From Rivoli to Salbertrand Through the Lower Susa Valley, Exploring the Area's Many Historical and Natural Attractions
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Itinerari tra cultura, sapori e valli Olimpiche piemonte Exploring the culture, food and Olympic Valleys Copertina a cura di Pensativa, Torino 4 turin revealed torino si svela 11 a stroll through turin a spasso per torino 16 piemonte, a region of europe piemonte, regione d’europa 22 taste and style in piemonte gusto e stile dal piemonte 26 along the via francigena: the susa valley ripercorrendo la via francigena: la valle di susa 31 sport and gastronomy in the lower susa valley la bassa val susa tra sport e gastronomia 36 up the chisone valley... towards sestriere without getting there lungo la statale 23… verso sestriere senza arrivarci mai 44 travel notes on the way to the alps appunti di viaggio sulla rotta delle alpi 48 the vibrant heart of the olympic mountains for people who want more than snow il cuore pulsante delle montagne olimpiche per chi non cerca solo neve 55 the art of good living in the olimpic mountains montagne olimpiche, curiosità e art de vivre 61 the via lattea from top to bottom la via lattea da cima a fondo contents sommario Sant’Anselmo EDITRICE DIRETTORE EDITORIALE Andrea Cenni DIRETTORE RESPONSABILE Guido Barosio ART DIRECTOR Valter Carasso SEGRETARIA DI REDAZIONE Federica Tourn HANNO COLLABORATO Elena Boscolo, Gloria Cardano, Laura Sciolla, Giulia Vola REDAZIONE Via Sant’Anselmo, 11 - 10125 Torino - Tel. 011.650.33.44 (4 linee r.a.) Fax 011.650.70.79 - www.torinomagazine.it [email protected] FOTO Press Image e Valter Carasso GRAFICA E IMPAGINAZIONE Art Café Advertising, Torino Copertina a cura di Pensativa, Torino STAMPA G. Canale & C. S.p.A. Gruppo Grafico Editoriale - Borgaro Torinese (TO) Registrazione del tribunale di Torino n. 3883 del 2 febbraio 1988 4 turin revealed torino si svela A Royal past under the Savoy family, but also a great interest gloria cardano in all forms of contemporary art. Turin enchants and amazes with its appeal as a metropolis of the future Un passato regale e sabaudo ma anche una grande attenzione per l’arte contemporanea in tutte le sue forme. Torino incanta e stupisce col suo fascino di metropoli in divenire torino, piazza castello 5 eautiful Turin is excitedly getting ready for its a bella Torino si prepara emozionata a tagliare il B appointment with the Olympics. It has become the L traguardo delle Olimpiadi. Divenuta scenario di setting for events that are the cause and effect of change, eventi che sono causa e conseguenza di cambiamenti, vive and is a protagonist of this spectacle of worldwide enter- da protagonista lo spettacolo della manifestazione mon- tainment that will put it in the limelight. The city’s image has diale che la porta alla ribalta. L’immagine della città si è evolved culturally, as it prepares to stage an event that evoluta in cultura e sviluppo divenendo contesto per un could never have taken place in a purely industrial city. avvenimento che non si sarebbe potuto svolgere in una cit- The urban development in Turin will leave important tà solamente industriale. architectural consequences, and bring about huge A Torino lo sviluppo urbano lascia segni architettoni- changes, comparable to those that took place in the city ci importanti con mutazioni di dimensioni paragonabili a in the late 19th century. The legacy of the Olympics will be quelle che la città ha conosciuto alla fine del XIX secolo. reflected in part in the new building projects, similar to the L’eredità delle Olimpiadi è in parte costituita dalla tra- process that took place in Barcelona for the 1992 Olympics. sformazione edilizia, com’ è successo a Barcellona per i Our tour of discovery of Turin starts at the heart of the giochi olimpici del 1992. city, which extends along the flat left bank of the Po river. La scoperta di Torino inizia nel cuore della città, che This is where the historical centre has developed, whose si sviluppa lungo la pianeggiante sponda sinistra del Po. folds conceal elegant squares and the main monuments. In quest’area si è sviluppato il centro storico nella cui The network of museums is extremely interesting, ranging maglia si aprono eleganti piazze e sorgono i maggiori from Egyptian antiquities to the history of the motorcar. The monumenti. Di altissimo interesse è la rete dei musei, che heart of the city is the square piazza Castello, surround- spaziano dall’antichità egizia alla storia dell’automobile. Il ed by ‘palazzi’ and animated by buildings of historical inter- cuore della città è la quadrata piazza Castello, circonda- est. The main central arteries depart from this square: via ta da palazzi e animata da edifici storici. Dalla piazza si dira- Po, via Pietro Micca, via Garibaldi and via Roma. At the mano le arterie principali del centro: via Po, via Pietro Mic- centre of the square, visitors can admire Palazzo Madama, ca, via Garibaldi e via Roma. Al centro della piazza si può a composite building that was begun as a fortress, incor- ammirare Palazzo Madama, composito edificio iniziato porating the polygonal towers of the Roman Praetorian come castello, incorporando le torri poligonali della roma- Gate, with the addition of cylindrical towers at the rear. In na porta Pretoria, e arricchito da torri cilindriche sul the baroque period, it was transformed into a sumptuous retro. In epoca barocca fu trasformato in sontuoso palaz- residential palace, with a monumental façade designed by zo residenziale e dotato da Filippo Juvarra di una monu- Filippo Juvarra. On one side of the Piazzetta Reale stands mentale facciata. Su un lato della piazzetta reale sorge the Royal Palace, the residence of the Savoy kings until Palazzo Reale, residenza dei sovrani sabaudi fino al 1865, 1865, with its baroque rooms and furnishings. The Royal con le sue sale e i suoi arredi barocchi. Dietro al palazzo, Gardens are behind the Palace, linked to it historically and correlati alle sue vicende storico-architettoniche si esten- architecturally, surrounded by 17th century fortifications, dono i Giardini Reali, racchiusi all’interno delle fortifica- and containing the beautiful fountain of Nereide and the zioni secentesche, con la bella fontana di Nereide con i Tritons. The Palace hosts the prestigious Royal Armoury, Tritoni. Nel palazzo è sita la prestigiosa Armeria Reale, a splendid collection of arms and armour. On the floor below splendida raccolta di armi e armature. Sotto di essa vi è is the Royal Library, where the self-portrait by Leonardo la Biblioteca Reale, dove è conservato l’autoritratto di Leo- da Vinci is kept and the Codex on the Flight of Birds. nardo da Vinci e il Codice del volo degli uccelli. The small road beside Piazzetta Reale is via Palazzo La stradina che si apre di fianco a Piazzetta Reale è di Città, and up above, on the corner, you can see the cupo- via palazzo di Città, in alto, ad angolo, si può notare la bel- la of the church of San Lorenzo, designed by Guarini with la Cupola della chiesa di San Lorenzo, a pianta centrale, rea- a central plan. The Teatro Regio is also located in piazza lizzata dal Guarini. Nella stessa piazza sorge il Teatro Castello, behind the façade built by Benedetto Alfieri. The Regio, con facciata eretta da Benedetto Alfieri. Il palco- stage is one of the largest in Europe, second only to that scenico è, per grandezza, in Europa, secondo solo a quel- of the Opéra Bastille of Paris, with a structure that can lo dell’Opéra-Bastille di Parigi; con una struttura che per- accommodate the most daring stage sets. Behind the mette di supportare gli allestimenti più arditi. Dietro Palaz- Royal Palace, you can admire the Cathedral of St. John the zo Reale si può ammirare il Duomo, la Cattedrale di San Gio- Baptist, patron saint of the city, which contains the famous vanni Battista, patrono della città, che contiene la famosa chapel of the Holy Shroud, where the sacred sheet that is cappella della Sacra Sindone, nel cui altare la teca d’ar- said to have once enveloped the body of Christ is stored gento custodisce il lenzuolo sacro in cui sarebbe stato in a silver casket in the altar. Near the Cathedral is the Pala- avvolto il corpo di Cristo. Poco lontano dal Duomo si tine Gate, Turin’s most important archaeological remains, incontrano i principali resti archeologici torinesi: la Porta and its best known Roman ruin. Not far away is the Sanc- Palatina, il monumento più noto della Torino romana. A tuary of the Consolata, in the square of the same name, pochi passi da qui il Santuario della Consolata, nella piaz- probably Turin’s most popular place of worship. The church za omonima, probabilmente il luogo di culto più amato dai was built in the 17th century by ‘Madama Reale’ Maria Gio- torinesi. L’attuale chiesa fu realizzata nel sec. XVII per vole- vanna of Savoy, and was designed by Guarini, before re di Madama Reale Maria Giovanna di Savoia, su progetto being expanded the following century by Juvarra. del Guarini, e venne ampliata nel secolo successivo dallo Another example of baroque architecture is the Juvarra. Valentino castle, with its lateral towers, sloping roofs Esempio dell’architettura barocca è il castello del and large hall decorated with stuccos and frescoes. It is Valentino, con torri laterali, tetti spioventi e salone deco- in the greenest part of the city, along the river, in a park that rato da stucchi e affreschi. È inserito nella zona più verde 6 includes the Botanical Gardens and the Borgo Medievale, della città, lungo il Po, in uno scenario che comprende l’or- a ‘mediaeval village’ of buildings in eclectic styles.