From Rivoli to Salbertrand Through the Lower Susa Valley, Exploring the Area's Many Historical and Natural Attractions

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

From Rivoli to Salbertrand Through the Lower Susa Valley, Exploring the Area's Many Historical and Natural Attractions Itinerari tra cultura, sapori e valli Olimpiche piemonte Exploring the culture, food and Olympic Valleys Copertina a cura di Pensativa, Torino 4 turin revealed torino si svela 11 a stroll through turin a spasso per torino 16 piemonte, a region of europe piemonte, regione d’europa 22 taste and style in piemonte gusto e stile dal piemonte 26 along the via francigena: the susa valley ripercorrendo la via francigena: la valle di susa 31 sport and gastronomy in the lower susa valley la bassa val susa tra sport e gastronomia 36 up the chisone valley... towards sestriere without getting there lungo la statale 23… verso sestriere senza arrivarci mai 44 travel notes on the way to the alps appunti di viaggio sulla rotta delle alpi 48 the vibrant heart of the olympic mountains for people who want more than snow il cuore pulsante delle montagne olimpiche per chi non cerca solo neve 55 the art of good living in the olimpic mountains montagne olimpiche, curiosità e art de vivre 61 the via lattea from top to bottom la via lattea da cima a fondo contents sommario Sant’Anselmo EDITRICE DIRETTORE EDITORIALE Andrea Cenni DIRETTORE RESPONSABILE Guido Barosio ART DIRECTOR Valter Carasso SEGRETARIA DI REDAZIONE Federica Tourn HANNO COLLABORATO Elena Boscolo, Gloria Cardano, Laura Sciolla, Giulia Vola REDAZIONE Via Sant’Anselmo, 11 - 10125 Torino - Tel. 011.650.33.44 (4 linee r.a.) Fax 011.650.70.79 - www.torinomagazine.it [email protected] FOTO Press Image e Valter Carasso GRAFICA E IMPAGINAZIONE Art Café Advertising, Torino Copertina a cura di Pensativa, Torino STAMPA G. Canale & C. S.p.A. Gruppo Grafico Editoriale - Borgaro Torinese (TO) Registrazione del tribunale di Torino n. 3883 del 2 febbraio 1988 4 turin revealed torino si svela A Royal past under the Savoy family, but also a great interest gloria cardano in all forms of contemporary art. Turin enchants and amazes with its appeal as a metropolis of the future Un passato regale e sabaudo ma anche una grande attenzione per l’arte contemporanea in tutte le sue forme. Torino incanta e stupisce col suo fascino di metropoli in divenire torino, piazza castello 5 eautiful Turin is excitedly getting ready for its a bella Torino si prepara emozionata a tagliare il B appointment with the Olympics. It has become the L traguardo delle Olimpiadi. Divenuta scenario di setting for events that are the cause and effect of change, eventi che sono causa e conseguenza di cambiamenti, vive and is a protagonist of this spectacle of worldwide enter- da protagonista lo spettacolo della manifestazione mon- tainment that will put it in the limelight. The city’s image has diale che la porta alla ribalta. L’immagine della città si è evolved culturally, as it prepares to stage an event that evoluta in cultura e sviluppo divenendo contesto per un could never have taken place in a purely industrial city. avvenimento che non si sarebbe potuto svolgere in una cit- The urban development in Turin will leave important tà solamente industriale. architectural consequences, and bring about huge A Torino lo sviluppo urbano lascia segni architettoni- changes, comparable to those that took place in the city ci importanti con mutazioni di dimensioni paragonabili a in the late 19th century. The legacy of the Olympics will be quelle che la città ha conosciuto alla fine del XIX secolo. reflected in part in the new building projects, similar to the L’eredità delle Olimpiadi è in parte costituita dalla tra- process that took place in Barcelona for the 1992 Olympics. sformazione edilizia, com’ è successo a Barcellona per i Our tour of discovery of Turin starts at the heart of the giochi olimpici del 1992. city, which extends along the flat left bank of the Po river. La scoperta di Torino inizia nel cuore della città, che This is where the historical centre has developed, whose si sviluppa lungo la pianeggiante sponda sinistra del Po. folds conceal elegant squares and the main monuments. In quest’area si è sviluppato il centro storico nella cui The network of museums is extremely interesting, ranging maglia si aprono eleganti piazze e sorgono i maggiori from Egyptian antiquities to the history of the motorcar. The monumenti. Di altissimo interesse è la rete dei musei, che heart of the city is the square piazza Castello, surround- spaziano dall’antichità egizia alla storia dell’automobile. Il ed by ‘palazzi’ and animated by buildings of historical inter- cuore della città è la quadrata piazza Castello, circonda- est. The main central arteries depart from this square: via ta da palazzi e animata da edifici storici. Dalla piazza si dira- Po, via Pietro Micca, via Garibaldi and via Roma. At the mano le arterie principali del centro: via Po, via Pietro Mic- centre of the square, visitors can admire Palazzo Madama, ca, via Garibaldi e via Roma. Al centro della piazza si può a composite building that was begun as a fortress, incor- ammirare Palazzo Madama, composito edificio iniziato porating the polygonal towers of the Roman Praetorian come castello, incorporando le torri poligonali della roma- Gate, with the addition of cylindrical towers at the rear. In na porta Pretoria, e arricchito da torri cilindriche sul the baroque period, it was transformed into a sumptuous retro. In epoca barocca fu trasformato in sontuoso palaz- residential palace, with a monumental façade designed by zo residenziale e dotato da Filippo Juvarra di una monu- Filippo Juvarra. On one side of the Piazzetta Reale stands mentale facciata. Su un lato della piazzetta reale sorge the Royal Palace, the residence of the Savoy kings until Palazzo Reale, residenza dei sovrani sabaudi fino al 1865, 1865, with its baroque rooms and furnishings. The Royal con le sue sale e i suoi arredi barocchi. Dietro al palazzo, Gardens are behind the Palace, linked to it historically and correlati alle sue vicende storico-architettoniche si esten- architecturally, surrounded by 17th century fortifications, dono i Giardini Reali, racchiusi all’interno delle fortifica- and containing the beautiful fountain of Nereide and the zioni secentesche, con la bella fontana di Nereide con i Tritons. The Palace hosts the prestigious Royal Armoury, Tritoni. Nel palazzo è sita la prestigiosa Armeria Reale, a splendid collection of arms and armour. On the floor below splendida raccolta di armi e armature. Sotto di essa vi è is the Royal Library, where the self-portrait by Leonardo la Biblioteca Reale, dove è conservato l’autoritratto di Leo- da Vinci is kept and the Codex on the Flight of Birds. nardo da Vinci e il Codice del volo degli uccelli. The small road beside Piazzetta Reale is via Palazzo La stradina che si apre di fianco a Piazzetta Reale è di Città, and up above, on the corner, you can see the cupo- via palazzo di Città, in alto, ad angolo, si può notare la bel- la of the church of San Lorenzo, designed by Guarini with la Cupola della chiesa di San Lorenzo, a pianta centrale, rea- a central plan. The Teatro Regio is also located in piazza lizzata dal Guarini. Nella stessa piazza sorge il Teatro Castello, behind the façade built by Benedetto Alfieri. The Regio, con facciata eretta da Benedetto Alfieri. Il palco- stage is one of the largest in Europe, second only to that scenico è, per grandezza, in Europa, secondo solo a quel- of the Opéra Bastille of Paris, with a structure that can lo dell’Opéra-Bastille di Parigi; con una struttura che per- accommodate the most daring stage sets. Behind the mette di supportare gli allestimenti più arditi. Dietro Palaz- Royal Palace, you can admire the Cathedral of St. John the zo Reale si può ammirare il Duomo, la Cattedrale di San Gio- Baptist, patron saint of the city, which contains the famous vanni Battista, patrono della città, che contiene la famosa chapel of the Holy Shroud, where the sacred sheet that is cappella della Sacra Sindone, nel cui altare la teca d’ar- said to have once enveloped the body of Christ is stored gento custodisce il lenzuolo sacro in cui sarebbe stato in a silver casket in the altar. Near the Cathedral is the Pala- avvolto il corpo di Cristo. Poco lontano dal Duomo si tine Gate, Turin’s most important archaeological remains, incontrano i principali resti archeologici torinesi: la Porta and its best known Roman ruin. Not far away is the Sanc- Palatina, il monumento più noto della Torino romana. A tuary of the Consolata, in the square of the same name, pochi passi da qui il Santuario della Consolata, nella piaz- probably Turin’s most popular place of worship. The church za omonima, probabilmente il luogo di culto più amato dai was built in the 17th century by ‘Madama Reale’ Maria Gio- torinesi. L’attuale chiesa fu realizzata nel sec. XVII per vole- vanna of Savoy, and was designed by Guarini, before re di Madama Reale Maria Giovanna di Savoia, su progetto being expanded the following century by Juvarra. del Guarini, e venne ampliata nel secolo successivo dallo Another example of baroque architecture is the Juvarra. Valentino castle, with its lateral towers, sloping roofs Esempio dell’architettura barocca è il castello del and large hall decorated with stuccos and frescoes. It is Valentino, con torri laterali, tetti spioventi e salone deco- in the greenest part of the city, along the river, in a park that rato da stucchi e affreschi. È inserito nella zona più verde 6 includes the Botanical Gardens and the Borgo Medievale, della città, lungo il Po, in uno scenario che comprende l’or- a ‘mediaeval village’ of buildings in eclectic styles.
Recommended publications
  • Boso's- Lfe of Alexdnder 111
    Boso's- Lfe of Alexdnder 111 Introduction by PETER MUNZ Translated by G. M. ELLIS (AG- OXFORD . BASIL BLACKWELL @ Basil Blackwell 1973 AI1 rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval System, or uansmitted, in any form or by. any. means, electronic, mechanical, photo- copying, recording or otherwise, without the prior permis- sion of Basil Blackwell & Mott Limited. ICBN o 631 14990 2 Library of Congress Catalog Card Num'cer: 72-96427 Printed in Great Britain by Western Printing Services Ltd, Bristol MONUMENTA GERilAANIAE I-' 11.2' I d8-:;c,-q-- Bibliothek Boso's history of Pope Alexander I11 (1159-1181) is the most re- markable Part of the Liber Pontificalis. Unlike almost all the other contributions, it is far more than an informative chronicle. It is a work of history in its own right and falsely described as a Life of Alexander 111. Boso's work is in fact a history of the Iong schism in the church brought about by the double election of I159 and perpet- uated until the Peace of Venice in I 177. It makes no claim to be a Life of Alexander because it not only says nothing about his career before his election but also purposely omits all those events and activities of his pontificate which do not strictly belong to the history of the schism. It ends with Alexander's return to Rome in 1176. Some historians have imagined that this ending was enforced by Boso's death which is supposed to have taken piace in 1178.~But there is no need for such a supposition.
    [Show full text]
  • VARIANTE GENERALE Al PRG Vigente Con Adeguamento Al Piano Paesaggistico Regionale PROPOSTA TECNICA DEL PROGETTO DEFINITIVO
    COMUNE di LA LOGGIA REGIONE PIEMONTE CITTA’ METROPOLITANA DI TORINO VARIANTE GENERALE al PRG Vigente con adeguamento al Piano Paesaggistico Regionale PROPOSTA TECNICA DEL PROGETTO DEFINITIVO ELABORATI PER IL PROCESSO DI VAS 5.1 RAPPORTO AMBIENTALE URBANISTI INCARICATI: Arch. Flavia BIANCHI Arch. Claudio MALACRINO SEDI OPERATIVE: Studio Tecnico Associato Via Principi d'Acaja, 6 - 10143 TORINO SEDE LEGALE: Via Principi d'Acaja, 6 Tel./fax 011.482826 - 482314 Via Peyron, 12 - 10143 TORINO 10143 TORINO Tel. 011.0200078 - 0200079 bianchi.malacrino @ fastwebnet.it COLLABORATORI: Arch. Patrizia FRANCO IL RESPONSABILE DEL PROCEDIMENTO Arch. Daniela FABBRI IL SINDACO L’ASSESSORE All’URBANISTICA Novembre 2020 VARIANTE GENERALE al PRG Vigente con adeguamento al Piano Paesaggistico Regionale PROPOSTA TECNICA DEL PROGETTO DEFINITIVO 5.1 RAPPORTO AMBIENTALE INDICE 1. Obiettivi e Contenuti della Variante (lett. a dell’Allegato VI del D.Lgs. 152/2006) 1.1 Obiettivi della Variante 1.2 Contenuti della Variante 2. Quadro del contesto territoriale e ambientale di riferimento (lett. b, c, d dell’Allegato VI) 2.1 Relazioni tra La Loggia e il contesto territoriale 2.2 Informazioni che hanno concorso a delineare lo stato dell’ambiente e del territorio 2.2.1. Biodiversità e Rete Ecologica 2.2. 2. Popolazione 2.2.3. Aria. 2.2.4. Acqua 2.2.4.1 Utilizzo della risorsa idrica a fini idropotabili 2.2.4.2 Idrogeologia delle acque 2.2.4.3 Assetto idrogeologico 2.2.4.4 Il Piano di Gestione del Rischio Alluvioni (PGRA) 2.2.5. Suolo 2.2.5.1 Consumo di suolo 2.2.5.2 Valenza agricola 2.2.5.3 Siti contaminati 2.2.6.
    [Show full text]
  • Front Matter
    Cambridge University Press 978-1-107-14770-6 — Turin and the British in the Age of the Grand Tour Edited by Paola Bianchi , Karin E. Wolfe Frontmatter More Information i Turin and the British in the Age of the Grand Tour h e Duchy of Savoy i rst claimed royal status in the seventeenth century, but only in 1713 was Victor Amadeus II, Duke of Savoy (1666– 1732), crowned King of Sicily. h e events of the Peace of Utrecht (1713) sanc- tioned the decades- long project the Duchy had pursued through the con- voluted maze of political relationships between foreign powers. Of these, the British Kingdom was one of their most assiduous advocates, because of complementary dynastic, political, cultural and commercial interests. A notable stream of British diplomats and visitors to the Sabaudian capital engaged in an extraordinary and reciprocal exchange with the Turinese during this fertile period. h e l ow of travellers, a number of whom were British emissaries and envoys posted to the court, coincided, in part, with the itineraries of the international Grand Tour which transformed the capital into a gateway to Italy, resulting in a conl agration of cultural cosmopolitanism in early modern Europe. PAOLA BIANCHI teaches Early Modern History at the Universit à della Valle d’Aosta. She has researched and written on the journeys of various English travellers who came to Italy in the eighteenth century to be pre- sented at the Savoy court and to be part of Piedmont society. Her pub- lications include Onore e mestiere. Le riforme militari nel Piemonte del Settecento (2002); Cuneo in et à moderna.
    [Show full text]
  • Alpe Giarasson (Val Chisone)
    Alpe Giarasson (Val Chisone) Lunghezza: 13,29 Km Tempo percorrenza: 2h 30' Cartografia: ISTITUTO GEOGRAFICO CENTRALE Carta dei sentieri e dei rifugi 1:50.000 n. 1 Valli di Susa Chisone e Germanasca Periodo consigliato: giugno - settembre Tipo: asfalto 3,81 km (29%) - sterrato 9,48 km (71%) Dislivello: 650 metri Difficolta': B.C.A. (medio alpinistico) Effettuato il: 27 giugno 2004 Località di partenza: La Rua' (Pragelato) Accesso: da Pinerolo con la SS23 si risale la val Chisone sino alla Rua', capoluogo di Pragelato. Si parte nei pressi dell'edificio delle scuole comunali, quasi al termine della borgata. Si puo' parcheggiare la vettura lungo il Chisone. Descrizione: l'itinerario sfrutta i percorsi segnalati numero 1 e 2 che si snodano sul versante che discende dai monti Genevris e Blegier e che, durante la stagione invernale, vengono effettuati con l'ausilio delle racchette da neve (ciaspole). Dalle scuole comunali (0 Km) seguiamo la SS23 in direzione Sestriere per poche decine di metri e quindi imbocchiamo la via Rio Pomerol (0,07). Procedendo sempre in salita si guadagna dolcemente quota mentre la vista inizia ad aprirsi sul fondovalle e sulle cime che lo delimitano: citiamo tra le tante il Monte Albergian e la Punta Rognosa. Dopo una serie di tornanti, giriamo sulla pista forestale chiusa da sbarra (2,99) che transita nei pressi della Fontana Clot. Dopo un'altra serie di tornanti si prende la deviazione segnalata (sulla sinistra) per l'Alpe Giarasson (5,26). La pendenza risulta ora piu' marcata e una volta arrivati alle costruzioni dell'alpeggio (6,78) una pausa e' d'obbligo.
    [Show full text]
  • 3 Infrastrutture Verdi
    Chiesura A. et al. / Qualità dell’ambiente urbano – XIII Rapporto3 (2017)INFRASTRUTTURE ISPRA Stato dell’Ambiente 74/17 pagg. 129-141 VERDI Qualità dell’ambiente urbano – XIII Rapporto (2017) ISPRA Stato dell’Ambiente 74/17 ISBN 978-88-448-0858-7 123 SINTESI a cura di Anna Chiesura Le infrastrutture verdi (e blu) non sono altro che la rete opportunamente pianificata a gestita di aree naturali e seminaturali presenti sul territorio e in grado di fornire molteplici benefici ambientali e sociali, anche – e forse soprattutto - alla scala comunale qui analizzata. L’Europa infatti ci sta investendo molto nell’ultimo periodo, poiché la loro implementazione sui territori può contribuire in modo significativo alla realizzazione degli obiettivi della politica dell'Unione europea in materia – tra l’altro - di sviluppo regionale e rurale, cambiamento climatico, gestione del rischio di catastrofi, conservazione della biodiversità, agricoltura, ambiente, uso sostenibile del suolo. Verde pubblico, alberi monumentali e aree naturali protette sono alcune delle componenti dell’infrastruttura verde urbana e peri-urbana a gestione pubblica qui analizzate, attraverso i dati provenienti dal Mipaaft e dagli archivi amministrativi dei 120 Comuni indagati in questa edizione, raccolti tramite i soliti questionari da ISTAT e ISPRA/SNPA. L’universo dei Comuni in esame si arricchisce quest’anno di 7 nuovi Comuni tra i più popolosi non capoluogo di Provincia (Moncalieri, Busto Arsizio, Carrara, Fano, Lamezia Terme, Marsala e Quartu Sant’Elena), ai quali si aggiungono anche Olbia1 e i tre Comuni introdotti lo scorso anno (Cesena, Guidonia Montecelio e Giugliano in Campania), portando così a 120 il totale dei Comuni italiani indagati.
    [Show full text]
  • GP Turin 2018 Travel Guide
    “Torino is not a place you can leave behind” - Friedrich Nietsche 1 A brief history Torino was founded as a roman settlement, under the name of Augusta Taurinorum (“Taurinus” means bull-like and that was the name given by the romans to the local ancient tribes, because of their height and strength). After having been mostly anonymous through the middle age, it became the capital of the Savoy dukedom in 1563, under duke Emanuele Filiberto of Savoy. The dukedom of Savoy became a kingdom in 1713, and starting from 1848 the Royal family and the government began, through wars and smart political alliances, the process of reunification of Italy (known now as Risorgimento - resurgence). This led Torino to become the first capital of Italy in 1861. During the 20th century the city become a center of excellence for the automotive industry, but after hosting the Winter Olympics in 2006, Torino is seeing its popularity rising again as a worthy touristic destination, thanks to its beautiful baroque city center, its vibrant cultural life and its wine and food traditions. Getting to the City Torino Airport: Torino is served by the Sandro Pertini international airport. Although small, the airport offers multiple daily connections to most of the big European hubs, including Frankfurt, Munich, Madrid, Amsterdam and Paris (be careful if you’re flying through London: there are connections to Gatwick and Stanstedt, not Heathrow). The airport is also served by low-cost company Ryanair, which offers connections to Barcelona, Bruxelles-Charleroi, London Stanstedt, Malta, Ibiza, Valencia and Dublin. The airport is connected to the city center by bus.
    [Show full text]
  • Press Release WILLIAM KENTRIDGE Preparing the Flute
    Press release WILLIAM KENTRIDGE Preparing the Flute Opening Wednesday 16 November 2005, 5.00 pm – 9.00 pm, Galleria Lia Rumma Naples, Via Vannella Gaetani, 12 Tel.+39.081.7643619, Fax+39.081.7644213 e-mail [email protected] –web: www.gallerialiarumma.it Gallery opening times: from Tuesday to Friday from 4.30 pm to 7.30 pm – on other days by appointment During 2005, William Kentridge was responsible for the sets and the direction of The Magic Flute by Wolfgang Amadeus Mozart for the opening of the new season of Brussels La Monnaie/De Munt Opera House, as part of an initiative promoted by the same theatre with Foundation of the San Carlo Opera House in Naples, the Lille Opera House and the Theatre of Caen. The project to be shown at the Lia Rumma Gallery in Naples is entitled Preparing the Flute and presents a reduced scale interior of a theatre which refers to the set design adopted in Brussels. The structure has a series of five progressive wings which mark out the perspective of the space and act as a frame for the video projected onto the end wall. At the same time other animated images, these also drawn with white lines onto a black background are projected frontally using the lateral wings as screens. The video and the drawings on display in the exhibition show landscapes and figures that allude, often in ironical fashion, to the events and characters from Mozart’s opera. In this way, the themes which are already present in other of Kentridge’s works – such as the caged lion, the metamorphosis whereby objects are transformed into animals, the broken lines that become brightly lit paths..
    [Show full text]
  • The History of Painting in Italy, Vol. V
    The History Of Painting In Italy, Vol. V By Luigi Antonio Lanzi HISTORY OF PAINTING IN UPPER ITALY. BOOK III. BOLOGNESE SCHOOL. During the progress of the present work, it has been observed that the fame of the art, in common with that of letters and of arms, has been transferred from place to place; and that wherever it fixed its seat, its influence tended to the perfection of some branch of painting, which by preceding artists had been less studied, or less understood. Towards the close of the sixteenth century, indeed, there seemed not to be left in nature, any kind of beauty, in its outward forms or aspect, that had not been admired and represented by some great master; insomuch that the artist, however ambitious, was compelled, as an imitator of nature, to become, likewise, an imitator of the best masters; while the discovery of new styles depended upon a more or less skilful combination of the old. Thus the sole career that remained open for the display of human genius was that of imitation; as it appeared impossible to design figures more masterly than those of Bonarruoti or Da Vinci, to express them with more grace than Raffaello, with more animated colours than those of Titian, with more lively motions than those of Tintoretto, or to give them a richer drapery and ornaments than Paul Veronese; to present them to the eye at every degree of distance, and in perspective, with more art, more fulness, and more enchanting power than fell to the genius of Coreggio. Accordingly the path of imitation was at that time pursued by every school, though with very little method.
    [Show full text]
  • Piobesi Torinese, Virle Piemonte
    PIANO SOVRACOMUNALE di PROTEZIONE CIVILE Servizio Associato Candiolo, Castagnole Piemonte, None, Piobesi Torinese, Virle Piemonte PIANO SOVRACOMUNALE di PROTEZIONE CIVILE Fra i Comuni di Candiolo Via Foscolo, 4 – Tel. 011.9934800 – fax 011.9625926 e-mail [email protected] Castagnole Piemonte Via Roma, 2 – Tel. 011.9862811, fax 011.9862501 e.mail [email protected] None Piazza Cavour, 9 – Tel. 011.9904224, fax 011.9864889 e.mail [email protected] Piobesi Torinese Corso Italia, 9 – Tel. 011.9657033, fax 011.9650978 e.mail [email protected] Virle Piemonte Via Birago, 6 – Tel. 011.9739223, fax 011.9739119 e.mail [email protected] Parte I - Analisi Territoriale NONE None - ANALISI TERRITORIALE – Parte I 1 PIANO SOVRACOMUNALE di PROTEZIONE CIVILE Servizio Associato Candiolo, Castagnole Piemonte, None, Piobesi Torinese, Virle Piemonte Sommario 1.1 Inquadramento territoriale ……………………………………………………………………..................... 3 1.2 Assetto idrografico e geomorfologico ……………………………………………………………………... 10 1.3 Rete infrastrutturale e dei trasporti ……………………………………………………………………...... 13 1.4 Manufatti principali ……………………………………………………………………................................. 16 None - ANALISI TERRITORIALE – Parte I 2 PIANO SOVRACOMUNALE di PROTEZIONE CIVILE Servizio Associato Candiolo, Castagnole Piemonte, None, Piobesi Torinese, Virle Piemonte 1.1 Inquadramento territoriale. I Comuni di Candiolo, Castagnole Piemonte, None, Piobesi Torinese e Virle Piemonte (di seguito Comuni associati) gestiscono in forma associata il Servizio di Protezione Civile. I Comuni associati ricoprono una superficie di circa 86 Kmq e sono posizionati nella parte sud della Provincia di Torino, quasi al confine con la Provincia di Cuneo; rispetto al Comune di Torino, capoluogo regionale, i Comuni Associati distano da 15 Km (Candiolo, il più vicino) a 30 km (Virle P.te, il più lontano) in direzione sud.
    [Show full text]
  • Enrico Marone Cinzano's Guide to Turin, Italy
    October 14, 2015 Enrico Marone Cinzano’s Guide to Turin, Italy By Staff Writer Designer, Count, and all-around Renaissance man Enrico Marone Cinzano shares his picks for dining, shopping, and sightseeing in the historic capital of Piedmont. A talent for creating elegant, quality objects might as well be Italian designer Enrico Marone Cinzano’s blood right—his paternal great-great-grandfather founded Cinzano vermouth and his maternal great-great-grandfather established FIAT Automobiles. It’s hardly surprising then that the Torino-born, Massachusetts-educated businessman and creative would go on to launch a sustainable fashion label, Project Alabama, in 2001, and a self- titled, nature-inspired furniture and lighting collection 11 years later. With a true passion for his hometown, Marone Cinzano shares his must-dos in Turin, from where to find the most authentic dish to the perfect way to spend a Sunday morning. http://www.departures.com/travel/travel-guides/designer-enrico-marone-cinzano-favorite-things-to-do-in-turin-italy What neighborhood are you from, and how long did you live there? I lived on the hill of Superga, just underneath the cathedral (Basilica of Superga). It was designed by Filippo Juvarra and it is a beautiful, classic Baroque building that is typical of the region (Strada Basilica di Superga, 73; 39-011/899- 7456;basilicadisuperga.com). Where would you put up friends visiting town? The Golden Palace, the most luxurious hotel in town by far! It is a large structure built during the Fascist era and houses these incredible and intricate sculptures holding up the frontal canopy.
    [Show full text]
  • GRAN-PARADISO.Pdf
    58 GLACIERS 2 CASTLE 800 KM TRAIL 5 HUNTING LODGE NETWORK 19 MUSEUMS 3700 ALPINE IBEX 38 HISTORICAL, 1000 FLORA SPECIE ARCHITECTURAL & CULTURAL SITE 7 ARCHAEOLOGICAL SITE 1 DOC WINE APPELATION 4 DOP FOOD PRODUCTS Royal Ultra Sky Gran Paradiso Marathon Film Festival 3rd week of July 4th week of August 2 MILLION VISITORS PER YEAR 50% ARE NEW VISITORS FAMILIE WITH YOUNG 50% CHILDREN ELDERLY COUPLE 20% SPORTS ENTHUSIASTS 20% NATURE LOVERS HIKERS 10% FOODIE WINE CONNOISSEURS HISTORY BUFFS Gran Paradiso National Park is located within the Italian Alps, between the Aosta Valley and Piedmont regions. The park is named after Gran Paradiso mountain, which is the highest point in the park at 13,323 ft (4,061 m). Gran Paradiso was the first national park established in Italy in 1922 and it is one of the most visually stunning parks in the country to this day. Regions of Valle D'Aosta and Piemonte (Province of Turin) in Italy Valsavarenche Aosta Turin 1 hr 20 mins by Car from Turin 3 hrs by Train from Turin The Alpine Ibex is the most famous of the Alpine animals and has become a symbol of the park. The establishment of the park was intended to protect the species from poachers and allowed the population to grow by 20,000 in 40 years. The Ibex is easily spotted during the summer grazing on lower altitude mountain pastures in the park. Gran Paradiso, the highest peak in the park at 4,061 metres in altitude, is one of the most popular mountains for visitors to the Alps.
    [Show full text]
  • Brochure 2017 Def2 Mipim
    MIPIM CANNES 14-17 MARCH 2017 ANCE, the National Association of Construction Companies, is the leading association for the construction industry in Italy. It represents more than 20,000 firms of all sizes, including large general contractors and small and medium size enterprises, specialized in every field of civil construction. ANCE, one of the largest members of Confindustria, the Italian entrepreneurs’ organisation, is headquartered in Rome and has a community based network, composed of 20 Regional and 99 Local branches throughout the Country, in charge of each Region and Provincial Districts respectively. ANCE supports the Italian construction industry with regard to public authorities, public services, economic decision makers and other key players involved in the construction sector’s policies and activities. The Association provides a full range of services in order to meet the needs and concerns of its members, thereby improving the quality of construction and protecting the public interest. It stipulates the national labour agreement for the construction industry and operates together with the trade Unions an important network of agencies, organized at the national level, the objective of which is the training, care and safety of construction workers. As a member of the European Construction Industry Federation (Fiec) and of the European International Contractors (Eic), ANCE acts at the European level in order to support the construction industry. Via G.A. Guattani 16 Roma, Italy www.ance.it • [email protected] +39 06 84567976 / +39 06 84567312 MIPIM CANNES 14-17 MARCH 2017 3 Real Estate Opportunities The real estate market in Italy is today on a rising trend.
    [Show full text]