Free Indirect Speech As a Means to Introduce Archaic Style Into the Author’S Narration: a Russian Linguistics Conservatives Think

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Free Indirect Speech As a Means to Introduce Archaic Style Into the Author’S Narration: a Russian Linguistics Conservatives Think Training, Language and Culture doi: 10.29366/2018tlc.2.1.4 Volume 2 Issue 1, 2018 rudn.tlcjournal.org Free indirect speech as a means to introduce archaic style into the author’s narration: A Russian linguistics conservatives think. Chicago: University of Chicago Slavik (Ed.), Language and diplomacy (p. 153). Malta: Press. DiploProjects. perspective Li, G. (1995). A glossary of political terms of the People’s Shanghai Communiqué. (1972, February). Joint statement by Gayane Petrosyan Republic of China. Harvard University Press. following discussions Mendelson, E. (2002). The complete works of W. H. Auden with leaders of the People’s Republic of Gayane Petrosyan Stavropol State University [email protected] (Vol. 2). New Jersey: Princeton University Press. China. Office of the Historian. Retrieved from https:// Published in Training, Language and Culture Vol 2 Issue 1 (2018) pp. 67-82 doi: 10.29366/2018tlc.2.1.5 Pound, E. (1913). In a station of the metro. Poetry: A history.state.gov/historicaldocuments/frus1969-76v17/ Recommended citation format: Petrosyan, G. (2018). Free indirect speech as a means to introduce archaic style Magazine of Verse, 2(1). d203 Scott, B. (2004). A clash of professional cultures: The David Tajfel, H., & Turner, J. (1986). The social identity theory of into the author’s narration: A Russian linguistics perspective. Training, Language and Culture, 2(1), 67-82. doi: Kelly affair. In H. Slavik (Ed.), Intercultural intergroup behaviour. In S. Worchel, & W. G. Austin 10.29366/2018tlc.2.1.5 communication and diplomacy (pp. 279-305). Malta: (Eds.), Psychology of intergroup relations (pp. 7-24). DiploProjects. Chicago, IL: Nelson-Hall. The phenomenon of free indirect speech was intensively studied in the 20th century from two fundamentally different directions. Some scholars viewed it as a special syntactic or stylistic-syntactic structure in comparison with direct and Scott, N. (2001). Ambiguity versus precision: The changing Yip, W. (1997). Chinese poetry: An anthology of major modes reported speech. Others considered it more as a poetic-stylistic technique of characters’ speech reproduction in artistic role of terminology in conference diplomacy. In H. and genres. Durham, London: Duke University Press. works. The main aim of this research is to reveal the specific functions of free indirect speech in the genre of the historical novel and show their determining influence on the use of stylistic forms. The study shows that in the genre of historical novels the use of free indirect speech is represented in its small forms, in particular lexical, phraseological, phonetic and grammatical microforms, bearing the imprint of the living and documentary language of the epoch described. The paper also gives a detailed account of the studies concerned with aesthetic-stylistic approach to free indirect speech in Russian linguistics. KEYWORDS: historical novel, free indirect speech, reported speech, direct speech, archaism, poetic-stylistic device This is an open access article distributed under the Creative Commons Attribution 4.0 International License which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited (CC BY 4.0) 1. INTRODUCTION using a third person narrative rather than direct The term archaism refers to words that are no speech. For example, instead of saying, Why am I longer in everyday use or have lost their particular feeling so tired? the author might write, He put meaning in current usage, but are sometimes used down his book and put his head in his hands. Why to impart an old-fashioned flavour to historical was he feeling so tired? novels, for example in standard conversation, or writing just for humorous effect. The study The main aim of the research is to reveal the considers archaisms in the author’s narration as a specific functions of free indirect speech in the form of free indirect speech helping us feel the genre of the historical novel and to show their historical period in which the main characters are determining influence on the use of stylistic forms situated. Free indirect speech is a linguistic and of the phenomenon being studied. The practical stylistic term used to indicate thoughts and feelings value of the article is determined by the fact that © Gayane Petrosyan 2018 66 Training, Language and Culture This content is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License Training, Language and Culture 67 Training, Language and Culture doi: 10.29366/2018tlc.2.1.5 Free indirect speech as a means to introduce archaic style into the author’s narration: A Russian linguistics perspective Volume 2 Issue 1, 2018 rudn.tlcjournal.org by Gayane Petrosyan its theoretical speculations and the material character’s voice. The scholars paid less attention ‘Free indirect speech as a In free indirect speech both the author and the studied can be used in university and school to the lexical and phraseological microforms of general language category is a character speak simultaneously, and in doing so teaching of the Russian language, in stylistics, in free indirect speech, but rather focused on widespread way of conveying appear to cross voices. This point of view is the linguistic analysis of literary texts, in special individual words representing the expression of supported by researchers of the Vossler School. In courses and special seminars on the language of someone else’s utterances, reflecting the point of someone else’s utterances in modern research, free indirect speech is divided literary texts and journalism. view of a particular character, and attributed to different communications’ according to McArthur et al. (2005) into four types free indirect speech. of represented discourse: direct speech, indirect 2. MATERIAL AND METHODS approaches, researchers do not treat it as a general speech, free direct speech and free indirect 2.1 Free indirect speech as a linguistic problem To understand the essence of free indirect speech, language category or study its use in other speech speech. His research indicates that the major The aesthetic-stylistic approach to free indirect scholars studying the syntactic and poetic-stylistic aspects, outside the language of fiction. Free markers of direct speech (DS) are the exact words speech in Russian linguistics was significantly fields investigated this phenomenon and focused indirect speech as a general language category is a in the report and the quotation marks in writing influenced by Academician Vinogradov’s mainly on fiction. This was largely due to the widespread way of conveying someone else’s and print. Indirect speech (IS) conveys the report monographs. Following Vinogradov, many other growing conviction that free indirect speech is a utterances in different communications. But unlike in the words of the reporter, with verbs generally scholars considered free indirect speech as a specific phenomenon of artistic speech (Leskiv, direct and reported speech, free indirect speech is ‘backshifted’ in tense and changes in pronouns poetic-stylistic method of artistic speech in their 2009). However, free indirect speech is a popular characterised by its syntactic non-standard nature, and adverbials of time and place made to align publications. From the artistic and aesthetic point device not only in fiction and journalism, but also structural dynamism, multifacetedness, the ability with the time of reporting. Free direct speech lacks of view, free indirect speech was considered much in other styles of language, including various non- to reproduce not only the syntactic structures of a reporting clause to show the shift from narration broader, and its lexical, phraseological, and fiction genres, though its forms are different. Most someone else’s utterance, but also individual to reporting; it is often used in fiction to represent phonetic microforms were distinguished as its vividly, it is represented in fiction and journalism words and expressions containing the semantics the mental reactions of characters to what they see particular varieties. Although scholars did not deny and embraces large fragments and independent and expression of someone else’s utterance, in the or experience (Blakemore, 2013). Free indirect the grammatical features of free indirect speech syntactic structures. However, its small forms, speech of the speaker or writer (Banfield, 1973). speech (FIS) resembles indirect speech in terms of and the existence of its particular syntactic especially lexical-phraseological microforms are tense shifts and other aspects, but there is structure, they tended to focus on the combination present in all styles of Russian language usage, Studies of free indirect speech in foreign research generally no reporting clause and it retains some of various forms of free indirect speech and the business, scientific and colloquial. Obviously, free in the late 19th and 20th centuries included two features of direct speech (such as direct questions author’s objectified narrative aspect with the indirect speech should be studied both as a poetic- main points. The first of these is that free indirect and the use of the vocative). appraisal of the characteristic expressiveness of stylistic device of artistic speech, since it is widely speech is an intermediate phenomenon between characters in the text. Scholars identified large used in fiction to reproduce the characters’ speech direct and indirect speech, and free indirect The main attribute of free indirect speech, which is blocks of free indirect speech, which are in the author’s text, and as a syntactic structure, speech is viewed mainly from the formal side as a inherent in all its various forms, is the semantics syntactically pronounced and are clearly since its most vivid, large-block forms have a specific syntactic construction in the language. and expression of someone else’s utterance, distinguished against the background of the definite syntactic design that distinguishes it from This position is mainly supported by researchers of contrasted with the speech of the reproducing author’s objective text due to their personalised reported and direct speech (McHale, 1978).
Recommended publications
  • Problems in Translating Pessoa's Poetry Into English
    Problems in translating Pessoa’s poetry into English John Pedro Schwartz* Keywords Translation, Rhyme, Meter, Personal infinitive, Verb tense. Abstract This paper focuses on five problems all translators of Fernando Pessoa’s poetry into English must grapple with. The first is whether or not to distinguish the poetry of Pessoa (orthonym), Álvaro de Campos, Alberto Caeiro and Ricardo Reis through the use of stylistic and lexical markers. The second is: to what degree should the translator imitate Pessoa’s occasional labyrinthine constructions? Third, every translator must decide at the outset whether or not to use rhyme and meter, where these occur in Pessoa’s poetry. The final two problems concern Portuguese grammar: how to translate the pretérito perfeito do indicativo [simple past tense], which lends itself in English to both simple past and present perfect tenses; and how to translate the personal infinitive, a form unique among all languages for handling a change in subject within a sentence. Palavras-chave Tradução, Rima, Métrica, Infinitivo pessoal, Tempo verbal. Resumo Este artigo foca-se nos cinco problemas com os quais qualquer tradutor da poesia pessoana tem de batalhar quando traduz para inglês. O primeiro é distinguir ou não a poesia de Pessoa (ortónimo), da de Álvaro de Campos, Alberto Caeiro e Ricardo Reis através de indicações estilísticas e lexicais. O segundo é até que ponto o tradutor deve imitar as construções labirínticas ocasionais. Terceiro, o tradutor tem de decidir no início se deve usar rima e métrica ou não, quando e onde estas ocorram na poesia de Pessoa. Os dois problemas finais referem-se à gramática portuguesa: como traduzir o pretérito perfeito do indicativo, que em inglês empresta-se ambos ao simple past tense e ao present perfect tense; e como traduzir o infinitivo pessoal, uma forma única de todos os idiomas para lidar com uma mudança de sujeito dentro de uma frase.
    [Show full text]
  • The Application and E-C Translation Methods of Common Archaisms in Business Contract
    ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 7, No. 9, pp. 798-803, September 2017 DOI: http://dx.doi.org/10.17507/tpls.0709.12 The Application and E-C Translation Methods of Common Archaisms in Business Contract Jialei Hu Department of A14 Business English, Zhejiang Ocean University, Zhejiang Province, China Huixia Lu Institute of Foreign Language, Zhejiang Ocean University, China Abstract—Archaism (Old English) is rare in daily modern English, but often appears in business contracts. Business contract is a legal document, it has its own language style, one of the most typical characteristic is the use of archaism. It is necessary to learn the archaism in detail. This article mainly explores the archaism from three aspects----word-formation law, E-C translation method and the specific use in contracts. Index Terms—archaism, business contract, application, translation I. INTRODUCTION The language of business contract language is a variant of English language and a special English literary form. It belongs to ESP (English for Specific Purposes). In breakdown, the application of archaism is a major feature of contract language. The basic requirement of business contracts is not the beauty of language, but the formal, accurate expressions, to show its rigor. The archaism such as “hereby”, “thereto” used in business contracts makes sentence structures more concise, and texts more solemn. Only to figure out the translation techniques of the archaism can we achieve its function in business contract at a maximum extent. Because archaism can be applied as a mean of linking up in contracts, it is highly vital to draft and translate the contract.
    [Show full text]
  • Archaisms in Legal Contracts- a Corpus-Based Analysis
    European Journal of English Language and Literature Studies Vol.6, No.4, pp.5-20, May 2018 ___Published by European Centre for Research Training and Development UK (www.eajournals.org) ARCHAISMS IN LEGAL CONTRACTS- A CORPUS-BASED ANALYSIS Babatunde Israel Awe and Patrick Sehinde Fanokun Department of English Studies, Adekunle Ajasin University, Akungba-Akoko, Ondo State, Nigeria ABSTRACT: Language is particularly significant in law because it is through it that law finds expression. From formulation to interpretation and enforcement, law exclusively depends on language. Legal contract is notorious for formalities and unchanging nature, especially with the use of archaic words and formulaic expressions is an important genre of legal English. Although the formalities afford lawyers opportunity to achieve “precision”, they constitute a serious challenge for the layman. This study examined the frequency, structure, and meaning of archaisms to argue that the elements are operational tools in legal contracts. The data for the study were derived from ten purposively sampled legal contracts (scanned and converted to electronic-version) of about 7116 words of the Akure Judicial Division of Ondo State Nigeria. With corpus linguistics methodologies, using register analysis within the purview of Systemic Functional Grammar, the study adopted the content analysis methodology to identify archaisms in the legal contracts, and to quantitatively and qualitatively analysis the data. The study found 20 archaisms of 4 categories occurring 187 times (2.6%) of the total number of words to justify the claim that archaisms, which are no more found in general English usage, are still very much in use in legal documents, especially contracts.
    [Show full text]
  • Early Modern English, an Introduction To
    116544 english-EUP 10/11/2005 11:17 am Page 1 EDINBURGH TEXTBOOKS ON THE ENGLISH LANGUAGE Early Modern English to An Introduction Series Editor: Heinz Giegerich This new textbook series provides introductions to the main areas of English Language study. Volumes cover aspects of the history and structure of the language such as: syntax, phonology, morphology, regional and social variation, Old English, Middle English and international Englishes. An Introduction to Early Modern English TERTTU NEVALAINEN An introduction to Early Modern English, this book helps students of English and linguistics to place the language of the period 1500–1700 in its historical context as a language with a common core but also as one which varies across time, regionally and socially, and according to register. The volume focuses on the structure of what contemporaries called the General Dialect – its spelling, vocabulary, grammar and pronunciation – and on its dialectal origins. The book also discusses the language situation and linguistic anxieties in England at a time when Latin exerted a strong influence on the rising standard language. The volume includes: • The major changes in English from the fifteenth to the eighteenth century • Emphasis on long-term linguistic developments • Sources for the study of Early Modern English • Illustrations ranging from drama and personal letters to trials and early science TERTTU NEVALAINEN TERTTU • Exercises encouraging further exploration of the changing English language. Terttu Nevalainen is Professor of English Philology
    [Show full text]
  • Conceptualising Archaism
    Cambridge University Press 978-1-107-04279-7 - Archaic Style in English Literature, 1590–1674 Lucy Munro Excerpt More information Introduction: conceptualising archaism In spring 1590, book-buyers in London were confronted with a long narrative poem, ‘Disposed into twelue books, Fashioning XII. Morall vertues’, published by William Ponsonby. If they bought the poem, or leafed through it on the stationer’s stall, they encountered first a dedication ‘TO THE MOST MIGHTIE AND MAGNIFICENT EMPRESSE ELIZABETH’, then, on the following pages, the title and subtitle of the first book, and a four-stanza Proem. The Proem opens with the lines, LO I the man, whose Muse whilome did maske, As time her taught, in lowly Shepheards weeds, Am now enforst a far vnfitter taske, For trumpets sterne to chaunge mine Oaten reeds, And sing of Knights and Ladies gentle deeds; Whose prayses hauing slept in silence long, Me, all too meane, the sacred Muse areeds To blazon broad emongst her learned throng: Fierce warres and faithful loues shall moralize my song. (Book 1, Proem, 1.1–9) The style of this opening might already have struck our potential reader as odd, and this sensation would have intensified if he or she turned the page and glanced over the opening of Canto 1 (see Figure 1): Canto I. The Patron of true Holinesse, Foule Errour doth defeate: Hypocrisie him to entrapp, 1. Doth to his home entreate. A Gentle Knight was pricking on the plaine, Y cladd in mightie armes and siluer shielde, Wherein old dints of deepe wounds did remaine, The cruell markes of many’ a bloudy fielde; 1 © in this web service Cambridge University Press www.cambridge.org Cambridge University Press 978-1-107-04279-7 - Archaic Style in English Literature, 1590–1674 Lucy Munro Excerpt More information 2 Introduction Figure 1 The opening of Book 1, Canto 1 of Edmund Spenser’s The Faerie Queene (London, 1590), A3r (p.
    [Show full text]
  • Archaism and Hegel in the Supply Reel
    V. Bruno, Archaism and Hegel in the Supply Reel II FILOZOFIJA I FILM 10(18)#12 2021 DOI: 10.46640/imr.10.18.11 UDK 7.01:347.786 Pregledni članak Review article Primljeno: 29.01.2021. Victor Bruno Universidade Federal do Piauí, Brazil [email protected] Archaism and Hegel in the Supply Reel A Philosophical Look at André Bazin’s Realism Abstract André Bazin’s notion of cinematic realism has been either denigrated as “naïve” or been deformed to fit lines of thought in film studies that are at variance with the nature of his thought. However, as this article shows, there are strong influences of what one might call “archaic thought” in Bazin’s conception of realism. However, there is another influence on his thought: a substratum of Hegelianism, which often ignored in the reception of his work, contributing to its misrepresentation. At the end, we conclude if we forfeit this residual Hegelianism, not only we can have a better grasp of what realism truly is, but we also can have a more synchronous relationship between cinema and other art forms. Key words: André Bazin, philosophy, philosophy of media, film philosophy, Hegel, Plato, archaism, French film criticism. 2941 Vol 10, br. 18, 2021. (2941-2954) Ad Maiorem Dei Gloriam Introdution The richness of cinema in philosophical possibilities is vast. Perhaps one of the first to make full use of the philosophical range of cinema, both in the filmic practice as well as in the theoretical field, was André Bazin (1918−1958). To Jean Renoir, Bazin is “greater than his subject.”258 Although his writing is well known and his legacy as a co-founder of Cahiers du cinéma is tremendous, the appreciation of his role as a philosophical thinker of cinema is still underdeveloped.
    [Show full text]
  • 1. Introduction
    Studia Anglica Posnaniensia 47, 2-3, 2012 doi: 10.2478/v10121-012-0003-y PSEUDO-ARCHAIC ENGLISH: THE MODERN PERCEPTION AND INTERPRETATION OF THE LINGUISTIC PAST OLIVER M. TRAXEL Westfälische Wilhelms-Universität, Münster ABSTRACT This paper introduces a new project currently in its planning stages.1 It is dedicated to pseudo- archaic English, an area in linguistic studies which has so far hardly received any academic atten- tion. After providing some historical examples a brief selection of some present-day occurrences as well as inspirational sources for these is given. Sample cases of pseudo-archaic English from various linguistic categories are presented in order to illustrate the wide range of its usage. Some remarks on modern perceptions of the linguistic past and their role in creating pseudo-archaic forms are provided and followed by suggestions on what still needs to be done in this field. 1. Introduction When asking the general public about what the English language might have looked like in former times explanations like the following one are usually given: Be the tale set in 1300s Scotland or 1840s Cardiff, appropriately “old-fashioned” English in the mind of a TV writer is based on the archaic King James Bible. The formula is simple: addeth “–eth” and “–est” to random verbs, scattereth silent Es like the leaves of autumne, bandyeth about the words “thee”, “thou”, “thine”, “doth”, “hast”, and “forsooth”, reverseth every other occasion thine noun-verb or- der, and strewth, thou doth be the next Billy Shakespeare! (http://tvtropes.org/pmwiki/pmwiki.php/Main/YeOldeButcheredeEnglishe) 1 Some ideas were presented in my habilitation viva at the University of Münster on 14 July 2008.
    [Show full text]
  • Professional Communication and Translation Studies
    CONFERENCE SERIES PROFESSIONAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES EDITORS DANIEL DEJICA – Politehnica University of Timișoara, Romania MARIANA CERNICOVA-BUCĂ – Politehnica University of Timișoara, Romania ASSISTANT EDITORS SIMONA ȘIMON – Politehnica University of Timișoara, Romania CLAUDIA E. STOIAN – Politehnica University of Timișoara, Romania ADVISORY BOARD EUGENIA ARJOCA-IEREMIA – West University of Timișoara, Romania ȘTEFAN BRATOSIN – Paul Valéry University of Montpellier 3, France MARIANA CERNICOVA-BUCĂ – Politehnica University of Timișoara, Romania IGOR CHARSKYKH – Donetsk National University, Ukraine SEBASTIAN CHIRIMBU - Spiru Haret University / University of Wales, Romania ROGER CRAIK – Kent State University, USA DANIEL DEJICA – Politehnica University of Timișoara, Romania JAN ENGBERG – Aarhus University, Denmark VASILE GHERHEȘ – Politehnica University of Timișoara, Romania GYDE HANSEN – Copenhagen Business School, Denmark LETICIA HERRERO – Autonomous University of Madrid, Spain ANGELIKA IONAȘ – West University of Timișoara, Romania DEBRA JOURNET – University of Louisville, USA JEFFREY KILLMAN – University of North Carolina at Charlotte, USA VLASTA KUČIŠ – University of Maribor, Slovenia MARIANNE MARKI – West University of Timișoara, Romania ARSENIO JESUS MOYA GUIJARRO – University of Castilla-La Mancha, Spain UROS MOZETIC – University of Ljubljana, Slovenia HORTENSIA PÂRLOG – West University of Timișoara, Romania IOAN LUCIAN POPA – Vasile Alecsandri University of Bacau, Romania ILIE RAD – Babes-Bolyai University, Cluj- Napoca,
    [Show full text]
  • Archaism and Anachronism Across Media
    The New Old: Archaism and Anachronism across Media Baschiera, S. (Guest ed.), & Caoduro, E. (Guest ed.) (2016). The New Old: Archaism and Anachronism across Media. Alphaville: Journal of Film and Screen Media, (12), 1-7. https://pure.qub.ac.uk/admin/files/125203348/NewOldEditorial.pdf Published in: Alphaville: Journal of Film and Screen Media Document Version: Publisher's PDF, also known as Version of record Queen's University Belfast - Research Portal: Link to publication record in Queen's University Belfast Research Portal Publisher rights © 2016 The Authors. This is an open access article published under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs License (https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/), which permits distribution and reproduction for non-commercial purposes, provided the author and source are cited. General rights Copyright for the publications made accessible via the Queen's University Belfast Research Portal is retained by the author(s) and / or other copyright owners and it is a condition of accessing these publications that users recognise and abide by the legal requirements associated with these rights. Take down policy The Research Portal is Queen's institutional repository that provides access to Queen's research output. Every effort has been made to ensure that content in the Research Portal does not infringe any person's rights, or applicable UK laws. If you discover content in the Research Portal that you believe breaches copyright or violates any law, please contact [email protected]. Download date:29. Sep. 2021 The New Old: Archaisms and Anachronisms across Media Editorial Stefano Baschiera, Queen’s University Belfast, and Elena Caoduro, University of Bedfordshire Transmedial and transcultural expressions of nostalgia are ubiquitous in our contemporary popular culture.
    [Show full text]
  • Reflection the Archaisms in Translations of “Baburname” Khoshimova Dildora Madaminovna
    International Journal of English Literature and Social Sciences (IJELS) Vol-3, Issue-5, Sept - Oct, 2018 https://dx.doi.org/10.22161/ijels.3.5.35 ISSN: 2456-7620 Reflection the Archaisms in Translations of “Baburname” Khoshimova Dildora Madaminovna Doctor of Science, Namangan Engineering and Technology Institute, Namanagan, Uzbekistan [email protected], [email protected] ANNOTATION dictionary. The archaic word for archeology and quality is This article is devoted to the translation of explained in the explanatory dictionary of the Uzbek archaeologists in the text of “Baburname”. The problems language as follows: “Archaism (from the Greek language that reflecting in the translation of archaic words and their to the Uzbek language from the Greek language) - lingv. methods of solving. The information was given about the outdated word, phrase, grammatical form. Archaic (in archaic words marked the original text is a pragmatic Russian: archaic, archaic) - outdated, abandoned, archaic, factor. archaic term” [8.P.55]. Boboyev believes that “Archaism Babur was the greatest writer in the Turkic is the oldest synonym for active words. The form of the language, from the earliest examples to classical forms word is obsolete, but the meaning is preserved - it is and perfectly utilizing their finest examples in his work. another word” [1.P.182]. Archaic words and phrases are At the same time, he has succeeded to reach the subtle not understandable to all. It is understood only in the text levels of Arabic and Persian languages, his poetry, itself, meaning in this text. scientific-historical work, and especially the The study of archaeologists and their translations “Baburname”.
    [Show full text]
  • Finnish Journal Romanian Studies
    Finnish Journal forfor Romanian Studies No 4 ● 2018 Published by School of Languages and Translation Studies University of Turku Finland █ █ █ www.fjrs.eu ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ Editor in chief Emilia Ivancu (Adam Mickiewicz University of Poznań, Poland) Associate Editors Paul Nanu (University of Turku, Finland) Tomasz Klimkowski (Adam Mickiewicz University of Poznań, Poland) Georgeta Orian (University of Alba Iulia, Romania) ●●● Advisory Board Maria Bucur-Deckard, University of Indiana, USA Aurelian Craiutu, University of Indiana, USA Dennis Deletant, University College London, UK Jukka Havu, University of Tampere, Finland Zdzisław Hryhorowicz, Adam Mickiewicz University of Poznań, Poland Sabine Krause, University of Leipzig, Germany Vincent Liotta, University of Indiana, USA Isabela Mares, Columbia University, New York, USA Roberto Merlo, University of Turin, Italy Mircea Minică, The Romanian Academy Lavinia Stan, St. Francis Xavier University, Canada Eija Suomela-Salmi, University of Turku, Finland ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ © Romanian Language and Culture (2018) School of Languages and Translation Studies University of Turku █ █ █ ISSN 2343-3442 (Print) www.fjrs.eu ISSN 2343-3450 (Online) Printed in Finland Finnish Journal for Romanian Studies ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ o N 4 ● 2018 ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ University of Turku Finland ▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬▬ TABLE OF CONTENTS Foreword ● 7 █ BOB JARVIS (University of Sussex) Shifting ground at the edge of Europe –aspects of travel in the evolution of Romanian
    [Show full text]
  • Literary Devices
    Literary Devices CHARACTER DEVICES Character (individual [person, god, animal, alien], object, or force) Protagonist (the primary, and most sympathetic, character) Antagonist Confidante Foil Narrator Tragic Hero Characterization (methods for developing character: Actions, Dialogue, Direct Narrator Exposition, Commentary from Other Characters, Changes [one who changes is dynamic; one who does not is static], Dimensions [a character who fits a stereotype is called flat, stock or one-sided; one who breaks a stereotype is called complex, rounded or multidimensional], Tags [unique gestures, speech patterns or other background details]). COMPARATIVE DEVICES (FIGURES OF SPEECH) Allusion Anagram Analogy Anthropomorphism (Laughing hyena. Attaching human traits to inanimate objects. See Pathetic Fallacy) Catachresis (mixed metaphors or misapplication of a word or phrase: "It hit me like a lightbulb.") Didactic Simile/Parable (a morally instructive comparative) Emblem (tangible object used to symbolize a moral or spiritual quality: "Jesus took bread . and said, Take, eat, this is my body" --Matt. 26:26) Extended Metaphor Euphemism Hyperbole (extreme exaggeration: "Mom, I'm starving!") Irony (a discrepancy between words/actions and truth. Sarcasm is a form of verbal irony) Juxtaposition Litotes ("He was not unliked") Metaphor Metonymy (a symbolic term substituted for the intended one: "the pen is mightier than the sword" rather than "Ideas are more influential than war victories.") Oxymoron (open secret, sweet sorrow) Paradox ("He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it." -- Matt.10:39) Parallel Construction Paronomasia (a pun) Pathetic Fallacy (Cruel wind. Attaching emotion to nature. See Personification) Personification (Blind Justice. Attaching human traits to intangibles.
    [Show full text]