Öv-Inklusive» Ticket

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Öv-Inklusive» Ticket DE | EN ÖV-INKLUSIVE «ÖV-INKLUSIVE» TICKET . Das ÖV-Inklusive-Billett oder die Bergbahnkarte mit Auf- . The ÖV-Inklusive-ticket or the mountain railway ticket druck «Bus/RhB» ist im ÖV innerhalb des Verbund gebiets with the print «Bus/RhB» is valid for the public transport von engadin mobil, 2. Klasse, gültig. within the transport district of engadin mobil, 2nd class. ÖV-INKLUSIVE . Verbundgebiet engadin mobil: Maloja – Cinuos-chel und . Transport district engadin mobil: Maloja – Cinuos-chel «ÖV-INKLUSIVE» TICKET Spinas – Alp Grüm. and Spinas – Alp Grüm. Das Billett ist persönlich und nur mit einem amtlichen . The ticket is issued on a personal basis and only valid with Ausweis gültig. an official ID. Erwachsene sowie Kinder ab dem 6. Lebensjahr be nö tigen . Adults and children from the age of 6 need their own jeweils ein ÖV-Inklusive-Billett. Kinder bis 5.99 Jahre ÖV-Inklusive-ticket. Children under 6, as well as dogs, sowie Hunde reisen gratis mit (Billett der Eltern / Hunde- travel free of charge (ticket of the parents/dog owner). besitzer). Not valid for bicycles. Für den Fahrrad-Transport ist ein separates Billett zu lösen. Please note that the ÖV-Inklusive-ticket is filled in clear . Bitte achten Sie darauf, dass das ÖV-Inklusive-Billett letters using a ball pen. The print on the mountain railway vollständig und lesbar mit Kugelschreiber ausgefüllt ist. ticket «Bus/RhB» must be fully readable. Der Aufdruck auf der Bergbahnkarte «Bus/RhB» muss lesbar sein. With the use of trains/carriages subject to a surcharge, the surcharge must be paid as per tariff. Bei Benützung zuschlagspflichtiger Züge/Wagen ist der tarifgemässe Zuschlag zu bezahlen. It is not necessary to show the ÖV-Inklusive-ticket or the mountain railway ticket (with the print «Bus/RhB») to the . Ein Vorweisen beim Chauffeur des ÖV-Inklusive-Billettes driver. oder der Bergbahnkarte (mit Aufdruck «Bus/RhB») ist nicht nötig. Weitere Informationen: www.engadinmobil.ch More information: www.engadinmobil.ch Scuol/Klosters 960 Zernez Nationalpark/Mals 90.811 Livigno 90.815 90.812 engadin mobil wünscht Ihnen einen schönen Chapella, LaSuot Resgia il Chaunt 43 Prazet Staziun Scoula La Punt Chamues-ch Chaunt da Crusch Aufenthalt in der Region Engadin St. Moritz. Linien- und Zonenplan Brail Spinas 41 Pizzet 42 Staziun 940 Madulain Staziun Filisur–Chur Aguêl S-chanf Ihr Gastgeber überreicht Ihnen Ihr persönliches Dorfzentrum Vih Samedan, Cinuos-chel-Brail ÖV-Inklusive-Billett. * Survih Chesa Planta40 Quadratscha 7 Post Bahnhof Zuoz Samedan, 6 7 Spital Müsella SomvihChesaPradels cumünela Central Plaz Celerina, Parc Naziunal * ab zwei Übernachtungen in teilnehmenden Bahnhof 1 Ariefa Krone Marguns Bever Hotels, Camping oder Ferienwohnungen: Trais Fluors Sper Müsella www.engadinmobil.ch/oev-inklusive l’En Celerina Cresta Kulm Muottas Muragl Samedan Geltungsbereich Abonnemente und St. City Ticket / Modul-Abo St. Moritz Moritz, Corviglia Golf Godin Bezeichnung Zonen Bären Cresta Alp Languard Abonnemente Kulm Palace Punt Muragl Punt Muragl Zentrum 10 / 11 / 30 / 40 Celerina, Talstation Pontresina, SportpavillonSchlossgarageRondo Sils 11 / 12 / 13 Olympia Bob Run Bernina 30 / 31 / 32 / 33 / 34 engadin mobil wishes you a pleasant stay in the 9 Pontresina, Palü Plaiv 40 / 41 / 42 / 43 Schulhausplatz Klinik Gut Post region Engadin St. Moritz. St. Moritz Jahresabo, 10 ohne Haltestellen City-Ticket und Gemeinde Celerina Modul-Abo St. Moritz Celerina Staz Punt Muragl 2 Pontresina, St. Moritz Staz Your host will provide you with your personal Caspar Badrutt Bahnhof Morteratsch, Reithalle Punt Ota Sur Abzweigung Lagalb ÖV-Inklusive-ticket. * 31 30 Gitögla Surovas Segantini Museum 4 Bahnhof Via Aruons Via Salet Kath. Kirche Morteratsch Bahnhof * When staying at least two nights in participating hotels, Pontresina Bahnhof St. Moritz, Somplaz 9 St. Bernina Suot Lagalbbahn Giand’Alva 10 Youth Moritz Hostel Bad, Bernina Diavolezza camping or holiday apartments: Sonne Signal Albergo www.engadinmobil.ch/oev-inklusive Hallenbad Bernina Lagalb St. 90.701 Le Prese Via San Moritz Gian Bad, Post Ospizio Bernina 90.705 Livigno 90.182 Alp Grüm Signalbahn Filisur/Chur St. Diavolezza 32 33 950 Poschiavo–Tirano Champfèr, Moritz Schulhaus Bad, Campingplatz 34 Silvaplana, Camping11 Champfèr, Guardalej Silvaplana, Kreisel Mitte 1 Samedan–Pontresina–St. Moritz (Champfèr)–Corvatsch 2 Lagalb**–Diavolezza**–Pontresina–Celerina–St. Moritz Dorf–Sils–Maloja Seglias Beratung und Information / advice and information 4 St. Moritz Bahnhof–Silvaplana–Sils–Maloja 1 6 Chamues-ch–Samedan–Celerina–St. Moritz–Corvatsch–Furtschellas–Sils Sils/Segl Maria, Posta Surlej, engadin mobil Engadin St. Moritz Tourismus AG 7 Chamues-ch–Madulain–Zuoz–S-chanf–Parc Naziunal*–Cinuos-chel–Brail Dotturas Brücke 6 Surlej, 9 St. Moritz Dorf–Bahnhof–Bad–Youth Hostel **nur im Winter *nur im Sommer Bahnhof / railway station Via San Gian 30 90.604 Chiavenna 13 90.631 Soglio 2 Parkplatz Halt je nach Kurs (bitte beachten Sie den Fahrplan) bahn St. Moritz St. Moritz 90.632 Lugano 4 Anschlusslinien Corvatsch- +41 81 837 95 95 (Halt nur sofern Bahnlinien, Rhätische Bahn Reservationen 12 Corvatsch [email protected] +41 81 837 95 95 +41 81 830 00 01 vorliegen) www.engadinmobil.ch Bergbahnen (Fahrausweise engadin mobil nicht gültig) Cad’Maté Capolago Furtschellas Fussweg Furtschellasbahn Gültig ab 13.06.2020 bis auf Weiteres Plaun da Lej www.engadinmobil.ch www.engadin.ch Maloja, Posta San Lurench.
Recommended publications
  • Switzerland. Design &
    SWITZERLAND. DESIGN & LIFESTYLE HOTELS Design & Lifestyle Hotels 2021. Design & Lifestyle Hotels at a glance. Switzerland is a small country with great variety; its Design & Lifestyle Hotels are just as diverse. This map shows their locations at a glance. A Aargau D Schaffhausen B B o d Basel Region e n s Rhein Thur e 1 2 e C 3 Töss Frauenfeld Bern 29 Limm B at Baden D Fribourg Region Liestal 39 irs B Aarau 40 41 42 43 44 45 Herisau Delémont 46 E Geneva A F Appenzell in Re e h u R H ss 38 Z ü Säntis r F Lake Geneva Region i 2502 s Solothurn c ub h - s e o e D e L Zug Z 2306 u g Churfirsten Aare e Vaduz G r W Graubünden 28 s a e La Chaux- e lense 1607 e L i de-Fonds Chasseral e n e s 1899 t r 24 25 1798 h le ie Weggis Grosser Mythen H Jura & Three-Lakes B 26 27 Rigi Glarus Vierwald- Glärnisch 1408 Schwyz Bad Ragaz 2119 2914 Neuchâtel re Napf stättersee Pizol Aa Pilatus Stoos Braunwald 2844 l 4 I Lucerne-Lake Lucerne Region te Stans La 5 nd châ qu u C Sarnen 1898 Altdorf Linthal art Ne Stanserhorn R Chur 2834 de e Flims J ac u 16 Weissfluh Piz Buin Eastern Switzerland / L 2350 s Davos 3312 18 E Engelberg s mm Brienzer Tödi e Rothorn 14 15 Scuol Liechtenstein e 12 y Titlis 3614 17 Arosa ro Fribourg 7 Thun 3238 Inn Yverdon B Brienz a D 8 Disentis/ Lenzerheide- L r s.
    [Show full text]
  • Der Innhub La Punt
    InnHub LaPunt Der InnHub La Punt Inspirations- und Rückzugsort offen für alle Moderne Arbeits- und Workshopräume Sportzentrum Gesundheitszentrum mit Arztpraxis und Physiotherapie Café Laden für einheimische Produkte überdachter Dorfplatz Neues Leben für La Punt Chamues-ch Vielfältig nutzbar Lokale, nationale und internationale Unternehmen und Im InnHub gruppieren sich um den öffentlichen Treffpunkt Organisationen werden den InnHub als Rückzugs- und kleinere Läden an der Dorfstrasse, ein Café, Arbeits- und Inspirationsort nutzen. Tage- oder wochenweise werden sie hier Workshopräume, ein Sportzentrum, mehrere offene Innen- und Abstand und Ruhe finden, um intensiv und kreativ zu arbeiten Aussenräume sowie einige Wohnungen. und sich mit Gleichgesinnten aus anderen Unternehmen auszutauschen. Ein Mix aus Sport-, Gesundheits- und Bildungsangeboten sowie zehn grosszügigen, bewirtschafteten Zweitwohnungen machen den InnHub zum perfekten Ort für das Arbeiten in der schönsten Ferienregion der Alpen. Arbeitsplatz und Treffpunkt Architektur, die zu reden gibt mit Bezug zur Natur Der InnHub wird gross, aber er wirkt leicht: Trotz seiner Grösse Zwischen der Hauptstrasse und der renaturierten Chamuera wirkt er wie ein gewachsener Teil des Dorfes. Die Fassade ist nur gelegen bietet der InnHub La Punt eine einzigartige Kombination gerade zwei Wohngeschosse hoch und damit deutlich niedriger zwischen Arbeitswelt, Gesundheit, Sport und Natur. Die als die Nachbargebäude. Grosse Fenster, einladende Eingänge Nachbarschaft zur Natur ist auch eine Verpflichtung:
    [Show full text]
  • The Romansch Way the Most Beautiful Ski-Ramble in the Engadine
    The Romansch Way The most beautiful ski-ramble in the Engadine WALTER LORCH For some 150 years Brits have climbed, ski'd and charted the Alps. In 1861 members of the Mpine Club established the 'High Level Route' known today as the Haute Route - the classic crossing from Chamonix to Zermatt and Saas Fee. Early this century Arnold Lunn introduced the world to downhill racing and ski slalom, landmarks indeed. Over the past 20 years the Nordic ski has infiltrated the Alps, Brits being notable by their absence. Ski de randonnee to the French, Skiwandern and Langlauf to the German-speaking people and cross-country skiing to the English-speaking world, has brought a third dimension to the world of skiing: independence from the clutter and queues of mechanical transportand access to fairy-tale lands away from the crowds. But, most important of all, ski-rambling gives a sense of physical well-being and achievement known so well to sailors and mountaineers. The choice of terrain is endless and the cost low. After more than half a century of ski-mountaineering and downhill skiing, with an occasional excursion on Nordic skis, I decided to explore this new, yet ancient mode of snow travel over true alpine territory. The Engadine appealed most and, finally, two factors decided my choice: firstly, the Engadine is different from the rest of Switzerland. So is the language. So are the people. So is the weather. While the sun shines in Sils and Scuol, the rest of Switzerland may be covered in mist. The route leads along the River Inn, across frozen lakes, flanked by the panorama of the Engadine giants, loved by every skier.
    [Show full text]
  • Maloja Passau
    Maloja Passau he Inn Cycle Path leads along the Upper Engadin lakes and, to a large extent, is made n the area around Guarda and Scoul the route offers several ascents and descents. From fter the town of Imst, before the Roppen Tunnel, the route leads directly through rom Telfs, the Inn Cycle Path continues on flat, asphalt or surfaced paths near the river p to the Bavarian border, the route follows cycle paths and forest tracks. The westerly n quiet roads the paths lead along the banks of idyllic rivers, through picturesque ou will be mostly cycling along the dam crest of the River Inn, close to nature on t the point where the Danube, Inn and Ilz flow together, the Inn Cycle Path ends in the Tup of mostly unsurfaced flat paths and tracks. The section from Maloja to Sils leads Ithe Swiss border, the Inn Cycle Path leads through lush meadows and usually close to the Athe Imster Schlucht gorge. Then it continues with descents and slight ascents. The Fbank all the way to Innsbruck. In the city, the cycle path leads directly along the River Uroute leads between Kiefersfelden as far as Griesstätt on flat, gravelled paths, nearly Ovillages, shady forests and across unspoiled farmland. In this section there are also Y non-asphalted paths. Short sections are asphalted. There are numerous possibilities to Athree-river town of Passau. along the main road with constant views of Lake Silser See, the route from S-chanf to river and is somewhat hilly and steadily sloping downhill. From Landeck, the cycle path is cycle path follows the north side of the river.
    [Show full text]
  • Verordnung Über Den Schutz Der Flachmoore Von Nationaler Bedeutung (Flachmoorverordnung) Änderung Vom 21.10.2020 Dieser Text Ist Ein Vorabdruck
    [QR Code] [Signature] Verordnung über den Schutz der Flachmoore von nationaler Bedeutung (Flachmoorverordnung) Änderung vom 21.10.2020 Dieser Text ist ein Vorabdruck. Verbindlich ist die Version, welche in der Amtlichen Sammlung veröffentlicht wird. Der Schweizerische Bundesrat verordnet: I Anhang 1 der Flachmoorverordnung vom 7. September 19941 wird gemäss Beilage geändert. II Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2021 in Kraft. … Im Namen des Schweizerischen Bundesrates Die Bundespräsidentin: Simonetta Sommaruga Der Bundeskanzler: Walter Thurnherr 1 SR 451.33 2020–...... 1 Verordnung über den Schutz der Flachmoore von nationaler Bedeutung AS 2020 Anhang 1 (Art. 1 Abs. 1) Liste der Flachmoore von nationaler Bedeutung Ersetzen der Liste des Kantons Graubünden durch folgende Liste: Nr. Lokalität Gemeinde(n) Auf- Revisi- nahme onen Kanton Graubünden 438 Sältenüeb Davos 1994 2020 453 Cani Seewis im Prättigau 1994 2020 456 Palus Seewis im Prättigau 1994 2020 460 Vordersäss Seewis im Prättigau 2020 461 Hintersäss Seewis im Prättigau 1994 2020 462 Vorder Cavell Schiers, Seewis im Prättigau 1994 2020 463 Hinter Cavell Schiers, Seewis im Prättigau 1994 2020 467 Chrüzböden (Alp Ortasee) Jenins, Maienfeld 1994 2020 470 Obersäss (Alp Ortasee) Jenins 1994 2020 471 Nördlich Obersäss (Alp Jenins, Maienfeld 1994 2020 Ortasee) 472 Alpnova Jenins, Maienfeld, Seewis im 1994 2020 Prättigau 474 Sadrein Seewis im Prättigau 1994 2020 483 Solcs Grüsch 1994 2020 485 Wal Grüsch 1994 2020 486 Cania Grüsch 2020 668 La Motta Poschiavo 2020 678 Schombrina Scuol 2020
    [Show full text]
  • SWITZERLAND. TYPICALLY SWISS HOTELS SWISS TYPICALLY Typically Swiss Hotels at a Glance
    SWITZERLAND. TYPICALLY SWISS HOTELS Typically Swiss Hotels 2021. Typically Typically Swiss Hotels at a glance. Switzerland is a small country with great variety; its Typically Swiss Hotels are just as diverse. This map shows their locations at a glance. D A Aargau Schaffhausen B o d B Basel Region e n s Rhein Thur e e 2 Töss Frauenfeld C Bern B Limm at 145 Baden D Fribourg Region Liestal 102 irs B Aarau 146 147 148 149 Herisau Delémont 99 96 97 E Geneva n F A 100 Appenzell i Re 144 e 103 h 1 u R H ss Z ü F 78 r i 101 Lake Geneva Region s Solothurn c ub h - s e o e D 77 e L Zug Z u 95 g Aare e Vaduz r W G s a e Graubünden La Chaux- e lense e L i de-Fonds e n e s 86 87 t r 93 94 h e el Bi 88 89 90 Weggis Glarus H Jura & Three-Lakes 32 98 84 Vierwald- Schwyz Bad Ragaz Neuchâtel re 85 stättersee Stoos Aa Braunwald 66 76 l 80 81 I te Stans La Lucerne-Lake Lucerne Region 91 nd châ qu u Sarnen Altdorf Linthal art Ne 55 C R Chur de e Flims ac u 92 s Davos J Eastern Switzerland / L E 82 68 69 70 m Engelberg s 56 50 51 me Scuol e 28 Liechtenstein y 27 61 Arosa ro Fribourg Thun 6 Inn Yverdon B Brienz a 30 31 Disentis/ 59 Lenzerheide- L D 29 rs.
    [Show full text]
  • Impuls4action 1. Pilot Case – Peatland Pilot Area: Engiadina Bassa
    Impuls4Action 1. Pilot case – Peatland Pilot area: Engiadina Bassa, Switzerland 1.1 General The pilot case is situated in the Inn catchment area which mainly description of comprises the two regions of Upper and Lower Engadine. As a result of the case study the new district divisions, the Upper Engadin with the municipality of Bergell belongs to the Maloja region and the Lower Engadin together with the municipality of Val Müstair to the Engiadina Bassa Val Müstair region. The total area is 1,720 km2 and currently around 25,000 people live in these regions. The Upper Engadine comprises 12 political municipalities with 18,184 inhabitants (source: www.gr.ch, status 2019). The municipality of Bergell, to which the Maloja fraction also belongs, forms the Maloja region together with the municipalities of Bever, Celerina, La Punt Chamues-ch, Madulain, Pontresina, St. Moritz, Samedan, S-chanf, Sils in the Engadine, Silvaplana and Zuoz. The original language in the Upper Engadine is the Romansh idiom Puter. However, this is increasingly being supplanted by German and Italian. The Upper Engadine (excluding Maloja) covers an area of 722 km2, of which just under 3%, 21.4 km2, is used as agricultural land. Since the fusions of the communes, the Lower Engadine has only 4 communes - Samnaun, Valsot, Scuol and Zernez - instead of the former 12, with 7,760 inhabitants (www.gr.ch; as of 2019). The language of the Lower Engadin is the idiom Vallader. Apart from Samnaun, which is German-speaking, Romansh is the official language in all the communes. Of the 1,069 km2, 46.4 km2 are used for agricultural purposes.
    [Show full text]
  • 910 Landquart – Davos Platz Landquart – Vereina – Scuol-Tarasp Landquart – Vereina – St
    FAHRPLANJAHR 2020 910 Landquart – Davos Platz Landquart – Vereina – Scuol-Tarasp Landquart – Vereina – St. Moritz Stand: 12. März 2020 R RE R R R R RE R RE RE 4307 4011 1912 1013 4213 1015 1017 1217 1021 1221 St. Moritz Scuol-Tarasp Scuol-Tarasp [Untervaz- Disentis/ Sagliains Trimmis] Mustér Landquart 4 55 5 13 5 34 6 20 6 47 7 47 7 50 Malans 5 37 6 22 6 50 7 53 Seewis-Pardisla 5 43 6 27 6 54 Grüsch 5 45 6 29 6 56 7 54 Schiers 5 26 5 50 6 33 7 00 7 59 8 03 Furna 5 57 6 37 7 04 Jenaz 6 00 6 39 7 06 8 08 Fideris 6 02 6 41 7 09 Küblis 5 15 5 39 6 08 6 46 7 14 8 10 8 14 Saas im Prättigau 5 46 6 13 6 51 7 19 8 20 Klosters Dorf 5 54 6 23 6 59 7 27 8 23 Klosters Platz 5 29 5 57 6 25 7 02 7 30 8 26 8 30 Klosters Platz 5 30 5 58 6 27 6 30 7 03 7 32 7 33 8 29 8 32 Cavadürli 6 05 6 33 8 35 Davos Laret 6 14 6 40 7 15 8 42 Davos Wolfgang 6 19 6 45 7 20 8 47 Davos Dorf 6 30 6 52 7 26 7 54 8 53 Davos Platz 6 33 6 57 7 29 7 57 8 57 Sagliains 6 01 6 57 7 58 8 54 Lavin 6 03 6 59 8 00 8 58 Guarda 6 07 7 04 8 04 9 02 Ardez 6 12 7 09 8 09 9 07 Ftan Baraigla 6 18 7 15 8 15 Scuol-Tarasp 6 23 7 18 8 19 9 15 Sagliains Susch 5 53 Zernez 6 02 Cinuos-chel-Brail 6 13 S-chanf 6 19 Zuoz 6 22 Madulain La Punt-Chamues-ch Bever 6 31 Samedan 6 34 Samedan 6 36 Celerina 6 39 St.
    [Show full text]
  • 1 Öffnungszeiten Geschäfte Nationalfeiertag 2021
    Zernez — Susch — Lavin — Guarda — Ardez — Ftan — Tarasp — Scuol — Sent — Ramosch — Tschlin Tourismus Engadin Scuol Samnaun Val Müstair AG (TESSVM) +41 (0)81 861 88 00 Stradun, CH-7550 Scuol [email protected] MwSt-Nr. CHE-115.911.767 www.engadin.com Öffnungszeiten Geschäfte Nationalfeiertag 2021 Geschäftsname Ort Samstag Sonntag Montag Bemerkungen 31.07.2021 01.08.2021 02.08.2021 Butia da Besch Ardez 14.00-17.00 Uhr geschlossen 14.00-18.00 Uhr Volg Ardez 07.00-18.00 Uhr 08.00-17.00 Uhr 07.00-19.00 Uhr Pastizeria Cantieni Ftan 07.30-12.00 Uhr geschlossen 07.30-12.00 Uhr 14.00-17.00 Uhr 14.00-18.00 Uhr Jon Sport Ftan im Sommer geschlossen im Sommer geschlossen im Sommer geschlossen Volg Ftan 07.00-18.00 Uhr 07.00-18.00 Uhr 07.00-19.00 Uhr Butia Uorsin Guarda Auf Anfrage auf Anfrage auf Anfrage Volg Guarda 07.30-12.30 Uhr 07.30-13.00 Uhr 07.30-12.30 Uhr 14.30-17.00 Uhr 14.30-18.30 Uhr Bäckerei Giacometti Lavin 07.00-12.00 Uhr geschlossen 07.00-12.00 Uhr 13.00-16.00 Uhr 13.30-18.00 Uhr Volg Lavin 07.30-12.00 Uhr 07.30-12.00 Uhr 07.30-12.00 Uhr 14.30-17.00 Uhr 14.30-18.00 Uhr Prima (Volg) Ramosch 08.00-11.30 Uhr geschlossen 08.00-11.30 Uhr 14.30-17.30 Uhr 14.30-18.30 Uhr Alprausch Shop Scuol 09.00-17.00 Uhr 09.00-12.00 Uhr 09.00-12.00 Uhr 14.00-18.30 Uhr Apoteca Engiadinaisa Scuol 08.00-12.30 Uhr geschlossen 08.00-12.30 Uhr 13.30-17.00 Uhr 13.30-18.30 Uhr Arena Tech Scuol 08.30-17.00 Uhr geschlossen 08.30-12.30 Uhr Haushalt, Eisenwaren 14.00-18.30 Uhr und Multimedia Arena Regional Scuol 08.00-19.00 Uhr geschlossen 08.00-12.30 Uhr (Lebensmittel) 15.00-19.00 Uhr Bacharia Hatecke Scuol 07.30-17.30 Uhr 08.00-13.00 Uhr 08.00-12.15 Uhr 13.30-18.00 Uhr Bäckerei Benderer Scuol 07.00-18.00 Uhr 07.00-14.00 Uhr 07.00-18.30 Uhr 1 Zernez — Susch — Lavin — Guarda — Ardez — Ftan — Tarasp — Scuol — Sent — Ramosch — Tschlin Tourismus Engadin Scuol Samnaun Val Müstair AG (TESSVM) +41 (0)81 861 88 00 Stradun, CH-7550 Scuol [email protected] MwSt-Nr.
    [Show full text]
  • Carbogaseous Spring Waters, Coldwater Geysers and Dry CO2 Exhalations in the Tectonic Window of the Lower Engadine Valley, Switzerland
    View metadata, citation and similar papers at core.ac.uk brought to you by CORE provided by RERO DOC Digital Library 0012-9402/06/020143-1312-9402/06/02■■■-■■ Eclogae geol. Helv. 99 (2006) 143–155 DOI 10.1007/s00015-006-1184-y Birkhäuser Verlag, Basel, 2006 Carbogaseous spring waters, coldwater geysers and dry CO2 exhalations in the tectonic window of the Lower Engadine Valley, Switzerland PIUS BISSIG1,NICO GOLDSCHEIDER2*,JOËLLE MAYORAZ3,HEINZ SURBECK2 & FRANÇOIS-DAVID VUATAZ4 Key words: Lower Engadine, Swiss Alps, Scuol-Tarasp, tectonic window, carbon dioxide (CO2), radon, carbogaseous springs, coldwater geyser, dry mofette ABSTRACT RESUMAZIUN In the region of Scuol-Tarasp in the Lower Engadine Valley in the Eastern En la regiun da Scuol-Tarasp en l’Engiadina bassa, en l’orientala part dallas Swiss Alps, there are a variety of phenomena related to a geogenetic CO2 pro- alps svizras cumparan antgins fenomens, che coreleschan cun la producziun da duction, including carbogaseous mineral springs, previously active coldwater CO2 en la profunditad. Ei dat fontaunas mineralas carbonicas, antruras geisirs geysers and dry gas exhalations from the ground via mofettes. Previous iso- activs d’aua freida e sortidas da gas schetg da mofettas. Anteriuras retschercas topic studies revealed that the CO2 originates from the metamorphic decom- d’isotops han mussau, ch’il CO2 deriva dalla decumposiziun metamorfosa da position of carbonate rocks in the crust. This paper presents an inventory of caltschina en la crusta dalla tiara. Questa lavur presenta in inventari da fon- the springs, geysers and mofettes, and proposes a conceptual model on the re- taunas, geisirs e moffettas e fa ina proposta per in model concepziunal per la gional gas and water circulation.
    [Show full text]
  • Camping Im Engadin Die Schönheit Der
    Anfahrt mit dem Auto Anfahrt mit öffentlichen Verkehrsmitteln Glacier Express 5. CAMPING MORTERATSCH, PONTRESINA Mit dem Wohnwagen ins Engadin / Con roulotte / With caravan Anfahrt mit dem Auto Zeltplätze / Tent pitches / Posteggi per tende Frankfurt DEUTSCHLAND Anfahrt mit öffentlichen VerkehrsmittelnMünchen (280 km) Mai - Oktober / May - October / Maggio - Ottobre Bernina Express Glacier Express Malojapass 1815 m ü.M. Wohn– Maloja 1815 m s.l.m., strada con Maloja Pass 1,815 metres above Frankfurt DEUTSCHLAND München (280 km) Wohnwagenplätze / Caravans / Posteggi per camper Bernina Express Dezember - April / December - April / Dicembre - Aprile UNESCOwagentauglich. Welterbe SteigungAlbula/Ber max. ninmoltia tornanti, adatta al transito sea level, pass road full of bends, UNESCO Welterbe Albula/Bernina Venedig–St. Moritz Tour Friedrichshafen (210 km) Plätze / Pitches / Posteggi: 250 / 150 11%, Klasse 2 (mittel). Im Sommer con la roulotte. Pendenza max. 11%, Friedrichshafen Schaffhausen Spielplatz / Playground / Parco giochi per bambini suitable for caravans. Max. gra- Palm Express (Postauto(210) kmBasel) (280 km) Venedig–St. Moritz Tour Autoverlad Vereina und Winter geöffnet. classe: 2, aperta estate e inverno dient 11%, class 2, open summer St. Gallen WC @ Schaffhausen Zürich (200 km) ÖSTERREICH Laden klein / Small shop / Negozio con piccola scelta alimentare Palm Express (Postauto) Basel (280 km) + winter Julierpass 2284 mü.M. Wohn– Julier 2284 m s.l.m., strada ben Innsbruck (190 km) 6. CAMPING GRAVATSCHA, SAMEDAN Autoverlad Vereina Landeck Restaurant (max. 1 km) / Restaurant (max. 1 km) / Ristorante (max. 1 km) wagentauglich. Steigung max. disegnata e adatta al transito con Julier Pass 2,284 m.a.s.l., very FRANCE Januar - Dezember / January - December / St. Gallen Landquart 13%, Klasse 1 (leicht).
    [Show full text]
  • Samedan Ankunft Arrivo Arrival Arrivée 13
    Samedan Ankunft Arrivo Arrival Arrivée 13. Dezember 2020 - 11. Dezember 2021 04:00 10:00 15:00 21:00 Zeit Linie Herkunftsort Gleis Zeit Linie Herkunftsort Gleis Zeit Linie Herkunftsort Gleis Zeit Linie Herkunftsort Gleis U 04:51 R St.Moritz 2 10:08 RE Landquart 5 15:09 IR St.Moritz 2 21:04 B a Poschiavo, Stazione 05:00 10:09 IR St.Moritz 2 15:09 R Pontresina 3 21:07 R £ Klosters Platz 1/4 Zeit Linie Herkunftsort Gleis 10:09 R Pontresina 3 15:42 R Scuol-Tarasp 3 21:08 R St.Moritz 2/5 U 05:48 IR St.Moritz 2 10:42 R Scuol-Tarasp 3 15:45 IR Chur 2 21:08 R Pontresina 3 > , m U 05:48 R Pontresina 3 10:46 IR Chur 2 15:45 RE St.Moritz 4 21:18 R Bergün/Bravuogn 3 06:00 10:55 RE St.Moritz 4 16:00 21:46 R Sagliains 3 10:57 RE Landquart 2 21:48 IR Chur 2 Zeit Linie Herkunftsort Gleis Zeit Linie Herkunftsort Gleis : V 06:05 R Pontresina 3 11:00 16:08 RE Klosters Platz 5 22:00 00:00 V 06:05 R St.Moritz 2 Zeit Linie Herkunftsort Gleis 16:09 IR St.Moritz 2 Zeit Linie Herkunftsort Gleis R 06:34 R Landquart 1 11:09 IR St.Moritz 2 16:09 R Pontresina 3 22:08 R Pontresina 2 ; £ n U 06:46 R S-chanf 5 11:09 R Pontresina 3 16:29 PE Zermatt - Chur 2 22:09 R St.Moritz 3AB/4AB 07:00 11:42 R Scuol-Tarasp 3 16:42 R Scuol-Tarasp 3 22:46 R Scuol-Tarasp 3/4 11:45 IR Chur 2 16:45 IR Chur 2 6? 22:48 R Chur 2 Zeit Linie Herkunftsort Gleis T 11:45 RE St.Moritz 4 16:55 RE St.Moritz 4 23:08 R Pontresina 1/3 U 07:00 R £ m Chur 5 16:57 RE Landquart 2 6@ 23:43 R Chur 5 6 07:06 B a Tirano, Stazione 12:00 23:45 R Sagliains 2 U 07:08 R Scuol-Tarasp 4 Zeit Linie Herkunftsort Gleis 17:00 T 00:07 R St.Moritz 3CD/4 07:08 R Pontresina 3 12:08 RE Klosters Platz 5 Zeit Linie Herkunftsort Gleis 6A 00:41 R Sagliains 2 07:09 IR St.Moritz 2 12:09 IR St.Moritz 2 17:09 IR St.Moritz 2 U 07:30 R St.Moritz 4 12:09 R Pontresina 3 17:09 R Pontresina 3 Zeichenerklärung < £ n 07:46 R Scuol-Tarasp 3 12:42 R Scuol-Tarasp 3 17:29 PE Zermatt - Chur 2 Allgemeine Feiertage sind: 1.
    [Show full text]