The Third Sunday After Easter
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
The Extraordinary Form of The Roman Rite The Third Sunday after Easter White Vestments Sunday of the Second Class From Easter to Pentecost included: “Vidi Aquam” is sung instead of the usual beginning Antiphon ”Asperges me”. Vidi aquam egrediéntem de templo a látere I saw water flowing from the right side of dextro, allelúia: et omnes ad quos the temple, alleluia, and they to whom that pervérvenit aqua ista salvi facti sunt et water came were saved: and they shall say: dicent: allelúia, allelúia. Psalm: alleluia, alleluia. Psalm. Praise the Lord, Confitémini Dómino, Quóniam bonus: because He is good; because His mercy quóniam in sæ´culum misericórdia eius. endures forever. Glory be to the Father, Glória Patri, et Fílio et Spíritui Sancto, and to the Son, and to the Holy Spirit, as sicut erat in princípio, et nunc, et semper, et it was in the beginning, is now, and ever in sæ´cula sæculórum. Amen. shall be: for ever and ever. Amen. Repeat to Psalm. Vidi aquam egrediéntem… Repeat to Psalm: I saw water… V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam V. Show us, O Lord, Thy mercy. Alleluia. tuam. Allelúia. R. Et salutáre tuum da nobis. Allelúia. R. And grant us Thy salvation. Alleluia. V. Dómine, exáudi oratiónem meam. V. O Lord, hear my prayer. R. Et clamor meus ad te véniat. R. And let my cry come unto Thee. V. Dóminus vobíscum. V. The Lord be with you. R. Et cum spíritu tuo. R. And with thy spirit. Orémus. Exáudi nos, Dómine sancte, Pater Let us pray. Hear us, holy Lord, almighty omnípotens, æ´terne Deus: et míttere dignéris Father, eternal God, and send Thy holy sanctum Ángelum tuum de cœlis; qui Angel from heaven, to guard, cherish, custódiat, fóveat, prótegat, vísitet, atque protect, visit, and defend all that are deféndat omnes habitántes in hoc habitáculo. assembled in this place. Through Christ our Per Christum Dóminum nostram. Lord. R. Amen. R. Amen. The Order of Mass The Prayers at the Foot of the Altar. In nómine Patris, a et Fílii, et Spíritus In the name of the Father, a and of the Son, Sancti. R. Amen. and of the Holy Ghost. R. Amen. V. Introíbo ad altare Dei. V. I will go to the Altar of God. R. Ad Deum, qui lætíficat iuventútem meam. R. To God, the joy of my youth. V. Iúdica me, Deus, et discérne causam V. Do me justice, O God, and fight my fight meam de gente non sancta: ab hómine against an unholy people, rescue me from iníquo et dolóso érue me. the wicked and deceitful man. R. Quia tu es, Deus, fortitúdo mea: quare R. For Thou, O God, art my strength, why has me repulísti, et quare tristis incédo, dum Thou forsaken me? And why do I go about in afflígit me inimícus? sadness, while the enemy harasses me? V. Emítte lucem tuam et veritátem tuam: V. Send forth Thy light and Thy truth: for ipsa me deduxérunt, et adduxérunt in they have led me and brought me to Thy montem sanctum tuum et in tabernácula tua. holy hill and Thy dwelling place. R. Et introíbo ad altáre Dei: ad Deum, qui R. And I will go to the Altar of God, to lætíficat iuventútem meam. God, the joy of my youth. V. Confitébor tibi in cíthara, Deus, Deus V. I shall yet praise Thee upon the harp, O meus: quare tristis es, ánima mea, et quare God, my God. Why art thou sad, my soul, contúrbas me? and why art thou downcast? R. Spéra in Deo, quóniam adhuc confitébor R. Trust in God, for I shall yet praise Him, illi: salutáre vultus mei, et Deus meus. my Savior, and my God. V. Glória Patri, et Fílio, et Spíritui V. Glory be to the Father, and to the Son, Sancto. and to the Holy Spirit. R. Sicut erat in princípio, et nunc, et R. As it was in the beginning is now, and semper: et in sæ´cula sæculórum. Amen. ever shall be, world without end. Amen. V. Introíbo ad altáre Dei. V. I will go to the Altar of God. R. Ad Deum, qui lætíficat iuventútum meam. R. To God, the joy of my youth. V. Adiutórium a nostrum in nómine Dómini. V. Our help is in the Name of the Lord. R. Qui fecit cœlum et terram. R. Who made heaven and earth. V. Confíteor Deo omnipoténti, beátæ V. I confess to Almighty God, to Blessed Maríæ semper Vírgini, beáto Michaéli Mary ever Virgin, to Blessed Michael the Archángelo, beáto Ioánni Baptístæ, sanctis Archangel, to Blessed John the Baptist, to the Apóstolis Petro et Paulo, ómnibus Sanctis, Holy Apostles Peter and Paul, to all the et vobis, fratres: (bows to the servers) quia angels and saints, and to you, brethren, (bows) peccávi nimis cogitatióne, verbo et ópere: that I have sinned exceedingly in thought, mea culpa, (he strikes his breast three word, and deed: (he strikes his breast three times) mea culpa, mea máxima culpa. Ídeo times) through my fault, through my fault, 038Mass041415 Page 2 of 24 precor beátam Maríam semper Vírginem, through my most grievous fault, and I ask beátum Michaélem Archángelum, beatum Blessed Mary ever Virgin, Blessed Michael Ioánne Baptístam, sanctos Apóstolos the Archangel, Blessed John the Baptist, the Petrum et Paulum, omnes Sanctos, et vos, Holy Apostles Peter and Paul, all the Angels fratres, (bows to the servers) oráre pro me and Saints, and you, brethren, (bows) to pray ad Dóminum, Deum nostrum, for me to the Lord our God. V. Miseréatur tui omnípotens Deus, et, V. May almighty God have mercy on thee, dimíssis peccátis tuis, perdúcat te ad vitam forgive thee all thy sins, and bring thee to ætérnam. R. Amen. everlasting life. R. Amen. V. Confíteor Dei omnipoténti, beátæ Maríæ V. I confess to Almighty God, to the semper Vírgini, beáto Michaéli Archángelo, blessed Mary, ever-virgin, to blessed beáto Ioánni Bapístæ, sanctis Apóstolis Michael the Archangel, to blessed John the Petro et Paulo, ómnibus sanctis (bows to the Baptist, to the holy apostles Peter and Paul, Priest) et tibi Pater, quia peccávi nimis, to all the saints, and to (bows) thee Father, cogitátione verbo et ópere: mea culpa, that I have sinned exceedingly in thought (strike breast three times) mea culpa, mea word and deed, (strike breast three times) máxima culpa. Ídeo precor beátam Maríam through my fault, through my fault, through semper Vírginem, beátum Michaélem my own most grievous fault. Therefore I Archángelum, beátum Ioánnem Baptístam, beseech the blessed Mary, ever-virgin, sanctos Apóstolos Petrum et Paulum, blessed Michael the Archangel, blessed omnes sanctos, et (bows to the Priest) te John the Baptist, the holy apostles Peter Pater, oráre pro me ad Dóminum Deum and Paul, all the saints and (bows) thee, nostrum. Father, to pray for me to the Lord our God. V. Misereátur vestri omnípotens Deus, et, V. May Almighty God have mercy on you, dimíssis peccátis vestris, perdúcat vos ad forgive you your sins, and bring you to vitam ætérnam. R. Amen. everlasting life. R. Amen. V. Indulgéntiam, a absolutiónem et remiss- V. May the Almighty and Merciful Lord iónem peccatórum nostrórum tríbuat nobis grant us pardon, absolution, and remission omnípotens et mísericors Dóminus. R.Amen. of our sins. R. Amen V. Deus, tu convérsus vivificábis nos. V. Turn to us, O God, and bring us life. R. Et plebs tua lætábitur in te. R. And Thy people will rejoice in Thee. V. Osténde nobis, Dómine, misericórdiam V. Show us, Lord, Thy mercy. tuam. R. And grant us Thy salvation. R. Et salutáre tuum da nobis. V. O Lord, hear my prayer. V. Dómine, exáudi oratiónem meam. R. And let my cry come to Thee. R. Et clamor meus ad te veniat. V. May the Lord be with you. V. Dóminus vobíscum. R. And with thy spirit. R. Et cum Spíritu tuo. V. Orémus. V. Let us pray. 038Mass041415 Page 3 of 24 The Celebrant ascends to the Altar: reciting the following prayer: Aufer a nobis, quæ´sumus, Dómine, Take away from us our iniquities, O Lord, iniquitátes nostras: ut ad Sancta sanctórum that we may be worthy to enter with pure puris mereámur méntibus introíre. Per minds into the Holy of Holies. Through Christum Dóminum nostrum. Amen. Christ our Lord. Amen. He bows down to kiss the Altar-stone containing the Relics: Orámus te, Dómine, per mérita Sanctórum We beseech Thee, O Lord, by the merits of tuórum, quórum relíquiæ hic sunt, et Thy Saints whose relics lie here, (in the ómnium Sanctórum: ut indúlgere dignéris altar stone) and of all the Saints, deign in ómnia peccáta mea. Amen. Thy mercy to pardon me all my sins. Amen. The Celebrant blesses the incense, then incenses the Crucifix, Relics, and Altar. Ab illo beneadicáris in cuius honóre Thou art blessed a by Him, in whose cremáberis. honor, thou shall burn. Finishing the incensing of the Altar, he then goes to the Epistle side where he is incensed by the Master of Ceremonies. He turns toward the Altar Missal and makes the sign of the cross as he begins the Introit, which the schola began chanting during The Payers at the Foot of The Altar: THE INTROIT +Iubiláte Deo, omnis terra, allelúia: +Let the whole world keep holiday in psalmum dícite nómini eius, allelúia: date God’s presence, sing praise to his name, glóriam laudi eius, allelúia, allelúia, alleluia, pay homage to His glory, alleluia, allelúia. Psalm. Dícite, Deo, quam alleluia, alleluia. Psalm. His right hand, and terribília sunt ópera tua, Dómine! In His holy arm, has gotten Him the victory.