<<

International Journal of English Language & Translation Studies

Journal homepage: http://www.eltsjournal.org

The Wise Djuha – a Quick Sketch [PP: 99-103]

George Grigore Department Faculty of Foreign Languages and Literatures University of Bucharest Romania

ARTICLE INFO ABSTRACT

Article History This paper entitled The wise fool Djuha – a quick sketch presents the The paper received on: origin of the very known hero of Arabic folk literature, Djuha, the 24/10/2014 features of his personality, his travel to the all cultures of the world, his Accepted after peer- relation with another character, the Turk Hodja, and his review on: adaptation to the problems of the contemporary world. 30/11/2014 Published on: Keywords: Djuha, Arabic folklore, Arabic anecdotes, Arabic sense of 07/12/2014 humour, Nasreddin Hodja

Suggested Citation: Grigore, G. (2014). The wise Fool Djuha-a Quick Sketch. International Journal of English Language & Translation Studies 2(4), 99-103. Retrieved from http://www.eltsjournal.org IJ-ELTS Volume: 2 Issue: 4 October-December, 2014

1. Introduction funny man, very nice, tolerant, nick-named Djuha (Ğuḥā), the omnipresent character Djuha, about whom many things were made in all anecdotes of the Arabic folk literature, up” (p. 326), as well as Ibn ‘Asākir (1106– whom we find under one name or another in 1175) who claims that he lived longer than a all the cultures of the worldi, is known as a hundred years (al-Kutubī, 1980. p.373). clever man, with a practical sense, who is Another great scholar, ad-Dahabī (1274– able to deal with any situation thanks to his 1348), describes him that: exceptional humour, to the boldness with he was tābi‘ī, and his mother had which he breaches the social norms, to his worked as a servant for the famous permanent inclination to play pranks, to his companion of the prophet, Anas bin apparently candid way of looking at Mālik al-’Ansārī (c.612–712): “He was people’s faults. very tolerant and had a clean conscience, 2. Djuha’s history and nobody should make fun of himv. The literary character has as starting point (p.326) a historic character, Duğayn bin Tābit al- The Baghdadi scholar Ibn al-Ğawzī (2000) Fazāri, also known as Abū l-Ġuṣn, a tābi‘īii, says that: transmitter of ḥadīt-siii,who lived at the Djuha was the nick-name of Abū l-Ġuṣn, dawn of the Arabic-Islamic civilization in about whom it is told that he had a Baṣra and Kūfa, in Southern . This man, special ability to reflect and a great because by his words and deeds made intelligence, but almost all the time he people burst out into laughter, had been was absent-minded, with his head in the nick-named by his contemporaries Djuha clouds, and it is said that those who (Ğuḥā)iv, word which could be tied to ğahwa envied him made up all sorts of stories “buffoon”, “harlequin”, “”, according about him (p.11) to Kazimirski (1860). Despite this possible Of all these stories which have as hero etymology, Djuha never appears in stories as Djuha himself from the real life, that is Abū a buffoon at the courts of the day’s noble l- Ġuṣn, some are mentioned by the Persian men, but he is a free man usually, having a man of letters al-Maydānī (2003) in his respectable position in society, such as book, Mağma‘ al-’amtālvi: judge, imam, teacher, trader, scribe, either in Of the thoughtless deeds of Abū l- Ġuṣn, a village or in the suburb of some big city. from Fazāra, ‘Īsā bin Mūsā l-Hāšimī tells The most well-known hypostasis of his is the story of how he passed him by as he that of traveller, he is either going was digging a hole nearby Kūfa. Seeing somewhere or coming back, on his donkey, him there, asked him: with whom he goes through various adventures. –What are you doing there, Abū l- Ġuṣn? The first stories featuring Djuha appear And he answered: in the 7th century and they are told by –I buried some dirhams in this ’Aslam, a person close to the caliph ‘Umar wilderness, but I can’t remember the bin KḪaṭṭab (c. 586/590–644). Al-Kutubī in exact place where I his book ‘Uyūn at-tawārīḫ (1980), cites did it. Mu’ayyad fī d-Dīnaš-Šīrāzī (1000–1078) –Haven’t you taken something as a sign? who describes Duğayn as “being a very –Yes, I have. Cite this article as: Grigore, G. (2014). The wise Fool Djuha-a Quick Sketch. International Journal of English Language & Translation Studies 2(4), 99-103. Retrieved from http://www.eltsjournal.org Page | 100

IJ-ELTS Volume: 2 Issue: 4 October-December, 2014

– What? victories, passing through life serene, –A cloud in the sky which was right without malice, without envy, participating above them, but I can’t see that sign enthusiastically in everything around him. anywhere now. (p. 219) Djuha is a character who does not stand out Another incident, told by al-Maydānī: either because of his physical appearance, nor because of his riches, nor because of too Abū Muslim had just arrived in Kūfa and much knowledge, recalling in a sense the asked those around whether they knew Abū characterization done by Romanian writer l- Ġuṣn, also known as Djuha, because he Caragiale (2005) of his character, Mitică, wanted to call him to meet him. Yaqṭīn told similar to Djuha in many respects: him: he is neither old, nor young, neither –I know him. handsome, nor ugly, not too much and And he went and called him. Djuha not too little; he is a guy good at any task; entered the council hall accompanied by but what sets him apart, what makes him Yaqṭīn, and there was only Abū-Muslim have a marked character is his original vii in there. Djuha then turned towards and inventive spirit . (p. 24) Yaqṭīn and asked him: Indeed Djuha gets involved all the time in – Yaqṭīn, tell me which one of you two is matters that do not concern him, gives Abū Muslim. (p.219) advices freely and, above all, enjoys himself According to some researchers, it seems on account of others pretending to be naïve, that in real life there were two Djuha, the without malice however, giving them unexpected answers to the questions to religious one, from Baṣra, who would have which they thought he had no answer. died in Kūfa in 777, victim of the disparagement of his enemies who attributed Far from being a static character, frozen in his deeds to another person, some kind of long gone ages, Djuha is very dynamic, “everyone’s fool”, who would have lived in adaptable, so that in this age he abandoned Kūfa during the same time and their his donkey and travels by train, by bus, by personalities got amalgamated with the car, by plane and he also changed his passage of time, giving birth to the character profession, working in line with the times as who is one time capable of great lawyer, politician, factory manager, intelligence, one time of utter foolishness policeman or even TV host. He is cited (Corrao, 1991, p. 21). anywhere and anytime, of the thousands of anecdotes there is always one that fits in a 3. Djuha and his travel thru centuries certain context. Most of the times the Arab This would therefore be the real Djuha, speaker who wants to back up his words out of which will come the fictional with a statement of Djuha’s mentions only character who, just like a snowball rolling the title of the anecdote, because it is too downhill, will incorporate many anecdotes well-known to those around him to be retold produced throughout time in the Arab land, th again. Relevant in this way seems to me to starting mainly in the 9 century when he be the conversation I had on the streets of becomes extremely popular. As Cervantez‘ twenty years ago when I stopped a Sancho Panza, Djuha will cross century after taxi and asked the driver how much it would century on his eternal donkey, always falling cost me to travel to a certain place. The on his feet, transforming his defeats into driver started laughing and asked me: Cite this article as: Grigore, G. (2014). The wise Fool Djuha-a Quick Sketch. International Journal of English Language & Translation Studies 2(4), 99-103. Retrieved from http://www.eltsjournal.org Page | 101

IJ-ELTS Volume: 2 Issue: 4 October-December, 2014

– Do you really want to go there or are you collections the name Naṣru d-Dīn Ğuḥā asking as Djuha did? (Nasreddin Djuha) is found. –But how did Djuha ask? Nasreddin Hodja is said to be born in –Oh, you must be a foreigner if you don’t Akşehir, where he also has a symbolic tomb; th know! he lived in the region of Konya, in the 13 –Well, Djuha had just arrived at the entrance century, during the Mogul occupation to Baghdad and stopped a taxi, asking the (1255-1355); this is the source of numerous driver how much it would cost him to go to stories in which he appears next to Timur the Karrāda street. The driver told him and Lenk (Tuncor, 1984, pp. 5-8). invited him in, but Djuha replied: “No, His name, under various adaptations, can thank you! I only asked you so that I know be found in the folklore of all the Turkish how much I am saving by walking there!”. and Iranian peoples, each one of these The anecdotes of the Arab Djuha have considering him to be their own creation. been borrowed by other cultures who Nasreddin Hodja becomes familiar even in invented other anecdotes specific to them Romanian culture, unde the name Nastrattin but on the same pattern. Thus, during the Hogea, when his adventures were retold in th Arab occupation of Sicily – The Emirate of verses by Anton Pan in the 19 century. Sicily (965-1072) –, Djuha is borrowed by No matter what his name is, whether the Sicilian folklore under the name of Djuha, Giufà, Djohá, Nastrattin Juha, Giufà, and later, his anecdotes will travel Nastrattin Hogea, Efendi, Molla, and no throughout the entire southern Italy under matter where he would live, in the Baghdad the name of Giucca in Tuscany, Jugale in of the caliph Hārūn ar-Rašīd, or in the Calabria, Giucà in Trapani (Fiorentini, 2004, Napoli of king Ferdinando, or in Anatolia pp. 11-15). Also, under the name of Djohá, under the occupation of the feared Timur he enters the Jewish Sephardi culture, Lenk, or in the far away China, Djuha is according to Koén-Sarano, (2008) and thus easily recognised from the first words he travels throughout the entire Europe, utters, always making those who listen to adapting to the most diverse situations, him smile big as if they had just met with an eventually confronting Hitler himself. old and dear acquaintance, always ready to 4. Djuha and Nasreddin Hodja hear the story – how many times already? – During the 19th century, when the and to exclaim in delight: nobody is like anecdotes of Nasreddin Hodja (in Turkish him! spelling Hoca) are translated from Turkish 5. Conclusion into Arabic, the two heroes start getting These anecdotes, despite the passage of mistaken one for the other because of their time, continue to amuse and are followed identical type of humour, modelled with great interest. Always current, because throughout time in the multi-ethnic of the human universals on which they are caravanserais of the Orient roads. Thus to based, these amusing stories continue to be Djuha will be attributed also the adventures published and republished, in original or in of Nastrattin, and to Nastrattin those of translation, to be the topic for a novel, for a Djuha. More than this, even their names cartoon movie, or for an artistic movie, start getting mixed up, and in some Arabic throughout the world, thus becoming part of the universal patrimony. Cite this article as: Grigore, G. (2014). The wise Fool Djuha-a Quick Sketch. International Journal of English Language & Translation Studies 2(4), 99-103. Retrieved from http://www.eltsjournal.org Page | 102

IJ-ELTS Volume: 2 Issue: 4 October-December, 2014

About the Author: George Grigore is Professor at the University Kazimirski, A. de Biberstein. (1860). of Bucharest, Arabic Department. He has a lot of Dictionnaire Arabe-Français. Paris: translations from Arabic into Romanian, for Maisonneuve et Cie. instance, from Al-Ghazali, Ibn Tufayl, Ibn Koén-Sarano, Matilda. (1991). Djohá ke Rushd, Ibn Sina, etc. His translation dize?.Ierusalim: Kana. of the Qur’an was most noteworthy and Koén-Sarano, Matilda. (2008). Rire avec published in several editions, including a Djoha et les autres. Paris: Édition du Nadir. bilingual one, printed in , in 2003. He Tuncor, Ferit Ragip. (1984). Nasrettin Hoca. has published studies on the Qur’an and , Ankara-Istanbul: Inkilap ve Aka, Kitabevleri as well as on the Arabic dialects spoken in A.S. , Siirt, Baghdad, etc. i As for example, according to Bițună (2012), in References: Romanian culture, Păcală, in the Bulgarian one, ad-Dahabī, Šams ad-Dīn. (1990). Mīzān al- Hitar Petar, in the Macedonian one, Itar Pejo, in the i‘tidāl fī naqd ar-riğāl. Beirut: Dār al-kutub al- Hungarian one, Lúdas Matyi, in the German one, Till ‘ilmiyya. Eulenspiegel, in the Jewish Ashkenazi one, Hershele Ostropoler, etc. al-Kutubī, Muḥammad bin Šākir bin ii Person who met some of the companions of the Aḥmad. (1980). ‘Uyūn at-tawārīh. Cairo: prophet Muḥammad (peace and blessings be upon Maktabat an-nahdat al-misriyya. him), from whom they borrow several accounts about Bițună, Gabriel. (2012). Peripețiile lui Juha him. năzdravanul. Iasi: Polirom. iii Accounts about the words and deeds of the prophet al-Maydānī, Abū l-Fadl. (2003). Mağma‘ al- Muḥammad (peace and blessings be upon him). ’amtāl. Beirut: Dār al-ğīl. iv Other wise Djuha’s name is transcribed in various Caragiale, Ion Luca. (2005). Mitică. Bucureşti: ways in the translations of his anecdotes in the Cartea Românească. European languages: Goha, Djoha, Djuha, Dschuha, Corrao, F. M. (1991). Giufa, il furbo, losciocco, Chotzas, Giufá etc. v All the fragments from Arabic language, in this il savio. Milano: Oscar Mondadori. work, was translated my myself. Fiorentini, Gianpaolo. (2004). Nasreddin, una vi al-Maydānī, Abū l-Fadl. 2003. Mağma‘ al-’amtāl. biografia possibile. Storie di Nasreddin. Torino: Beirut: Dār al-ğīl. Libreria Editrice Psiche. vii Fragment translated by myself from Romanian Ibn al-Ğawzī, Abū l-Farağ. (2000). Aḫbār al- language. ḥamqā wa al-muġaffalīn. Beirut: Dār al-fikr al- lubnānī.

Cite this article as: Grigore, G. (2014). The wise Fool Djuha-a Quick Sketch. International Journal of English Language & Translation Studies 2(4), 99-103. Retrieved from http://www.eltsjournal.org Page | 103