Nomination Form International Memory of the World Register

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Nomination Form International Memory of the World Register 1 Revised nomination Nomination form International Memory of the World Register 1.0 Checklist Nominees may find the following checklist useful before sending the nomination form to the International Memory of the World Secretariat. The information provided in italics on the form is there for guidance only and should be deleted once the sections have been completed. Summary completed (section 1) Nomination and contact details completed (section 2) Declaration of Authority signed and dated (section 2) If this is a joint nomination, section 2 appropriately modified, and all Declarations of Authority obtained Documentary heritage identified (sections 3.1 – 3.3) History/provenance completed (section 3.4) Bibliography completed (section 3.5) Names, qualifications and contact details of up to three independent people or organizations recorded (section 3.6) Details of owner completed (section 4.1) Details of custodian – if different from owner – completed (section 4.2) Details of legal status completed (section 4.3) Details of accessibility completed (section 4.4) Details of copyright status completed (section 4.5) Evidence presented to support fulfilment of the criteria (section 5) Additional information provided (section 6) Details of consultation with stakeholders completed (section 7) Assessment of risk completed (section 8) Summary of Preservation and Access Management Plan completed. If there is no formal Plan attach details about current and/or planned access, storage and custody arrangements (section 9) Any other information provided – if applicable (section 10) Suitable reproduction quality photographs identified to illustrate the documentary heritage. (300dpi, jpg format, full-colour preferred). Copyright permissions forms signed and attached. Agreement to propose item(s) for inclusion on the World Digital Library if inscribed 1 2 Nomination form International Memory of the World Register THE GOSPELS OF TSAR IVAN ALEXANDER ID Code [2016-37] 1.0 Summary (max 200 words) The Gospels of Tsar Ivan Alexander (1331–1371), also known as London Gospel/s, famous with its rich illumination, is regarded as a Bulgarian national treasure and is recognized as one of the treasures of the world known collections of the British Library. The royal portraits in the manuscript are a unique expression of the King’s political ideology, personal piety and patronage in arts. They make the manuscript an outstanding document not only of artistic achievement but of ideology in the realm of Byzantine civilization in the turbulent years before the Ottoman conquest of the Balkans. The miniatures, which are the first known copies of those in the eleven-century Byzantine Gospels BnF cod. Paris. gr. 74, have inspired directly and indirectly a series of luxury copies commissioned by princely and ecclesiastical persons in Wallachia and Moldavia (present day Rumania). As a key element in transmitting of Byzantine legacy through the centuries and different countries, the Gospels are a rare witness of a process concerning the medieval and modern South European culture. The later history of the codex, brought from Mount Athos by Lord Robert Curzon and donated to the British Library by his heirs, focuses European cultural, political and religious values. 2.0 Nominator 2.1 Name of nominator (person or organization) St. St. Cyril and Methodius National Library – Bulgaria The British Library - UK 2.2 Relationship to the nominated documentary heritage St. St. Cyril and Methodius National Library is the leading nominator; the British Library is the owner of the document and is the second nominator. 2.3 Contact person(s) (to provide information on nomination) Prof. DSc. Boryana Hristova, Ass. Prof. Dr Elissaveta Moussakova; Dr Scot McKendrick 2.4 Contact details Name Address Boryana Hristova, Director, St. St. 88 Vasil Levski Blvd, 1037 Sofia, Bulgaria Cyril and Methodius National Library of Bulgaria Elissaveta Moussakova, Archivist, Manuscripts and Old Printed Books Department, St. St. Cyril and Methodius National Library of Bulgaria Scot McKendrick, Head of 96 Euston Road, London, NW1 2DB, UK Western Heritage Collections, The British Library 2 3 Telephones Facsimile [email protected] ++ 359 2 9183 101 ++ 359 2 8435495 ++ 359 2 9881600; ++359 2 9183 165 [email protected] +44 (0)20 7412 7507 [email protected] 3.0 Identity and description of the documentary heritage 3.1 Name and identification details of the items being nominated If inscribed, the exact title and institution(s) to appear on the certificate should be given The Gospels of Tsar Ivan Alexander, Add. MS 39627, kept in the British Library, are written in Slavonic, with Cyrillic uncial script by the hand of monk Simeon in 1356. His extensive colophon is on ff. 274–275. Also known as the London Gospel/s, the codex contains the text of the Four Gospels, each preceded by a list of chapters. About 367 miniatures with gold ornate and executed by at least three leading painters, illustrate the text, opening it with the portrait of the Bulgarian royal family on ff. 2v–3r. Other portraits of Tsar Ivan Alexander with an image of the Evangelist are painted at the end of each Gospel on ff. 86v, 88v, 212v, and 272v, and also on f. 124r, where the King is represented among the righteous in the Garden of Eden. On f. 273v is a magic square (or labyrinth of letters) encoding the name of Tsar Ivan Alexander as owner of the book. A menology and a synaxaria have been added at the end in the fifteenth century. Before the original text, on f. 1r is a Table of miniatures by Henry Omont. 3.4 History/provenance The place of origin is uncertain even though Tarnovo, the capital of the Second Bulgarian Kingdom, is regarded as the most probable. Apparently taken into Moldavia after the Ottoman conquest and redeemed from pledge by Ivan Alexander, Voivode of Moldavia (to be identified with Alexander the Good, r. 1402–1432): Slavonic note (f. 5r): ‘The son of Voivode Stefan, Ivan Alexander, in Christ God faithful Voivode and ruler of the whole land of Moldavia, bought the Gospels which had been deposited in pledge. Let God have mercy upon him and grant him eternal life as well as long life here’ (Dimitrova 1994, p. 21). In the 17th century the manuscript was already in the monastery of St Paul, Mt Athos, Greece: inscription (f. 286v); presented to Robert Curzon in 1837. Robert Curzon (1810-1873), 14th Baron Zouche of Harringworth, traveller and collector of manuscripts, recorded that the manuscript was given to him: 'If you do not care what book it is that you are so good as to give me, let me take one which pleases me: and so saying I took down the illuminated folio of the Bulgarian gospels, and I could hardly believe I was awake when the agoumenos [superior of the monastery] gave it into my hands' (Robert Curzon, Visits to the Monasteries of the Levant, 2nd edn. (London: John Murray, 1849), p. 386). Robert Curzon, 15th Baron Zouche (1851-1914) deposited his father's collection of 218 manuscripts and 69 printed books on permanent loan to the British Museum in 1876. Bequeathed to the British Museum in 1917 by the 14th Baron's daughter, Darea, 16th Baroness Zouche (1860–1917). 4.0 Legal information 4.1 Owner of the documentary heritage (name and contact details) The British Library Address 96 Euston Road, London, NW1 2DB Telephone Facsimile Email 4.2 Custodian of the documentary heritage (name and contact details if different from the owner) 3 4 The British Library Address 96 Euston Road, London, NW1 2DB Telephone Facsimile Email 4.3 Legal status British Library Act 1972 The British Library Board was established under the British Library Act 1972 to manage the Library as “a national centre for reference, study, and bibliographic and other information services, in relation both to scientific and technological matters and to the humanities”. Please see the attached copy of the act or visit http://www.bl.uk/aboutus/governance/blact/index.html Please also find attached our statement of public task or visit http://www.bl.uk/aboutus/stratpolprog/pubsect-info- regulations/faq/bl_psi_public_task_statement.pdf 4.4 Accessibility The Gospels of Ivan Alexander are described in the British Library’s online catalogue ‘Explore Archives and Manuscripts’ at http://searcharchives.bl.uk/. The manuscript has been digitised in full and has been available online on the British Library’s website at http://www.bl.uk/manuscripts/FullDisplay.aspx?ref=Add_MS_39627&index=0 since 2012 when it was publicised on the Library’s successful Medieval Manuscripts blog http://britishlibrary.typepad.co.uk/digitisedmanuscripts/2012/09/the-gospels- of-tsar- ivan- alexander.html. The manuscript is regularly displayed at the British Library, most recently in the Sir John Ritblat Treasures Gallery at the beginning of 2007, to mark the entry of Bulgaria into the European Union, and in 2012-13 to coincide with the publication of the full digital version of the manuscript by the British Library. It was also displayed later in 2007 in the British Library’s major temporary exhibition, ‘Sacred. Books of the Three Faiths: Judaism, Christianity, Islam’. The manuscript has been loaned for display at several major exhibitions in the UK, Europe and the United States since the 1970s, including: ‘Slavonic Manuscripts from the British Library’, Sofia, 1977; “The Gospels of Tsar Ivan Alexander”, Sofia, 1981; ‘Bulgaria: Tradition and Beauty’, Liverpool, 1989; ‘Byzantium: Treasures of Byzantine Art and Culture from British Collections’, London, 1994; ‘Tsar Ivan Alexander’, Sofia, 1996; ‘Byzantium: Faith and Power’, New York 2004; ‘Byzantium’, London, 2008. All access restrictions should be explicitly stated below: In order to ensure the preservation of the Gospels of Ivan Alexander for the very long term, access to the original manuscript is restricted. These restrictions are similarly applied to other medieval manuscripts of comparable outstanding cultural and artistic value.
Recommended publications
  • CEU Department of Medieval Studies, 2001)
    TABLE OF CONTENTS Editors’ Preface ............................................................................................................. 5 I. ARTICLES AND STUDIES .........................................................................7 Rozana Vojvoda Većenega’s ‘Book of Hours’: a Manuscript Study with Special Stress on Decorated Initials............................... 9 Ana Marinković Constrvi et erigi ivssit rex Collomannvs: The Royal Chapel of King Coloman in the Complex of St. Mary in Zadar........ 37 Jan Machula Foreign Items and Outside Influences in the Material Culture of Tenth-Century Bohemia................................................................................. 65 Ildikó Csepregi The Miracles of Saints Cosmas and Damian: Characteristics of Dream Healing ...................................................................... 89 Csaba Németh Videre sine speculo: The Immediate Vision of God in the Works of Richard of St. Victor..............123 Réka Forrai Text and Commentary: the Role of Translations in the Latin Tradition of Aristotle’s De anima (1120–1270).......................139 Dávid Falvay “A Lady Wandering in a Faraway Land” The Central European Queen/princess Motif in Italian Heretical Cults..........157 Lucie Doležalová “Reconstructing” the Bible: Strategies of Intertextuality in the Cena Cypriani...........................................181 Reading the Scripture ..............................................................................203 Foreword – Ottó Gecser ...............................................................................205
    [Show full text]
  • Nomination Form International Memory of the World Register
    Nomination form International Memory of the World Register Boril’s Synodicon or Synodicon of King Boril (Palauzov’s Copy) 2014-19 1.0 Summary (max 200 words) The Boril`s Synodicon is the key document testifying about the anti-Bogomil Synod, convened by King Boril in 1211 in Tarnovo (Bulgaria). Compiled on the occasion of the Council, revised at the reign of Ivan Assen II and complemented in the late fourteenth century at the time of Patriarch Euthymius, it is a unique testimony of the official attitude against the heresies in Medieval Europe and of the liturgical use of this specific political and religious instrument in the medieval Slavic societies, as it influenced the Serbian and Russian redactions of the Synodicon. Dated to the reign of Ivan Shishman (1371–1395), it contains polyhronia, not known from other sources, to him, Queen Maria and Patriarch Euthymius. Besides the anathemas against priest Bogomil’s and other heretical teachings, the book contains beadrolls of high historical value with the names of Bulgarian rulers and clerics. According to its liturgical purpose, the copy is supplied with the unique Coronation Rite of a Queen. In addition to its historical importance, the bilingual manuscript serve in witness of the cultural influence of Byzantium, especially by its unique notated texts, a priceless testimony of spreading the Byzantine melismatic chant in the Balkans in the Middle Ages. 2.0 Nominator 2.1 Name of nominator (person or organization) National Memory of the World Committee at the Minister of Culture of the Republic of Bulgaria 2.2 Relationship to the nominated documentary heritage The St.
    [Show full text]
  • Vernacular Religion in Diaspora: a Case Study of the Macedono-Bulgarian Group in Toronto
    Vernacular Religion in Diaspora: a Case Study of the Macedono-Bulgarian Group in Toronto By Mariana Dobreva-Mastagar A Thesis submitted to the Faculty of Trinity College and the Theological Department of the Toronto School of Theology In partial fulfilment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in Theology awarded by the University of St. Michael's College © Copyright by Mariana Dobreva-Mastagar 2016 Vernacular Religion in Diaspora: a case Study of the Macedono-Bulgarian group in Toronto PhD 2016 Mariana Dobreva-Mastagar University of St.Michael’s College Abstract This study explores how the Macedono-Bulgarian and Bulgarian Eastern Orthodox churches in Toronto have attuned themselves to the immigrant community—specifically to post-1990 immigrants who, while unchurched and predominantly secular, have revived diaspora churches. This paradox raises questions about the ways that religious institutions operate in diaspora, distinct from their operations in the country of origin. This study proposes and develops the concept “institutional vernacularization” as an analytical category that facilitates assessment of how a religious institution relates to communal factors. I propose this as an alternative to secularization, which inadequately captures the diaspora dynamics. While continuing to adhere to their creeds and confessional symbols, diaspora churches shifted focus to communal agency and produced new collective and “popular” values. The community is not only a passive recipient of the spiritual gifts but is also a partner, who suggests new forms of interaction. In this sense, the diaspora church is engaged in vernacular discourse. The notion of institutional vernacularization is tested against the empirical results of field work in four Greater Toronto Area churches.
    [Show full text]
  • Monasteries in Bulgaria, Founded During the South of the City of Ruse, in the Valley of the River Reign of Tsar Ivan Alexander (1331-1371)
    BULGARIA PILGRIMAGE TOURISM www.bulgariatravel.org Some Facts about Bulgaria e Mysteries of you Ought to Know Northeastern Bulgaria Pliska, the capital of the First Bulgarian Kingdom, lies 400 km northeast of Sofia, near the town of Kaspichan in the District of Shumen. Here in the year 865 the Bulgarian ruler Tsar Boris I (852-889) accepted the Christian faith from Byzantium and recognized Christianity as the Bulgaria carries the heritage of many ancient official religion. civilizations - Prehistoric communities, race, ancient Greece, Rome, Byzantium, Bulgaria and e remnants of the first large the Islam world all left their marks on these lands. monastery complex in Christian Bulgaria have been discovered at the Bulgaria is also the birthplace of groundbreaking ancient capital of Pliska. e complex discoveries about our civilization and culture and was surrounded on all sides by tall home to religious cults, customs and practices fortified stone walls. e most which thrived here thousands of years before the impressive sight was the monastery advent of Christianity. e peoples who once e Great Basilica of Pliska (9th century) church, also known as the Archbishop’s inhabited these lands left behind the rich cultural (Great) Basilica, whose architecture and heritage of seven distinct civilizations. massive construction were unrivalled in the entire Balkan lands. Shelter to the In 865 Bulgaria became the first Slavic country to first followers of the holy brothers Cyril accept Christianity, while later it also became the and Methodius, the monastery became first Christian country in which the language of liturgy the most important spiritual centre in was that of the people – the Old Bulgarian.
    [Show full text]
  • Language Rich Europe Project Is Delivered by a Consortium of Over 30 Partners
    Published by The Language Rich Europe project is delivered by a consortium of over 30 partners LANGUAGE RICH EUROPE TRENDS IN POLICIES AND PRACTICES LANGUAGE RICH EUROPE FOR MULTILINGUALISM IN EUROPE EDITORS: Guus Extra and Kutlay Yağmur DET DANSKE KULTURINSTITUT INSTITUTE CULTUREL DANOIS DEENS CULTUREEL INSTITUUT GuusExtra Ya and Kutlay Sponsored by ğ mur www.language-rich.eu With the support of: © British Council 2012 Brand and Design / C001 Published by The British Council creates international opportunities for the people This project has been funded with support from the European Commission. of the UK and other countries and builds trust between them worldwide. This publication reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the A registered charity: 209131 (England and Wales) SC037733 (Scotland). information contained therein. LANGUAGE RICH EUROPE TRENDS IN POLICIES AND PRACTICES FOR MULTILINGUALISM IN EUROPE EDITORS: Guus Extra and Kutlay Yağmur With the support of: This project has been funded with support from the European Commission. This publication reflects the views only of the authors, and the Commission cannot be held responsible for any use which may be made of the information contained therein. Published by Cambridge University Press, on behalf of the British Council. November 2012. © Language Rich Europe, British Council. You can copy, download (www.language-rich.eu) or print content of Language Rich Europe for your own use and you can include excerpts from Language Rich Europe in your own documents, presentation, blogs, website and teaching materials, provided that suitable acknowledgements of the Langauge Rich Europe publication as source and copyright owner British Council are given.
    [Show full text]
  • World Orthodoxy
    World Orthodoxy Content 1 World Orthodox Churches. 1.1 The Autocephalous Churches. 1.1.1 The Church of Constantinople 1.1.2. The Church of Alexandria 1.1.3. The Church of Antioch 1.1.4. The Church of Jerusalem 1.1.5. The Church of Russia (Moscow Patriarchate) 1.1.6. The Church of Georgia 1.1.7. The Church of Serbia 1.1.8. The Church of Romania 1.1.9. The Church of Bulgaria 1.1.10. The Church of Cyprus 1.1.11. The Church of Greece 1.1.12. The Church of Albania 1.1.13. The Church of Poland 1.1.14. The Church of the Czech Lands and Slovakia 1.1.15. The Orthodox Church in America 1.2. The Autonomous Orthodox Churches 1.2.1. The Church of Sinai 1.2.2. The Church of Finland 1.2.3. The Church of Estonia 1.2.4. The Patriarchal Exarchate for Orthodox Parishes of Russian Tradition in Western Europe 1.2.5. The Antiochian Orthodox Christian Archdiocese of North America 1.2.6. The Church of Japan 1.2.7. The Church of China 1.2.8. The Latvian Orthodox Church 1.2.9. The Moldovan Orthodox Church 1.2.10. The Russian Orthodox Church Outside Russia 1.2.11. The Ukrainian Orthodox Church (Moscow Patriarchate) 1.2.12. The Estonian Orthodox Church 1.2.13. The Byelorussian Exarchate 1.2.14. The Archdiocese of Ohrid 1.2.15. The Metropolitan Church of Bessarabia 1.2.16. The Russian Orthodox Church in America 1.1 The Autocephalous Churches.
    [Show full text]
  • NEE 2015 1 Final
    ADVERTISEMENT NEW EASTERN EUROPE IS A COLLABORATIVE PROJECT BETWEEN THREE POLISH PARTNERS The City of Gdańsk www.gdansk.pl A city with over a thousand years of history, Gdańsk has been a melting pot of cultures and ethnic groups. The air of tolerance and wealth built on trade has enabled culture, science, and the Arts to flourish in the city for centuries. Today, Gdańsk remains a key meeting place and major tourist attraction in Poland. While the city boasts historic sites of enchanting beauty, it also has a major historic and social importance. In addition to its 1000-year history, the city is the place where the Second World War broke out as well as the birthplace of Solidarność, the Solidarity movement, which led to the fall of Communism in Central and Eastern Europe. The European Solidarity Centre www.ecs.gda.pl The European Solidarity Centre is a multifunctional institution combining scientific, cultural and educational activities with a modern museum and archive, which documents freedom movements in the modern history of Poland and Europe. The Centre was established in Gdańsk on November 8th 2007. Its new building was opened in 2014 on the anniversary of the August Accords signed in Gdańsk between the worker’s union “Solidarność” and communist authorities in 1980. The Centre is meant to be an agora, a space for people and ideas that build and develop a civic society, a meeting place for people who hold the world’s future dear. The mission of the Centre is to commemorate, maintain and popularise the heritage and message of the Solidarity movement and the anti-communist democratic op- position in Poland and throughout the world.
    [Show full text]
  • I Old Bulgarian Literature
    I OLD BULGARIAN LITERATURE (Ninth-Eighteenth Centuries) A. THE GOLDEN AGE OF OLD BULGARIAN LITERATURE AND ITS SUBSEQUENT DECLINE (NINTH TO THIRTEENTH CENTURIES) The literature of old Bulgaria at the end of the first millennium was part of a generally homogeneous medieval culture deriving from the widespread and unquestioning acceptance of the Christian faith by almost all those who created it. Literature was designed to serve ecclesiastical purposes and promote orthodox Christian doctrine, so that there is often nothing either specifically Bulgarian or very original in the major literary monu- ments of medieval Bulgaria. Consequently medieval literature seems quite foreign to the modern reader, who is alienated by writing so thoroughly ideological and disappointed at its lack of national color or originality. Indeed the medieval mind hardly recognized many features which modern man seeks in literature, of which originality is among the most important. The chief cultural institution, the church, encouraged the production of translations of the Holy Scriptures for liturgical use, different types of service books, lives of saints for the edification of the faithful, and other works such as sermons and homilies designed to explain the main tenets of the Christian faith to the unlettered believer. The intellectuals who were the guardians of this ecclesiastical culture considered it their mission to transmit the Christian message to the people in as pure a form as possible, which meant that for them any originality was a vice. They drew heavily upon Scripture and the accepted church authorities, and many of their 'original' writings consist in large measure of quotations from these sources.
    [Show full text]
  • National Backgroundcheck2015 Bulgarien
    Date of issue: January 2016 National Background: Bulgaria 2015 Elissaveta Moussakova (St. Cyril and St. Methodius National Library, Sofia) The report is focused on the most important manuscript and archive collections in the country. Smaller collections kept in regional or local libraries, archives and museums are only referred. The largest holdings of publicly accessible manuscripts in the country are in the National Library, followed by that in Ivan Vazov National Library in Plovdiv. The Library of the Ivan Duj čev Centre for Slavo-Byzantine Studies, Sofia, with the largest collection of Greek manuscripts, is a branch library of St. Klliment of Ohrid University Library in Sofia. Small collections or single volumes are held by regional or city libraries, archives, museums and other institutions, which — according to the Union Catalogue of Bulgarian manuscripts kept in Bulgaria (1982) — are situated in Blagoevgrad, Burgas, Elena, Etropole, Gabrovo, Kazanluk, Kjustendil, Koprivshtitsa, Lovech, Pazardzhik, Pleven, Samokov, Sliven, Sofia, Shumen, Svishtov, Teteven, Trojan, Varna and Veliko Turnovo. Of the ecclesiastical libraries, the Church-historical and Archive Institute at the Bulgarian Patriarchate in Sofia and the Rila Monastery library (the latter representing the only extant monastic library in Bulgaria since the Late Middle Ages) have the richest holdings. Smaller and small collections are kept in Vratsa, Plovdiv and Veliko Tarnovo metropolies, also in Uspenie Bogorodichno Metropolitan Church and Pokrov Bogorodichen Church in Samokov (near Sofia), as well as in some monasteries. The losses caused by thefts and illegal traffic in museum and other collections during the last twenty or so years, are not officially registered. Contents: St.
    [Show full text]
  • Studying the History of the Slavic Stishnoy Prologue: New Opportunities and Prospects* Рец
    DOI 10.15826/qr.2020.1.463 УДК 27-36+821.16-941+82'04 STUDYING THE HISTORY OF THE SLAVIC STISHNOY PROLOGUE: NEW OPPORTUNITIES AND PROSPECTS* Рец. на: Петков Г., Спасова М. Търновската редакция на Стишния Пролог. Текстове. Лексикален индекс : в 12 т. ‒ Пловдив : Паисий Хилендарски, 2008–2014. Rev. of: Petkov, G., Spasova, M. (2008–2014). T"rnovskata redaktsiya na Stishniya Prolog. Tekstove. Leksikalen indeks v 12 t. [The Turnovo Stishnoy Prologue Edition. Texts. Lexical Index. 12 Vols.]. Plovdiv, Paisii Khilendarski. Olga Shcheglova Novosibirsk State University, Novosibirsk, Russia In this review, the author analyses the Tarnovo Edition of the Stishnoy Prologue. Texts: Lexical Index (published by Bulgarian researchers Georgi Petkov and Maria Spasova) and focuses on the structure of the publication, providing a detailed description of the parts of each volume: prologue texts, prologue poems, the lexical index, and the index of saints’ names. The review evaluates the work from the point of view of its academic contribution. The reviewer largely agrees with the authors’ point of view on the history and the study of the Stishnoy Prologue set forth in the preface to the publication. While objecting to some points, the reviewer evaluates the work highly, considering it an important stage in the process of studying the history of the Stishnoy Prologue, one of the most widespread hagiographic calendar collections of the Middle Ages. The publication of the texts of theStishnoy Prologue, even those in just the Tarnovo edition, can be a powerful catalyst for further textual criticism and linguistic studies of the numerous Russian, Serbian, and Bulgarian copies that have survived to the present day.
    [Show full text]
  • Bulgarian Lands
    Religious Art in the Bulgarian Lands Authors Nadya Petrova, Virginiya Pencheva Stoyanova, Grisha Kubratov, Zornitsa Staneva, Miglena Molhova, Krasen Berbenkov, Galina Gencheva, Elena Haralambieva Zinev Art Technologies, Sofia, Bulgaria Introduction The purpose of the course will be to present in detail particular directions of the development of the religious art throughout the Bulgarian lands during the period 11-20 century. The course will start with a theoretical part providing details on selected topics from the scope of developments, which affected the arts evolution locally during the selected period of 10 centuries. The course shall continue with a practical section, which will again comprise of separate chapters, each providing practical information on a respective topic from the relevant chapter from the previous theoretical module. The last part of the course will include an interactive section, where teachers and students will be able to post materials and comments on the subjects discussed in the previous modules. Part 1 Art Theory Chapter 1: Influence of Byzantine art Icon-painting comprising of „icon“ and “paint” is a kind of visual art, which is closely related to Christianity and widespread mainly in the Eastern Orthodox world. In ancient times the term „εικών “ („icon“) was used to mark ordinary images (of philosophers, rulers, athletes, courtesans) in order to distinguish them from the images of Gods. In the Christian tradition the term acquired the opposite meaning. According to the legend of king Abgarus, told by bishop Eusebius of Caesarea, the archetype of all icons is the linen cloth („Image of Edessa“), with which Jesus Christ dried up his face.
    [Show full text]
  • Pilgrimage Tourism
    BULGARIA PILGRIMAGE TOURISM www.bulgariatravel.org Some Facts about Bulgaria you Ought to Know Bulgaria carries the heritage of many ancient ancient Greece, Rome, Byzantium, Christianity and the Islam world all left their marks on these lands. Bulgaria is also the birthplace of groundbreaking discoveries about our civilization and culture and home to religious cults, customs and practices which thrived here thousands of years before the inhabited these lands left behind the rich cultural heritage of seven distinct civilizations. In 865 Bulgaria became the first Slavic country to accept Christianity, while later it also became the first Christian country in which the language of liturgy Scripture and the books of liturgy were translated into the common tongue as far back as the 9th century and the Old Bulgarian was recognized as an official liturgical language alongside Greek and Latin. alphabet in the 9th century by the holy brothers Cyril and Methodius opened up a new cultural epoch in Europe and when the alphabet was officially recognized, the Old Bulgarian became the language of the Church, literature and the people. In the following centuries the influence of the Old Bulgarian culture spread as far as the whole of southwestern Europe and Kievan Rus’. Св. св. Кирил и Методий e Mysteries of Northeastern Bulgaria Pliska, the capital of the First Bulgarian Kingdom, lies 400 km northeast of Sofia, near the town of Kaspichan in the District of Shumen. Here in the year 865 the Bulgarian ruler Tsar Boris I (852-889) accepted the Christian faith from Byzantium and recognized Christianity as the official religion.
    [Show full text]