Unifoundry.Com GNU Unifont Glyphs

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Unifoundry.Com GNU Unifont Glyphs Unifoundry.com GNU Unifont Glyphs Home GNU Unifont Archive Unicode Utilities Unicode Tutorial Hangul Fonts Unifont 9.0 Chart Fontforge Poll Downloads GNU Unifont is part of the GNU Project. This page contains the latest release of GNU Unifont, with glyphs for every printable code point in the Unicode 9.0 Basic Multilingual Plane (BMP). The BMP occupies the first 65,536 code points of the Unicode space, denoted as U+0000..U+FFFF. There is also growing coverage of the Supplemental Multilingual Plane (SMP), in the range U+010000..U+01FFFF, and of Michael Everson's ConScript Unicode Registry (CSUR). These font files are licensed under the GNU General Public License, either Version 2 or (at your option) a later version, with the exception that embedding the font in a document does not in itself constitute a violation of the GNU GPL. The full terms of the license are in LICENSE.txt. The standard font build — with and without Michael Everson's ConScript Unicode Registry (CSUR) Private Use Area (PUA) glyphs. Download in your favorite format: TrueType: The Standard Unifont TTF Download: unifont-9.0.01.ttf (12 Mbytes) Glyphs above the Unicode Basic Multilingual Plane: unifont_upper-9.0.01.ttf (1 Mbyte) Unicode Basic Multilingual Plane with CSUR PUA Glyphs: unifont_csur-9.0.01.ttf (12 Mbytes) Glyphs above the Unicode Basic Multilingual Plane with CSUR PUA Glyphs: unifont_upper_csur-9.0.01.ttf (1 Mbyte) PCF: unifont-9.0.01.pcf.gz (1 Mbyte) BDF: unifont-9.0.01.bdf.gz (1 Mbyte) Specialized versions — built by request: SBIT: Special version at the request of the FontForge community showing dashed combining circles (as in the Unicode code charts) and including four-digit hexadecimal glyphs for the PUA, as a reference for designing other fonts; this is an SBIT font, not an outline font: unifont_sample- 9.0.01.ttf (1 Mbyte) PSF: A highly specialized console frame buffer font consisting of 512 glyphs for use with APL, A Programming Language, in console mode: Unifont-APL8x16-9.0.01.psf.gz (4 kbytes) HEX: All the Plane 0 glyphs in Roman's .hex format, for those who wish to experiment: unifont-9.0.01.hex.gz (1 Mbyte) HEX: The above .hex file with combining circles added: unifont_sample-9.0.01.hex.gz (1 Mbyte) On Windows or Mac OS X, unzip the .ttf.zip file or download the uncompressed .ttf file and copy the font to your Fonts folder. On Microsoft Windows, this folder is located under the Windows folder on your main disk. On a Mac, this is located under the Library folder on your main disk. For best appearance on a Mac in a Terminal window, select Terminal from the menu, then Preferences. A Settings window will appear. Make sure that you're on the Text tab in that window. Then make sure that the "Antialias text" box is checked. The TrueType version of the font should then look fine at point sizes of 12pt and larger. The font won't look very legible in a Mac Terminal window unless you select this antialias option. All unifont.hex sources are in the full Unicode Utilities download. RELEASE NOTES This latest release is part of the GNU Project. You can view the GNU Project Unifont Page on Savannah. Unifont 9.0 02 July 2016 Release (Unifont 9.0.01): This is the first release for Unicode 9.0.0, which The Unicode Consortium formally released on 21 June 2016. In addition to complete Basic Multilingual Plane coverage, this release includes all scripts that can easily be drawn in a 16-by-16 grid in the Supplemental Multilingual Plane as of Unicode 9.0. This SMP coverage is a major milestone for Unifont. Johnnie Weaver has contributed many Supplemental Multilingual Plane glyphs, allowing completion of all SMP scripts that are easily drawn in a 16-by-16 pixel grid:: U+0104B0..U+0104FF Osage U+011280..U+0112AF Multani U+0112B0..U+0112FF Khudawadi U+011600..U+01165F Modi U+011700..U+01173F Ahom U+0118A0..U+0118FF Warang Citi U+011AC0..U+011AFF Pau Cin Hau U+011C00..U+011C6F Bhaiksuki U+011C70..U+011CBF Marchen U+016A40..U+016A6F Mro U+016AD0..U+016AFF Bassa Vah U+01E000..U+01E02F Glagolitic Supplement U+01E900..U+01E95F Adlam Terence Eden contributed the new power symbols in the range U+23FB..U+23FE. Terence proposed adding those glyphs to Unicode, and got them adopted in the Unicode 9.0.0 release. Paul Hardy drew the rest of the glyphs added to this release. This included a complete redrawing of the Unified Canadian Aboriginal Syllabics (U+1400..U+167F) and the Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended (U+18B0..U+18FF) scripts. This also included rotating the Mongolian and Phags Pa scripts, as per changes of The Unicode Consortium in changing their default representation from vertical writing to horizontal writing. Paul added these scripts: U+1C80..U+1C8F Cyrillic Extended-C U+011300..U+01137F Grantha U+011400..U+01147F Newa U+011480..U+0114DF Tirhuta U+011660..U+01167F Mongolian Supplement U+016FE0..U+016FFF Ideographic Symbols and Punctuation U+01BC00..U+01BC9F Duployan U+01E800..U+01E8DF Mende Kikakui U+01F900..U+01F9FF Supplemental Symbols and Pictographs Michael Walden drew my attention (pun intended) to a multitude of glyph issues, which I have addressed in this release. A comprehensive list of glyphs altered from his suggestions appear in the ChangeLog file in the main tarball. Unifont 8.0 27 June 2015 Release (Unifont 8.0.01): This is the first release for Unicode 8.0, whose code charts The Unicode Consortium formally released on 17 June 2015. Umbreon126 drew the new CJK ideographs (U+9FCD..U+9FD5). Paul Hardy drew the other new Plane 0 glyphs. Paul Hardy added these Plane 1 scripts or drew new Unicode 8.0 glyphs in existing scripts: U+010600..U+01077F Linear A U+010880..U+0108AF Palmyrene U+010880..U+0108AF Nabataean U+0108E0..U+0108FF Hatran U+0109A0..U+0109FF Meroitic Cursive U+010AC0..U+0A0AFF Manichaean U+010C80..U+010CFF Old Hungarian U+011150..U+01117F Mahajani U+011180..U+0111DF Sharada U+0111E0..U+0111FF Sinhala Archaic Numbers U+011200..U+01124F Khojki U+011580..U+0115FF Siddham (prior glyphs by Umbreon126) U+01D100..U+01D1FF Musical Symbols (prior glyphs by Andrew Miller) U+01D400..U+01D7FF Mathematical Alphanumeric Symbols (prior glyphs by Andrew Miller and Umbreon126) U+01F300..U+01F5FF Miscellaneous Symbols and Pictographs (prior glyphs by Andrew Miller, Umbreon126, Nils Moskopp, and Paul Hardy) U+01F600..U+01F64F Emoticons (prior glyphs by Paul Hardy and Nils Moskopp U+01F680..U+01F6FF Transport and Map Symbols (prior glyphs by Paul Hardy and Nils Moskopp UNIFONT GLYPHS Click on each link in the table below to show each corresponding 256-code point range. GNU Unifont Glyphs Unicode Basic Multilingual Plane 00 01 02 03 04 05 06 07 08 09 0A 0B 0C 0D 0E 0F 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 1A 1B 1C 1D 1E 1F 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 2A 2B 2C 2D 2E 2F 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 3A 3B 3C 3D 3E 3F 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 4A 4B 4C 4D 4E 4F 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 5A 5B 5C 5D 5E 5F 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 6A 6B 6C 6D 6E 6F 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 7A 7B 7C 7D 7E 7F 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 8A 8B 8C 8D 8E 8F 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 9A 9B 9C 9D 9E 9F A0 A1 A2 A3 A4 A5 A6 A7 A8 A9 AA AB AC AD AE AF B0 B1 B2 B3 B4 B5 B6 B7 B8 B9 BA BB BC BD BE BF C0 C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 CA CB CC CD CE CF D0 D1 D2 D3 D4 D5 D6 D7 Surrogate Pairs Private Use Area Private Use Area F9 FA FB FC FD FE FF GNU Unifont Glyphs Unicode Supplemental Multilingual Plane 0100 0101 0102 0103 0104 0105 0106 0107 0108 0109 010A 010B 010C 010D 010E 010F 0110 0111 0112 0113 0114 0115 0116 0117 0118 0119 011A 011B 011C 011D 011E 011F 0120 0121 0122 0123 0124 0125 0126 0127 0128 0129 012A 012B 012C 012D 012E 012F 0130 0131 0132 0133 0134 0135 0136 0137 0138 0139 013A 013B 013C 013D 013E 013F 0140 0141 0142 0143 0144 0145 0146 0147 0148 0149 014A 014B 014C 014D 014E 014F 0150 0151 0152 0153 0154 0155 0156 0157 0158 0159 015A 015B 015C 015D 015E 015F 0160 0161 0162 0163 0164 0165 0166 0167 0168 0169 016A 016B 016C 016D 016E 016F 0170 0171 0172 0173 0174 0175 0176 0177 0178 0179 017A 017B 017C 017D 017E 017F 0180 0181 0182 0183 0184 0185 0186 0187 0188 0189 018A 018B 018C 018D 018E 018F 0190 0191 0192 0193 0194 0195 0196 0197 0198 0199 019A 019B 019C 019D 019E 019F 01A0 01A1 01A2 01A3 01A4 01A5 01A6 01A7 01A8 01A9 01AA 01AB 01AC 01AD 01AE 01AF 01B0 01B1 01B2 01B3 01B4 01B5 01B6 01B7 01B8 01B9 01BA 01BB 01BC 01BD 01BE 01BF 01C0 01C1 01C2 01C3 01C4 01C5 01C6 01C7 01C8 01C9 01CA 01CB 01CC 01CD 01CE 01CF 01D0 01D1 01D2 01D3 01D4 01D5 01D6 01D7 01D8 01D9 01DA 01DB 01DC 01DD 01DE 01DF 01E0 01E1 01E2 01E3 01E4 01E5 01E6 01E7 01E8 01E9 01EA 01EB 01EC 01ED 01EE 01EF 01F0 01F1 01F2 01F3 01F4 01F5 01F6 01F7 01F8 01F9 01FA 01FB 01FC 01FD 01FE 01FF GNU Unifont Glyphs Unicode Plane 14 0E00 0E01 GNU Unifont Glyphs Private Use Area, Planes 0 and 15 — ConScript Unicode Registry E0 E1 E2 E3 E4 E5 E6 E7 E8 E9 EA EB EC ED EE EF F0 F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 Unicode Assigned Code Points 0F00 0F01 0F02 0F03 0F04 0F05 0F06 0F07 0F08 0F09 0F0A 0F0B 0F0C 0F0D 0F0E 0F0F Contributing Glyphs If you would like to contribute glyphs to the GNU Unifont effort, you can download the associated PNG file from the tables above (SMP and CSUR need additions).
Recommended publications
  • The Unicode Cookbook for Linguists: Managing Writing Systems Using Orthography Profiles
    Zurich Open Repository and Archive University of Zurich Main Library Strickhofstrasse 39 CH-8057 Zurich www.zora.uzh.ch Year: 2017 The Unicode Cookbook for Linguists: Managing writing systems using orthography profiles Moran, Steven ; Cysouw, Michael DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.290662 Posted at the Zurich Open Repository and Archive, University of Zurich ZORA URL: https://doi.org/10.5167/uzh-135400 Monograph The following work is licensed under a Creative Commons: Attribution 4.0 International (CC BY 4.0) License. Originally published at: Moran, Steven; Cysouw, Michael (2017). The Unicode Cookbook for Linguists: Managing writing systems using orthography profiles. CERN Data Centre: Zenodo. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.290662 The Unicode Cookbook for Linguists Managing writing systems using orthography profiles Steven Moran & Michael Cysouw Change dedication in localmetadata.tex Preface This text is meant as a practical guide for linguists, and programmers, whowork with data in multilingual computational environments. We introduce the basic concepts needed to understand how writing systems and character encodings function, and how they work together. The intersection of the Unicode Standard and the International Phonetic Al- phabet is often not met without frustration by users. Nevertheless, thetwo standards have provided language researchers with a consistent computational architecture needed to process, publish and analyze data from many different languages. We bring to light common, but not always transparent, pitfalls that researchers face when working with Unicode and IPA. Our research uses quantitative methods to compare languages and uncover and clarify their phylogenetic relations. However, the majority of lexical data available from the world’s languages is in author- or document-specific orthogra- phies.
    [Show full text]
  • Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 a Study for the Library of Congress
    1 Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 A Study for the Library of Congress Part 1: New Scripts Jack Cain Senior Consultant Trylus Computing, Toronto 1 Purpose This assessment intends to study the issues and make recommendations on the possible expansion of the character set repertoire for bibliographic records in MARC21 format. 1.1 “Encoding Scheme” vs. “Repertoire” An encoding scheme contains codes by which characters are represented in computer memory. These codes are organized according to a certain methodology called an encoding scheme. The list of all characters so encoded is referred to as the “repertoire” of characters in the given encoding schemes. For example, ASCII is one encoding scheme, perhaps the one best known to the average non-technical person in North America. “A”, “B”, & “C” are three characters in the repertoire of this encoding scheme. These three characters are assigned encodings 41, 42 & 43 in ASCII (expressed here in hexadecimal). 1.2 MARC8 "MARC8" is the term commonly used to refer both to the encoding scheme and its repertoire as used in MARC records up to 1998. The ‘8’ refers to the fact that, unlike Unicode which is a multi-byte per character code set, the MARC8 encoding scheme is principally made up of multiple one byte tables in which each character is encoded using a single 8 bit byte. (It also includes the EACC set which actually uses fixed length 3 bytes per character.) (For details on MARC8 and its specifications see: http://www.loc.gov/marc/.) MARC8 was introduced around 1968 and was initially limited to essentially Latin script only.
    [Show full text]
  • COSC345 Week 24 Internationalisation And
    COSC345 Week 24 Internationalisation and Localisation 29 September 2015 Richard A. O'Keefe 1 From a Swedish h^otelroom Hj¨alposs att v¨arnerom v˚armilj¨o! F¨oratt minska utsl¨appav tv¨attmedel, byter vi Er handduk bara n¨arNi vill: 1. Handduk p˚agolvet | betyder att Ni vill ha byte 2. ... 2 The translation Help us to care for our environment! To reduce the use of laundry detergents, we shall change your towel as follows: 1. Towel on the floor | you want to have a new towel. 2. Towel hung up | you want to use it again. 3 People should be able to use computers in their own language. | It's just right not to make people struggle with unfamiliar lin- guistic and cultural codes. | Sensible people won't pay for programs that are hard to use. | Internationalisation (I18N) means making a program so that it does not enforce a particular language or set of cultural conventions | Localisation (L10N) means adapting an internationalised pro- gram to a particular language etc. | UNIX, VMS, Windows, all support internationalisation and lo- calisation; the Macintosh operating system has done this better for longer. 4 Characters You know that there are 26 letters in 2 cases. But Swedish has ˚a,¨a,¨o, A,˚ A,¨ and O¨ (29 letters), Croatian has d j, D j, D J, and others (3 cases), German has ß, which has no single upper case version (might be SS, might be SZ, both of which are two letters), Latin-1 has 58 letters in 2 cases (including 2 lower case letters with no upper case version), Arabic letters have 4 contextual shapes (beginning, middle, or end of word, or isolated), which are not case variants (Greek has one such letter, and Hebrew has several; even English used to), and Chinese has tens of thousands of characters.
    [Show full text]
  • Bopomofo Extended Range: 31A0–31BF
    Bopomofo Extended Range: 31A0–31BF This file contains an excerpt from the character code tables and list of character names for The Unicode Standard, Version 14.0 This file may be changed at any time without notice to reflect errata or other updates to the Unicode Standard. See https://www.unicode.org/errata/ for an up-to-date list of errata. See https://www.unicode.org/charts/ for access to a complete list of the latest character code charts. See https://www.unicode.org/charts/PDF/Unicode-14.0/ for charts showing only the characters added in Unicode 14.0. See https://www.unicode.org/Public/14.0.0/charts/ for a complete archived file of character code charts for Unicode 14.0. Disclaimer These charts are provided as the online reference to the character contents of the Unicode Standard, Version 14.0 but do not provide all the information needed to fully support individual scripts using the Unicode Standard. For a complete understanding of the use of the characters contained in this file, please consult the appropriate sections of The Unicode Standard, Version 14.0, online at https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/, as well as Unicode Standard Annexes #9, #11, #14, #15, #24, #29, #31, #34, #38, #41, #42, #44, #45, and #50, the other Unicode Technical Reports and Standards, and the Unicode Character Database, which are available online. See https://www.unicode.org/ucd/ and https://www.unicode.org/reports/ A thorough understanding of the information contained in these additional sources is required for a successful implementation.
    [Show full text]
  • Haptiread: Reading Braille As Mid-Air Haptic Information
    HaptiRead: Reading Braille as Mid-Air Haptic Information Viktorija Paneva Sofia Seinfeld Michael Kraiczi Jörg Müller University of Bayreuth, Germany {viktorija.paneva, sofia.seinfeld, michael.kraiczi, joerg.mueller}@uni-bayreuth.de Figure 1. With HaptiRead we evaluate for the first time the possibility of presenting Braille information as touchless haptic stimulation using ultrasonic mid-air haptic technology. We present three different methods of generating the haptic stimulation: Constant, Point-by-Point and Row-by-Row. (a) depicts the standard ordering of cells in a Braille character, and (b) shows how the character in (a) is displayed by the three proposed methods. HaptiRead delivers the information directly to the user, through their palm, in an unobtrusive manner. Thus the haptic display is particularly suitable for messages communicated in public, e.g. reading the departure time of the next bus at the bus stop (c). ABSTRACT Author Keywords Mid-air haptic interfaces have several advantages - the haptic Mid-air Haptics, Ultrasound, Haptic Feedback, Public information is delivered directly to the user, in a manner that Displays, Braille, Reading by Blind People. is unobtrusive to the immediate environment. They operate at a distance, thus easier to discover; they are more hygienic and allow interaction in 3D. We validate, for the first time, in INTRODUCTION a preliminary study with sighted and a user study with blind There are several challenges that blind people face when en- participants, the use of mid-air haptics for conveying Braille. gaging with interactive systems in public spaces. Firstly, it is We tested three haptic stimulation methods, where the hap- more difficult for the blind to maintain their personal privacy tic feedback was either: a) aligned temporally, with haptic when engaging with public displays.
    [Show full text]
  • Proposal for Ethiopic Script Root Zone LGR
    Proposal for Ethiopic Script Root Zone LGR LGR Version 2 Date: 2017-05-17 Document version:5.2 Authors: Ethiopic Script Generation Panel Contents 1 General Information/ Overview/ Abstract ........................................................................................ 3 2 Script for which the LGR is proposed ................................................................................................ 3 3 Background on Script and Principal Languages Using It .................................................................... 4 3.1 Local Languages Using the Script .............................................................................................. 4 3.2 Geographic Territories of the Language or the Language Map of Ethiopia ................................ 7 4 Overall Development Process and Methodology .............................................................................. 8 4.1 Sources Consulted to Determine the Repertoire....................................................................... 8 4.2 Team Composition and Diversity .............................................................................................. 9 4.3 Analysis of Code Point Repertoire .......................................................................................... 10 4.4 Analysis of Code Point Variants .............................................................................................. 11 5 Repertoire ....................................................................................................................................
    [Show full text]
  • ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N 2005 Date: 1999-05-29
    ISO INTERNATIONAL ORGANIZATION FOR STANDARDIZATION ORGANISATION INTERNATIONALE DE NORMALISATION --------------------------------------------------------------------------------------- ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) -------------------------------------------------------------------------------- ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 N 2005 Date: 1999-05-29 TITLE: ISO/IEC 10646-1 Second Edition text, Draft 2 SOURCE: Bruce Paterson, project editor STATUS: Working paper of JTC1/SC2/WG2 ACTION: For review and comment by WG2 DISTRIBUTION: Members of JTC1/SC2/WG2 1. Scope This paper provides a second draft of the text sections of the Second Edition of ISO/IEC 10646-1. It replaces the previous paper WG2 N 1796 (1998-06-01). This draft text includes: - Clauses 1 to 27 (replacing the previous clauses 1 to 26), - Annexes A to R (replacing the previous Annexes A to T), and is attached here as “Draft 2 for ISO/IEC 10646-1 : 1999” (pages ii & 1 to 77). Published and Draft Amendments up to Amd.31 (Tibetan extended), Technical Corrigenda nos. 1, 2, and 3, and editorial corrigenda approved by WG2 up to 1999-03-15, have been applied to the text. The draft does not include: - character glyph tables and name tables (these will be provided in a separate WG2 document from AFII), - the alphabetically sorted list of character names in Annex E (now Annex G), - markings to show the differences from the previous draft. A separate WG2 paper will give the editorial corrigenda applied to this text since N 1796. The editorial corrigenda are as agreed at WG2 meetings #34 to #36. Editorial corrigenda applicable to the character glyph tables and name tables, as listed in N1796 pages 2 to 5, have already been applied to the draft character tables prepared by AFII.
    [Show full text]
  • Microej Documentation
    MicroEJ Documentation MicroEJ Corp. Revision 155af8f7 Jul 08, 2021 Copyright 2008-2020, MicroEJ Corp. Content in this space is free for read and redistribute. Except if otherwise stated, modification is subject to MicroEJ Corp prior approval. MicroEJ is a trademark of MicroEJ Corp. All other trademarks and copyrights are the property of their respective owners. CONTENTS 1 MicroEJ Glossary 2 2 Overview 4 2.1 MicroEJ Editions.............................................4 2.1.1 Introduction..........................................4 2.1.2 Determine the MicroEJ Studio/SDK Version..........................5 2.2 Licenses.................................................7 2.2.1 License Manager Overview...................................7 2.2.2 Evaluation Licenses......................................7 2.2.3 Production Licenses...................................... 10 2.3 MicroEJ Runtime............................................. 15 2.3.1 Language............................................ 15 2.3.2 Scheduler............................................ 15 2.3.3 Garbage Collector....................................... 15 2.3.4 Foundation Libraries...................................... 15 2.4 MicroEJ Libraries............................................ 16 2.5 MicroEJ Central Repository....................................... 16 2.5.1 Introduction.......................................... 16 2.5.2 Use............................................... 17 2.5.3 Content Organization..................................... 17 2.5.4 Javadoc............................................
    [Show full text]
  • Braille in Mathematics Education
    Masters Thesis Information Sciences Radboud University Nijmegen Braille in Mathematics Education Marc Bitter April 4, 2013 Supervisors IK183 Prof.Dr.Ir. Theo van der Weide Dr. Henny van der Meijden Abstract This research project aimed to make improvements to the way blind learners in the Netherlands use mathematics in an educational context. As part of this research, con- textual research in the field of cognition, braille, education, and mathematics was con- ducted. In order to compare representations of mathematics in braille, various braille codes were compared according to set criteria. Finally, four Dutch mathematics curricula were compared in terms of cognitive complexity of the mathematical formulas required for the respective curriculum. For this research, two main research methods were used. A literature study was conducted for contextual information regarding cognitive aspects, historic information on braille, and the education system in the Netherlands. Interviews with experts in the field of mathematics education and braille were held to relate the contextual findings to practical issues, and to understand why certain decisions were made in the past. The main finding in terms of cognitive aspects, involves the limitation of tactile and auditory senses and the impact these limitations have on textual aspects of mathematics. Besides graphical content, the representation of mathematical formulas was found to be extremely difficult for blind learners. There are two main ways to express mathematics in braille: using a dedicated braille code containing braille-specific symbols, or using a linear translation of a pseudo-code into braille. Pseudo-codes allow for reading and producing by sighted users as well as blind users, and are the main approach for providing braille material to blind learners in the Netherlands.
    [Show full text]
  • Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) —
    ISO/IEC JTC1 SC2/WG2 N2845 all Final Proposed Draft Amendment (FPDAM) 1 ISO/IEC 10646:2003/Amd.1:2004 (E) Information technology — Universal Multiple-Octet Coded Character Set (UCS) — AMENDMENT 1: Glagolitic, Coptic, Georgian and other characters In the definition of Graphic character (formerly sub- Page 1, Clause 1 Scope clause 4.20, now 4.22), insert “or a format character” In the note, update the Unicode Standard version after “control function”. from 4.0 to 4.1. Page 2, Clause 3 Normative references Page 14, Clause 19 Characters in bidirectional context Update the reference to the Unicode Bidirectional Algorithm and the Unicode Normalization Forms as Add ‘Mirrored’ before ‘Character’ in clause title and follows: replace the text of the clause by the following: Unicode Standard Annex, UAX#9, The Unicode Bidi- A class of character has special significance in the rectional Algorithm, Version 4.1.0, [date TBD]. context of bidirectional text. The interpretation and rendering of any of these characters depend on the Unicode Standard Annex, UAX#15, Unicode Nor- state related to the symmetric swapping characters malization Forms, Version 4.1.0, [date TBD]. (see clause F.2.2) and on the direction of the char- acter being rendered that are in effect at the point in the CC-data-element where the coded representa- Page 2, Clause Terms and definitions tion of the character appears. The list of these char- Insert the following text as sub-clause 4.1 and Note; acters is provided in Annex E.1. update all following sub-clause numbers accord- NOTE – That list also represents all characters which have ingly.
    [Show full text]
  • Character Properties 4
    The Unicode® Standard Version 14.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see https://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2021 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at https://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see https://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 14.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-29-0 (https://www.unicode.org/versions/Unicode14.0.0/) 1.
    [Show full text]
  • Relationship to ISO/IEC 10646 C
    The Unicode® Standard Version 13.0 – Core Specification To learn about the latest version of the Unicode Standard, see http://www.unicode.org/versions/latest/. Many of the designations used by manufacturers and sellers to distinguish their products are claimed as trademarks. Where those designations appear in this book, and the publisher was aware of a trade- mark claim, the designations have been printed with initial capital letters or in all capitals. Unicode and the Unicode Logo are registered trademarks of Unicode, Inc., in the United States and other countries. The authors and publisher have taken care in the preparation of this specification, but make no expressed or implied warranty of any kind and assume no responsibility for errors or omissions. No liability is assumed for incidental or consequential damages in connection with or arising out of the use of the information or programs contained herein. The Unicode Character Database and other files are provided as-is by Unicode, Inc. No claims are made as to fitness for any particular purpose. No warranties of any kind are expressed or implied. The recipient agrees to determine applicability of information provided. © 2020 Unicode, Inc. All rights reserved. This publication is protected by copyright, and permission must be obtained from the publisher prior to any prohibited reproduction. For information regarding permissions, inquire at http://www.unicode.org/reporting.html. For information about the Unicode terms of use, please see http://www.unicode.org/copyright.html. The Unicode Standard / the Unicode Consortium; edited by the Unicode Consortium. — Version 13.0. Includes index. ISBN 978-1-936213-26-9 (http://www.unicode.org/versions/Unicode13.0.0/) 1.
    [Show full text]