1903) English translation: prose; K. Foster and P. Boyde (eds. and translators), Dante's Lyric Poetry (2 vols, Oxford 1967) English translation: verse. VitaNuova A. Berardinelli (ed.), Dante Alighieri: Vita Nuova (Milano, 1977) Italian text; M. Musa (trans.), Dante's Vita Nuova (Bloomington, xvi Abbreviations, Foreign Texts and Translations

1973) English translation. Canzoniere R. M. Durling (trans.), Petrarch's Lyric Poems: The 'Rime sparse' and Other Lyrics (Cambridge, Massachusetts, 1976) Italian text/Eng• lish translation. Trionfi E. Bigi (ed.), Triumphi/Trionfi in Opere di Francesco Petrarca (Milano 1968, 1st pub. 1963) Italian text; E. H. Wilkins (trans.), The Tri• umphs of Petrarch (Chicago, 1962) English translation. Decameron V. Branca (ed.), Giovanni Boccaccio: Decameron (3 vols, Napoli, 1966) Italian text; G. H. McWilliam (trans.), Giovanni Boccaccio: The Decameron (Harmondsworth, 1975, 1st pub. 1972) English trans• lation. Teseida A. Limentani (ed.), Teseida delle nozze di Emilia in Tutte le opere di Giovanni Boccaccio (vol. 2, Milano 1964) Italian text. Aminta B. Maier and E. Barelli (eds), Torquato Tasso: Aminta (Milano, 1987, 1st pub. 1976) Italian text. Il Pastor Fido J. H. Whitfield (ed.), R. Fanshawe (trans.), Battista Guarini: Il Pastor Fido/ The Faithful Shepherd (Edinburgh, 1976) Italian text. Ad one G. Pozzi (ed.), L' Adone in Tutte le opere di Giovan Battista Marino (vol. 2: Text and Notes, Milano, 1976). Italian text; H. M. Priest (trans.), Adonis: Selections from 'L' Adone' of Giambattista Marino (Ithaca, New York, 1967) English translation. Canti (Leopardi) F. Flora (ed.), Canti in Tutte le opere di Giacomo Leopardi (vol. 1, Milano 1968, 1st pub. 1940) Italian text. Ultime lettere di Jacopo Ortis G. Gambarin (ed.), Ugo Foscolo: Ultime lettere di Jacopo Ortis in Opere di Ugo Foscolo (vol. 4, Firenze, 1955) Italian text; D. Radcliffe• Umstead (trans.), Ugo Foscolo's 'Ultime lettere di Jacopo Ortis', A Translation (Chapel Hill, 1970) English translation. Aeneid H. R. Fairclough (trans.), Aeneid in Virgil (2 vols, Loeb Classics, Abbreviations, Foreign Texts and Translations xvii

Cambridge, Massachusetts, 1935, 1st pub. 1916) Latin text/Eng• lish translation. De Rerum Natura W. H. D. Rouse (trans.), Lucretius: De Rerum Natura (Loeb Classics, London, 1931, 1st pub. 1924) Latin text/English translation. Fasti Sir J. G. Frazer (trans.), Ovid: Fasti (vol. 5, Loeb Classics, Cam• bridge, Massachusetts, 1976, 1st pub. 1931) Latin text/English translation. Pharsalia J. D. Duff (trans.), Lucan: The Civil War (Pharsalia) (Loeb Classics, Cambridge, Massachusetts, 1977, 1st pub. 1928) Latin text/Eng• lish translation.

All other translations are my own, unless otherwise indicated.

Citation of works in the text follows the Harvard system. The author is given, together with the date of publication, and the page or pages of reference: e.g. Baker (1948: 23). The bibliography lists author's name, followed by the date of publication in brackets to facilitate reference. The date indicated is the most recent publication. After the date follows the title, the place of publication and publisher (in the case of books), the journal and page numbers (in the case of articles). Where relevant, the date of first publication is also indicated.