<<

-

Información útil / Useful information Qué hacer / What to do Guía y Mapa / Guide and Map Una breve historia de Buenos Aires Acerca de nosotros: Los Porteños A brief history / Uma breve história About us: The ‘Porteños’ / Sobre nós: Os “Portenhos”

La Ciudad de Buenos Aires fue fundada The City of Buenos Aires was founded A cidade de Buenos Aires foi fundada Nuestra sangre es una mezcla del criollo We are “porteños,” the people of the Nosso sangue é imigrante. Somos por- dos veces. La primera ocurrió en 1536, . The first one took place in 1536, duas vezes. A primeira fundação oco- y el inmigrante, una fusión que sorpren- port. We have immigrant blood, we are tenhos porque chegamos pelo porto, cuando el colonizador español Pedro de when the Spanish colonist Pedro de rreu em 1536, quando o colonizador de. Somos apasionados, “familieros”, passionate, we give big embraces and somos do porto. Somos apaixonados. Mendoza estableció el primer asenta- Mendoza established the first settle- es-panhol Pedro de Mendoza estabele- “amigueros”, nos damos abrazos fuer- we always greet with a kiss. Somos “da família”, nós nos abraçamos miento. Lo nombró Ciudad del Espíritu ment. He named it City of the Holy Spirit ceu o primeiro assentamento. Ele o no- tes, saludamos siempre con un beso y Our tables are always crowded with com força e cumprimentamos sempre Santo y Puerto de Santa María del Buen and Port of Santa María del Buen Ayre. meou Cidade do Espírito Santo e Porto nos miramos a los ojos. Nos sentamos friends, uncles and aunts, cousins, com um beijo. Nossas mesas estão Ayre. La segunda y definitiva fundación The second and definitive foundation de Santa María del Buen Ayre. A segun- por horas en las mesas de los cafés, y children, brothers and sisters, and we cheias de amigos, tios, primos, filhos e fue realizada por Juan de Garay en was made by Juan de Garay in 1580, da e definitiva fundação foi feita por Juan el futbol es un tema que lo hablan hasta talk – perhaps argue – for hours. We ex- irmãos. Fazemos a ‘sobremesa’ (ficar na 1580, quien denominó el sitio Ciudad who called it Ciudad de Trinidad. During de Garay em 1580, que chamou o site las abuelas. press our emotions with enviable ease. mesa depois de terminar a refeição ba- de Trinidad. Durante la segunda mitad the second half of the nineteenth cen- Ciudad de Trinidad. Durante a segun-da Discutimos acaloradamente y nos emo- We are made of contrasts: between tento papo durante horas...). Discutimos del siglo XIX, el puerto fue el punto de tury, the port was the point of arrival of metade do século XIX, o porto era o pon- cionamos con envidiable facilidad. popular culture and sophisticated Cul- acaloradamente. Nós nos emocionamos llegada de la gran corriente inmigratoria the great immigration that occured, pro- to de chegada da grande corrente de imi- Nuestras mesas están llenas de amigos, ture, between the traditional and the com uma facilidade invejável. Somos promovida por el Estado argentino para moted by the Argentine State to popula- gração promovida pelo Estado ar-gentino tíos, primos, hijos y hermanos y la ‘so- modern, between old religions and feitos de contrastes: a cultura popu- poblar la nación. Españoles, italianos, te the nation. Spanish, Italian, Syrian-Le- para povoar a nação. Espanhol, italiano, bremesa’ es un clásico de siempre. modern idols. Our city is full of life and lar e a cultura sofisticada, o tradicional sirio-libaneses, polacos y rusos le impri- banese, Polish and Russians impressed sírio-libaneses, poloneses e rus-sos im- Estamos hechos de contrastes: la cul- intensity, enriched with stories that are e o moderno, as religiões de sempre e mieron a Buenos Aires el eclecticismo on Buenos Aires the cultural eclecticism pressionaram em Buenos Aires eclecti- tura popular y la cultura sofisticada, lo shared and entwined. os ídolos modernos. Nossa cidade está cultural que la distingue. A lo largo del that distinguishes it. Throughout the cismo cultural que o distingue. Ao longo tradicional y lo moderno, las religiones Here, we meet in the street and sit for cheia de vida e intensidade, enriqueci- siglo XX, sucesivas migraciones de paí- 20th century, successive migrations do século 20, as sucessivas migrações de siempre y los ídolos modernos. hours over a coffee. da com histórias que se dividem e se ses latinoamericanos y Asia terminaron from from Latin American countries and (países internos, latino-ame-ricanos e Nuestra ciudad está llena de vida e in- Here, we look each other in the eye. entrelaçam. Encontramo-nos pela rua, de conformar a Buenos Aires como una Asia ended up shaping Buenos Aires as asiáticos) acabaram por se conformar tensidad, enriquecida con historias que Here, the night is a new day, and the sentamos durante horas nas mesas dos ciudad cosmopolita en la que conviven a cosmopolitan city in which people of em Buenos Aires como uma cidade cos- se comparten y entrelazan. the city lights up with its hundreds of cafés. Olhamos-nos nos olhos. Pensa- personas de diversas culturas y religio- diverse cultures and religions coexist. mopolita na qual pessoas de diversas Acá, la noche es un nuevo día, la ciudad theatres and thousands of restaurants mos que a noite é um novo dia, onde a nes. culturas vivem juntas. se enciende con sus cientos de teatros and bars. cidade se acende com centenas de tea- y sus miles de restaurantes y bares. En tros, bares e restaurantes, porque aqui a Buenos Aires la noche te despierta. noite não dorme!

Casa Rosada iDatos Útiles Diez imperdibles de Buenos Aires Useful Information / Dados Úteis 10 things you must not miss / Dez imperdíveis

01 - Animate a bailar tango 01 - Dance tango 01 - Dança tango • Huso Horario • Time Zone • Fuso Horário La tradicional música rioplatense invita a dis- This traditional music invites you to enjoy a uni- A tradicional música rioplatense convida a frutar una velada única. Vale la pena animarse que evening. It is worth adventuring yourself to aproveitar uma noite única. Vale a pena ani- UTC – 3 UTC – 3 UTC – 3 a bailar esta danza sensual y nostálgica. this sensual and nostalgic dance. mar-se a essa dança sensual e nostálgica. • Amanecer • Sunrise • Amanhecer 02 - Tomá un café cortado 02 - Have a cortado coffee 02 - Beba um café cortado Los porteños nos sentamos a tomar café por Porteños sit for coffee for hours in the hundreds Os portenhos se sentam por horas para tomar Verano 5 hs. - Invierno 8 hs. Summer: 5 AM - 8 AM Verão 05 hs. - Inverno 8 hs. horas en los cientos de cafés de la ciudad. Pro- of cafes that are around the city. Our choice is café nos centenares de cafés que há pela ci- bá el “cortado”, con un chorrito de leche. the “cortado” coffee, with a splash of milk. dade.Prove o “cortado”, com um pingo de leite. • Atardecer • Sunset • Atardecer 03 - Paseá por 03 - Explore Caminito 03 - Passeie por Caminito Verano 21hs-Invierno 18hs. Summer: 9 PM - Winter 6 PM Verão 21 hs - Inverno 18 hs. Allí podrás disfrutar del verdadero espíritu por- Considered a museum in the open. Enjoy the Aí poderão desfrutar do verdadeiro espírito teño: conventillos de colores, fileteados, artis- true porteño spirit: colorful conventillos, street portenho: cortiços coloridos, fileteados, artis- tas pintando en la calle y bailarines de tango. artists and tango dancers tas pintando na rua e dançarinos de tango. • Moneda • Currency • Moeda Peso Argentino ($ARS) Se puede cam- Argentine Peso ($ ARS) It can be ex- Peso Argentino ($ARS) pode ser cam- 04 - Comé un asado 04 - Eat a local barbecue 04 - Coma um asado biar en bancos y en casas de cambio biado em bancos e em casas de câmbio Argentina es reconocida mundialmente por la Argentina is recognized worldwide for the high A Argentina é reconhecida mundialmente pela changed in authorized banks and ex- alta calidad de su carne, y comer un asado ar- quality of its meat, and eating an Argentine alta qualidade da sua carne, e comer um chu- autorizadas. change houses autorizadas. gentino es un obligado. barbecue is a must do. rrasco argentino é obrigatório. 05 - Visitá el casco histórico 05 - Visit the historic area 05 - Visite o casco histórico • Electricidad • Electricity • Electricidade Desde se puede recorrer la ma- From Plaza de Mayo you can visit most part of Da Praça de Maio pode-se percorrer a maior 220/240V. Adaptadores se pueden 220/240V. Adapters can be purchased 220/240V Os Adaptadores podem ser yor parte del casco histórico: la , the historic quarter: the Casa Rosada, the Ca- parte do casco histórico: a Casa Rosada, o Ca- el Cabildo, la Catedral y las iglesias coloniales. bildo, the Cathedral, and the colonial churches. bildo, a Catedral, e as igrejas coloniais. comprar en ferreterías o tiendas electró- at hardware stores and at electronic sto- comprados nas ferreterias ou lojas de nicas. res. material elétrico. 06 - Salí por Palermo 06 - A night out in Palermo 06 - Saia por Palermo La noche es muy importante para los porteños The night life is very important for the porteños A noite é muito importante para os portenhos e y Palermo es uno de los barrios con mayor va- and Palermo is one of the neighborhoods with Palermo é um dos bairros com mais variedade • Seguridad • Safety • Segurança riedad gastronómica y lugares para bailar. the greatest gastronomic and clubbing variety. gastronômica e lugares para dançar. Buenos Aires suele ser una ciudad se- Buenos Aires is usually a safe city, but Buenos Aires é considerada uma cidade gura, pero como siempre al recorrer una as always when traveling, it is necessary segura, mas como sempre ao percorrer 07 - Conocé el Teatro Colón 07 - Go to the Teatro Colón 07 - Conheça o Teatro Colón ciudad, es necesario tomar algunos re- uma cidade, é necesário tomar algumas Un lugar de clase mundial para la ópera, el ba- A world-class opera, ballet and classical mu- Um lugar de classe mundial para ópera, balé e to take some precautions: llet y la música clásica, con acústicos incompa- sic venue, with incomparable acoustics and música clássica, com acústica incomparável e caudos: aKeep valuables, passports and money precauçoes: rables y una magnífica decoración. superb decor, that is worth a visit. decoração magnífica que vale a pena conhecer. aGuardar objetos de valor, pasaportes y in the hotel safe. aGuardar os objetos de valor, passapor- dinero en la caja fuerte del hotel. aBe attentive to personal belongings on tes e dinheiro na caixa forte do hotel. 08 - Recorré un museo 08 - Visit a museum 08 - Visite um museu En la ciudad podés recorrer más de 200 mu- In the city you can visit more than 200 museu- Na cidade você pode visitar mais de 200 mu- aEstar atento a las pertenencias per- public roads and try not to expose them aEstar atento às pertenças pessoais na seos de las más variedades áreas. Muchos de ms of the most varied areas. Many of them offer seus das mais variadas áreas. Muitos deles sonales en la vía pública y tratar de no when touring the city. via pública e tentar não expôr-se ao per- ellos ofrecen visitas guiadas y talleres. guided tours and workshops. oferecem visitas guiadas e cursos. exponerlas al recorrer la ciudad. aAvoid walking through parks at night correr a cidade. aEvitar pasear por plazas de noche o aEvitar passear pelas praças de noite 09 - Comprá antiguedades 09 - Buy antiques 09 - Compre antiguidades or walk through dark streets. San Telmo es el lugar perfecto para encontrar San Telmo is the perfect place to find antiques San Telmo é o lugar perfeito para achar anti- calles oscuras. aAfter 10pm, it is safer to call a radio ou pelas ruas escuras. antigüedades y esas reliquias que no encon- and those relics that you can not find in other guidades e relíquias que não encontraremos aLuego de las 22hs, es más seguro taxi from the hotel and not take it from aDepois das 22hs, é mais seguro cha- trás en otras partes del mundo. parts of the world. em outras partes do mundo. llamar un radio taxi desde el hotel y no the street. mar um rádio táxi do hotel e não tomá-lo 10 - Andá a ver futbol 10 - Go to a footbal match 10 - Vê futebol tomarlo desde la calle. na rua. Presenciar un partido es todo un espectáculo. Watching a game is a total show. If you are Presenciar um jogo é todo um espetáculo. Se Si no podés o tenés poco tiempo, no dejes de short on time, do not miss visiting the stadium você tem pouco tempo, não perca a visita ao • Calls visitar el estadio de Boca Juniors o River Plate. of Boca Juniors or River Plate. estádio de Boca Juniors ou River Plate. • Llamadas To call Buenos Aires from abroad: • Ligaçoes Para llamar desde el exterior a Buenos +54 (11) code to call landlines. Do exterior para Buenos Aires Aires: +54 (11) código para llamar a +54 (911) code to call a cell phone +54 (11) para chamar a telefones fixos. teléfonos fijos y +54 (911) código para +54 (911) código para chamar a celular. llamar a celular. • Tip • Gorjeta: • Propina In Argentina it is customary to tip 10% Em toda a Argentina é costume deixar En todo Argentina se suele dejar 10% of the total consumed (it is not detailed 10% do total consumido (não se encon- del total consumido (no se encuentra in the receipts). It is not customary to tip tra detalhado na conta). Não é costume detallado en los recibos). No se acos- in taxis. deixar gorjeta nos táxis. tumbra a dejar propina en los taxis. • Tourist Police Station • Delegacia do Turista • Comisaria del Turista It helps the tourist in case of missing Atende extravios, roubos ou acidentes Atiende extravíos, hurtos o accidentes things, thefts or accidents. They speak de turistas. Falam inglês, português, ita- de turistas. Hablan inglés, portugués, English, Portuguese, Italian, French and liano, francês e japonês. italiano, francés y japonés. Japanese. Teatros Museos Theatres / Teatro Museums / Museus

La movida teatral de la Ciudad no tiene The theatre scene of the City has no rest, A cidade de Buenos Aires respira tea- La ciudad alberga un amplio abanico de The city is the home of a wide range of art A cidade abriga uma ampla gama de descanso, con una oferta inimaginable with an unimaginable offer of shows that tro e não fica devendo nada às outras museos de arte nacional e internacional museums, both national and internatio- museus de arte nacionais e internacio- de espectáculos que incluyen los más include the most diverse genres. Classi- grandes capitais culturais do mundo. de todas las disciplinas, que abarcan nal works are displayed of all disciplines, nais de todas as disciplinas, que vão diversos géneros. cal plays are represented, and also mu- Comercial, independente ou oficial, o desde antiguas obras emblemáticas ranging from ancient emblematic works desde obras emblemáticas antigas até Se representan clásicos del teatro uni- sic shows and ballet -which come at very agito teatral da cidade não descansa e a hasta piezas contemporáneas y objetos to contemporary pieces and objects of peças contemporâneas e objetos da versal, música y ballet a precios módi- reasonable prices- in important venues oferta de espetáculos dos mais diversos de la nueva era. Se exponen impactan- the new era. Impressive pieces of visual, nova era. São exibidas peças impres- cos en grandes espacios como el Teatro such as the General San Martín Theater, gêneros é imensa. Pode-se escolher en- tes piezas de artes visuales, audio-vi- audio-visual, scenic arts, literature and sionantes de artes visuais, audiovisuais, General San Martín, el Teatro Colón, y the Teatro Colón, and the Cervantes Na- tre funções do circuito oficial, comercial suales, escénicas, literatura y música music of all periods are exhibited. Once cênicas, literatura e música de todos os el Teatro Nacional Cervantes. Cada uno tional Theater. Each of these complexes ou independente. O circuito oficial está de todas las épocas. Una vez al año, a year, the streets of Buenos Aires dress períodos. Uma vez por ano, as ruas de de estos complejos ha sido declarado has been declared a National Historic composto por espaços de impecável las calles de Buenos Aires se visten de up in the Night of the Museums, with all Buenos Aires se vestem na Noite dos Monumento Histórico Nacional, y todos Monument, and all of them stand out for trajetória e grande influência na cultura fiesta en La Noche de los Museos, con the museums open and free activities for Museus, com todos os museus aber- ellos se destacan por su arquitectura ex- their exponential architecture and uni- regional. todos los museos abiertos y actividades all tastes and ages until the early hours: tos e atividades gratuitas para todos os ponencial y estilos únicos. que style. São apresentados clássicos do teatro gratuitas para todos los gustos y edades exhibitions, music, theater and much gostos e idades até as primeiras horas: Las propuestas del ámbito comercial se The offers of the commercial plays are universal, música e balé a preços módi- hasta la madrugada: exposiciones, mú- more. Among them we can highlight the exposições, música, teatro e muito mais. multiplican de manera constante, con constantly increasing, with most of the cos em grandes espaços como o Teatro sica, teatro y mucho más. Entre ellos Museum with great testimonial tre- Entre eles podemos destacar o Museu la mayor parte de los teatros concentra- theaters concentrated in the Corrientes General San Martín, o Teatro Colón, e se puede destacar el Museo Evita con asures; the Fernández Blanco Museum Evita com grandes tesouros testemun- dos en las inmediaciones de la avenida avenue (the Av. Broadway of Buenos Ai- o Teatro Nacional Cervantes. Todas es- grandes tesoros testimoniales; el Mu- where you can appreciate colonial art; hos; o Museu Fernández Blanco onde Corrientes. Aquí se pueden disfrutar de res) and its surroundings . Here you can sas salas foram declaradas Monumento seo Fernández Blanco donde podrán the José Hernández Museum of Argen- você pode apreciar o arte colonial; o musicales, stand up, revista entre otros. enjoy musicals plays, stand up comedy, Histórico Nacional e se destacam pela apreciar el arte colonial; el Museo José tine popular art; the Quinquela Martín Museu José Hernández de arte popular El circuito independiente se caracteriza “revista” among others. arquitetura de estilo único. As propos- Hernández de arte popular argentino; el Museum with charming works of the argentino; o Museu Quinquela Martín por obras de vanguardia creada por ar- The independent circuit is characterized tas do âmbito comercial se multiplicam Museo Quinquela Martín con encanta- Buenos Aires landscape, and the Palais com obras encantadoras da paisagem tistas emergentes. Estos teatros lo pode- by avant-garde works created by emer- constantemente. A maior parte destes doras obras del paisaje porteño, y el Pa- de Glace, headquarters of the presti- de Buenos Aires e o Palais de Glace, mos encontrar principalmente en Paler- ging artists. These theaters can be found teatros estão concentrados nas ime- lais de Glace, sede del prestigioso Salón gious National Salon of Visual Arts. sede do prestigioso Salão Nacional de mo, Abasto y San Telmo. mainly in Palermo, Abasto and San Telmo. diações da Nacional de Artes Visuales. Artes Visuais.

Estadio Avenida Corrientes Teatro Colón MALBA - Museo de Arte Latinoamericano MACBA - Museo de Arte Contemporáneo Gastronomía Food & Drinks / Gastronomía

La cocina del Río de la Plata tiene la The food of the Río de la Plata has the A gastronomia do Rio de la Plata tem a esencia de los inmigrantes que pobla- essence of the immigrants who popu- essência dos imigrantes que povoaram ron Buenos Aires en el siglo XIX y en- lated Buenos Aires in the 19th century Buenos Aires no século XIX e enrique- riquecieron el menú criollo con recetas and enriched the “criollo” menu with ceram o menu crioulo com receitas de de España, Italia, Alemania y la increíble recipes from Spain, Italy, Germany and Espanha, Itália, Alemanha e a incrível cocina andina de los países limítrofes. the incredible Andean cuisine of the nei- cozinha andina dos países vizinhos. Buenos Aires se posiciona como un des- ghboring countries. Buenos Aires está posicionado como tino gastronómico al que chefs de todo Buenos Aires is positioned as a gas- um destino gastronômico que chefs de el mundo eligen como destino para abrir tronomic destination which chefs from todo o mundo escolhem para abrir seus sus restaurantes. around the world choose to open their restaurantes. Algunos de sus polos gastronómicos son restaurants. Alguns de seus pólos gastronômicos Palermo, , Las Cañitas, Some of its main poles are Palermo, são Palermo, Puerto Madero, Las Cañi- Recoleta y San Telmo, barrios en donde Puerto Madero, Las Cañitas, Recoleta tas, Recoleta e San Telmo, bairros onde podrás encontrar los ocho restaurantes and San Telmo, neighborhoods where você pode encontrar os oito restauran- que figuran en el listado “Latin Ameri- you can find the eight restaurants listed tes listados na lista “América Latina 50 ca’s 50 Best Restaurants 2017” y mu- in the “Latin America’s 50 Best Restau- melhores restaurantes 2017” e muitas chas opciones más. rants 2017” list, and many more options. outras opções. Una visita a la ciudad no estará comple- A visit to the city will not be complete Uma visita à cidade não será comple- La noche porteña ta si no acudes a una “parrilla”, donde if you do not go to a “parrilla”, where ta se você não chegar a uma “parrilla”, podrás deleitarte con la famosa carne you can enjoy the famous Argentine onde pode desfrutar famosa carne ar- The local nightlife / A noite de Buenos Aires asada argentina. Pero la verdadera for- barbecue. But the real way to enjoy an gentina. Mas a verdadeira maneira de ma de disfrutar un auténtico asado es authentic barbecue is at the home of a desfrutar de um verdadeiro churrasco é en casa de un porteño; mucho más que porteño; much more than a meal, is a a casa de um local. Muito mais do que una cena o un almuerzo, es un ritual. ritual. um refeição, representa um ritual. Aunque muchas ciudades declaren ser Although many cities declare they “ne- Embora muitos declarem não dormir, de las que “no duermen”, en pocas del ver sleep”, in a few of them around the em algumas cidades do mundo você mundo podés sentarte a cenar pasada world you can sit down to have dinner pode sentar-se para jantar depois da la medianoche o ir a bailar a las tres de after midnight or go dancing at three in meia-noite ou ir dançar às três da man- la madrugada. the morning. hã. Se você é amante da noite, cheguei Si sos amante de la noche, vení a descu- If you are a nightlife lover, come to dis- a descobrir as propostas que a cidade brir las propuestas que tiene la ciudad. cover the proposals that the city has to tem para aproveitá-la com quem quiser. Te damos algunos datos para cuando te offer. We give you some information for Nós lhe damos algumas informações pongas en “horario porteño” y aguantes when you put yourself in “porteño time” para quando você se coloca no “tempo despierto bailando hasta la madrugada. and hold awake dancing until dawn. In porteño” e mantenha a dança acorda-da En Buenos Aires no se estila, como en Buenos Aires it is not a style, as in other até o amanhecer. Em Buenos Aires, não Puerto Madero otras ciudades, ir al boliche solo, así que cities, to go clubbing alone, so join a é como outras cidades para ir sozinho a armate un grupo o sumate a los muchos group or the many pub crawls offered in boate, por isso, se você pode construir pub crawls que se ofrecen en hoteles y hotels and hostels. um grande grupo ou se juntar aos mui- hostels. The nocturnal activity is very varied and tos pub crawls que são oferecidos em La actividad nocturna es muy variada y the night is key in the social life of the hotéis e hostels. A atividade noturna é la noche es clave en la vida social de porteños of all ages, whether they are muito variada e a noite é funda-mental los porteños de todas las edades, así sea looking to go out for a drink at a bar, go na vida social dos porteños de todas que buscan salir a tomar algo a un bar, to a club or go listen to a band playing as idades, quer procuram tomar uma entrar a una disco o ir a escuchar una live music. Although it starts later than in bebida em um bar, ir a uma discoteca banda de música. Si bien arranca más other parts of the world, it is worthwhile ou ir ouvir uma banda tocando música. tarde que en otros lugares del mundo, to take a nap on a Saturday to experien- Embora ele comece mais tarde do que vale la pena dormir una siestita el sába- ce the night in Buenos since it is a city em outras partes do mundo, vale a pena do y animarse a experimentar la noche that does not sleep! During the 7 days of como um turista tirar uma soneca no sá- porteña, ya que Buenos Aires no duer- the week there are activities that guaran- bado e sentir a noite de Buenos Aires, já me! Durante los 7 días de la semana hay tee fun for all tastes: theaters, cinemas, que Buenos Aires não dorme. Durante actividades que garantizan la diversión shows, pubs, discos, “milongas” and os 7 dias da semana, há atividades que para todos los gustos: teatros, cines, bars. garantem diversão para todos os gostos: shows, discotecas, “milongas” y bares. teatros, cinemas, shows, pubs, discote- cas, “milongas” e bares. Fútbol Agenda Cultural Football / Futebol Cultural Guide / Agenda Cultural

Espectáculos / Shows Talleres / Workshops En Buenos Aires el fútbol es mucho In Buenos Aires, soccer is much more Em Buenos Aires, o futebol é muito mais •La Bomba de Tiempo: Todos los domingos a las 19 hs. hasta el 30 de Ju- •Abran Mancha presenta Arte más que un deporte. Es una experien- than a sport. It is a unique experience do que um esporte. É uma experiência lunes en el Ciudad Cultural Konex de 19 lio. Exposición de Sara Facio en el MAL- para chicos: Sábado 16 de Junio de cia única donde se muestran todas las where all the true colours of the porte- única onde são mostradas todas as ca- a 22 hs. (Sarmiento 3131). BA que presenta los años más comple- 15 a 17 hs. en el Konex. Ciclo de cua- características de los porteños. Se vive ños are shown. It is lived with passion racterísticas dos porteños. É vivido com •Open Folk: Todos los martes a las jos del peronismo entre 1972 y 1974. tro encuentros que unen el reciclaje con con pasión y fanatismo. Al estadio se le and fanaticism. The stadium is called paixão e com fanatismo. O estádio é 20.30 hs. en El Universal. (Pasaje Soria (Av. Figueroa Alcorta 3415). distintas disciplinas y materiales: Cha- dice “la cancha” y ahí, donde se dispu- “la cancha” and there, where the match chamado “o tribunal” e lá, onde o jogo 4940). •Fotografía argentina 1850-2010: tarra, juguetes, circo y carpintería (Sar- ta el partido, también se desata un es- is played, a spectacle is also unleashed é jogado, um espetáculo também é des- •Open Blues Nights: Todos los miér- Todos los martes, miércoles, jueves, miento 3131). pectáculo en las tribunas. Aparecen los in the stands. Flying papers appear, the encadeado nas arquibancadas. Apare- coles en El Universal a las 20.30 hs. Es viernes, sábados y domingos a las 19hs • Taller de dibujo y pintura por papelitos, los aplausos, los movimientos applause, the movements of the arms cem papéis, o aplauso, os movimentos un concierto pequeño e íntimo con en- hasta el 9 de julio en Fundación Proa. Mario Calvo: Todos los martes y jue- de los brazos acompañando las inume- accompanying the innumerable songs dos braços que acompanham as inúme- trada gratuita (Pasaje Soria 4940). •Graciela Sacco (1956-2017): To- ves hasta el 9 de Diciembre, a las 18hs. rables canciones de aliento, los bombos of encouragement, the drums and ras canções de encorajamento, tambo- •Live Acoustic Sessions: Todos los dos los martes, miércoles, jueves, vier- en Palermo. A partir de los 17 años. y los chiflidos. whistles. res e assobios. jueves a las 21 hs. en Código Montesco nes, sábado y domingos a las 19hs. Muchos hablan de amor, pero también Many talk about love, but other feelings Muitos falam sobre o amor, mas outros (Gorriti 3956). Hasta el 29 de julio en el Museo Nacio- Fiestas / Parties / Festas se despiertan otros sentimientos: la ale- also wake up: the joy to win, the eupho- sentimentos também despertam: a ale- •1 de Junio: en el Luna Park. nal de Bellas Artes. Muestra homenaje a gría por ganar, la euforia por un gol en el ria for a goal at the last minute, the anger gria de ganhar, a euforia por um obje- •2 de Junio: Ha*Ash en el Luna Park. Graciela Sacco, un recorrido que revalo- • Rosebar After Office: Todos los último minuto, la bronca por perder o el to lose or the anger over an arbitration tivo no último minuto, a raiva a perder •8 y 9 de Junio: Alejandro Fernández riza su impronta artística. jueves a las 19hs. En Rosebar (Hondu- enojo por un fallo arbitral. decision. Everything is experienced with ou a raiva por uma decisão de arbitra- en el Luna Park. •Obras del Renacimiento al Ro- ras 5445). Todo se vive muy a flor de piel. Todo tons of passion. gem. Tudo é vivido muito perto da pele. •10 de Junio: Paul Anka en el Luna manticismo: Todos los martes, miér- • Goldie Future: Todos los sábados a porteño tiene un equipo, es parte de su Every porteño has a team, is part of Cada porteño tem uma equipe, faz parte Park. coles, jueves, viernes, sábados y domin- las 01.00hs en Dekk (Gorriti 5516). identidad, así como el nombre y apelli- his identity.. When asked “what is your de sua identidade, bem como o nome •15 de Junio: Soy Luna en vivo en el gos a las 18hs. Hasta el 29 de julio en el • SOFLY: Todos los miércoles hasta el do, es otra condición innata. Ante la pre- team?” There will always be an answer. e sobrenome, é outra condição inata. Luna Park. Museo Nacional de Bellas Artes. 26 de diciembre a las 23.30 en Vuela el gunta “¿de qué cuadro sos?” siempre Many choose it because of the neighbor- Quando perguntado “de que caixa você •1 al 27 de Julio: Aladin, será genial •Diálogo con el patrimonio: Todos Pez (Av. Córdoba 4379). Fiesta Colom- habrá una respuesta. Muchos lo eligen hood they belong to and others because é?” Sempre haverá uma resposta. Mui- en el . los martes, miércoles, jueves, viernes, biana de HipHop Dancehall y Salsa. por el barrio al que pertenecen y otros of the family bond. No matter what the tos escolhem por causa do bairro a que •6 de Julio: Niall Horan en el Luna Park. sábado y domingos a las 13hs hasta el 1 • Club 69: Todos los jueves a las 00hs por el vínculo familiar. No importa cual reason is, everybody has a team and ab- pertencem e outros por causa da ligação •13 al 27 de Julio: Disney On Ice en de julio en el Museo de la Carcova. Inter- hasta el 27 de diciembre en Niceto Club. sea la razón, todos tienen un cuadro y solutely loves futbol. familiar. el Luna Park. venciones de artistas contemporáneos. • Santo Flow: Todos los jueves a las aman el futbol. •15 de Julio: GOT 7 en DirecTV Arena. •Puntos Cardinales de Irene 21hs hasta el 28 de diciembre en Beat- •Junio (2, 6, 9, 13, 16, 20, 23, 27, 30) Kopelman: Todos los lunes, miércoles, flow Music Club (Córdoba 5509). y Julio (4, 7, 11, 14, 18, 21, 25, 28): jueves, viernes, sábado y domingos a las Orquesta Típica Fernández Fierro a las 19.hs hasta el 23 de julio en el Malba. 21hs en CAFF (Sanchez de Bustamante •Latinoamérica: volver al futu- 764). ro: Todos los lunes, miércoles, jueves, viernes, sábado y domingos a las 19 hs. Arte / Art / Arte hasta el 3 de marzo de 2019 en el MA- CBA. Se exhiben obras de más de 70 Perón, Sara Facio: Todos los lunes, artistas del continente desde la década miércoles,• jueves, viernes, sábados y del 50 hasta la actualidad. united and began to train. Subsequently FORÇA BRUTA é uma experiência de mes, um dos fundadores, e Gaby Ker- other former members of “De la Guar- teatro, dinâmica e de imersão. Propõe pel, o compositor musical do grupo, da” joined to put on this incredible show. quebrar o sentimento inteletual da lin- uniram-se e começaram a treinar. Pos- guagem, utiliza todos os meios dispo- teriormente se uniram outros ex mem- Classified by the magazine “Variety” as níveis para operar eficazmente sobre a bros de “De La Guarda” para colocar em “a night of amazing sensations”. It is a sensibilidade do espectador, trazê-lo a ação esse incrível show. work that awakens all the senses. During outro territórios onde existem outras leis Classificada pela revista “Variety”como the show, the audience is immersed in a mais poderosas. É por isso que a pri- uma noite de sensações incríveis. É uma 360° show with amazing visual effects - meira barreira que se quebra é a da lin- obra que desperta todos os sentidos du- a man in a giant treadmill, traversing a guagem para afiançar a conexão entre rante a sessão, o público se submerge series of mobile walls; interpreters sus- ele e o ator, durante todo o espetáculo em um espetáculo de 360 graus com pended in the air; and gorgeous women não há falas. Um espaço onde a velo- efeitos visuais alucinantes. Um homem dancing above the audience. cidade dos estímulos recebidos supera em uma esteira gigante atravessando a reação intelectual e a emoção chega uma série de paredes móveis, atores Fuerza Bruta has been a worldwide suc- primeiro. O espectador se entrega sa- suspensos no ar, e mulheres magníficas cess with more than 6 million viewers bendo que forma parte de un fato artísti- dançando em cima dos espectadores. in more than 58 cities such as Tokyo, co, uma realidade paralela, etérea, bela, Força Bruta tem sido um éxito mundial Beijing, Shanghai, New York, London, delirante e absolutamente mais verda- com mais de 6 milhões de espectado- , Chicago, Berlin, among others. deira que a cotidiana, sabendo que está res em mais de 58 cidades como Tokio, The show is an “abundance of dazzling sendo conduzido a chocar-se contra Beijing, Shanghái, New York, Londres, Fuerza Bruta theatrical and sensory pleasures” as sua própria sensibilidade. Uma sensibi- Madrid, Chicago, Berlín, entre outras. described by Frank Scheck, critic of the lidade coletiva, universal, sem tradução, O espetáculo é uma abundância de DESAFIA TUS SENTIDOS New York Post. nem anestesia, brutalmente feliz. deslumbrantes prazeres teatrais e sen- O projeto nasceu em 2003 como parte soriais como descreveu Frank Scheck, Challenge your senses /Desafie seus sentidos da companhia “De la Guarda”Diqui Ja- crítico do New York Post.

FUERZA BRUTA es una experiencia Kerpel, el compositor musical del grupo FUERZA BRUTA is a dynamic and im- de teatro dinámica y de inmersión. Nos se unieron y comenzaron a entrenar. mersive theater experience. It intends to propone quebrar el sometimiento in- Posteriormente se unieron otros ex break the intellectual subjugation of lan- telectual del lenguaje, utilizar todos los miembros de “De la Guarda” y se unie- guage, use all available means to ope- medios disponibles para operar eficaz- ron a la apuesta para poner en puesta rate effectively on the sensitivity of the mente sobre la sensibilidad del espec- este increíble show. viewer, take it to other territories whe- tador, traerlo a otros territorios donde re there are other more powerful laws. existen otras leyes más poderosas. Es Clasificada por la revista “Variety” como That is why the first barrier that breaks por eso que la primera barrera que se “una noche de sensaciones asombro- is the language -in order to strengthen rompe es el lenguaje para afianzar la co- sas”. Es una obra que despierta todos the connection between him and the ac- nexión entre él y el actor, durante todo el los sentidos. Durante la función, el pú- tor- during the whole show there is no espectáculo no hay conversación. blico se sumerge en un espectáculo conversation. 360° con efectos visuales alucinantes – Un espacio donde la velocidad de los Un hombre en una gigante cinta de co- A space where the speed of the received estímulos recibidos supera la reacción rrer, atravesando una serie de paredes stimuli overcomes the intellectual reac- intelectual y la emoción llega primero. móviles; intérpretes en suspensión en el tion and the emotion arrives first. The El espectador se entrega, sabiendo que aire; y mujeres magníficas bailando arri- spectator surrenders, knowing that he is forma parte de un hecho artístico, una ba de la audiencia. part of an artistic act, a parallel reality, realidad paralela, etérea, bella, deliran- ethereal, beautiful, delirious and abso- te y absolutamente más verdadera que Fuerza Bruta ha sido un éxito mundial lutely truer than the everyday, knowing la cotidiana, sabiendo que está siendo con más de 6 millones de espectado- that he is being led to crash against his conducido a estrellarse contra su propia res en más de 58 ciudades como Tokio, own sensibility. A collective, universal sensibilidad. Una sensibilidad colectiva, Beijing, Shanghái, New York, Londres, sensibility, without translation, nor anes- universal, sin traducción, ni anestesia. Madrid, Chicago, Berlín, entre otros. thesia. Brutally happy Brutalmente feliz. El espectáculo es una “abundancia de deslumbrantes placeres teatrales y sen- The project was born in 2003, as part of El proyecto nació en 2003, como parte soriales” como bien lo describió Frank the company “De La Guarda”. Diqui Ja- de la compañía “De La Guarda”. Diqui Scheck, crítico del New York Post. mes, one of the founders, and Gaby Ker- James, uno de los fundadores, y Gaby pel, the musical composer of the group, BUS: Or “bondi” as we call it, is a quick TREM: A rede ferroviária suburbanas é ¿Cómo moverse por la ciudad? and economic way of transportation. The uma boa alternativa para se locomover value of the ticket depends on the dis- Para se locomover com qualquer meio até os bairros mais distantes do centro Getting Around / Como se locomover na cidade? tance traveled. The service works throu- de transporte público só é preciso um da cidade ou para conhecer áreas turís- ghout the day, although after the 23 hour cartão SUBE. É um sistema único de ticas que se encontram fora do entorno the frequency is reduced. bilhete eletrônico moderno. Pode-se da Cidade de Buenos Aires (como por comprar um cartão SUBE pela internet exemplo oTigre e o Delta). TRAIN: The network of suburban rai- ou em alguns dos centros de obtenção lways is a good alternative way to travel SUBE. Logo, registrese com seus dados BICICLETAS: O Governo da Cidade tem Para moverse con cualquier medio de COLECTIVO: Ómnibus, autobus, o “bon- TAXI: Los taxis (amarillos y negros) to the most remote neighborhoods of the na internet e carregue-o com dinheiro seu próprio programa de bicicletas transporte público sólo hace falta una di” para los porteños, es una variante pueden ser tomados directamente en city center or to know tourist areas that através de home banking, em caixas au- como transporte público, é gratuito e tarjeta SUBE. Se trata de un sistema rápida y económica. El valor del boleto la calle (también pueden solicitarse por are outside the radius of the City of Bue- tomáticas, em pontos de recarga autori- muito fácil de usar. Registrese na net, único de boleto electrónico moderno, depende de la distancia recorrida. El teléfono). Los radiotaxis (provistos de nos Aires (such as Tigre and the Delta) . zados (como estaçoes de metrô, quios- busque uma bicicleta na estação mais el cual se puede comprar a través de servicio funciona durante todo el día, sistemas de radio) son considerados ques ou centros de atenção ao turista próxima e pronto!. Nos dias de semana internet o en alguno de los centros de aunque después de la hora 23 se redu- más seguros. La tarifa se compone de BICYCLES: The Government has its own da cidade) ou em terminais automáticas devese renovar o uso da bicicleta a cada obtención SUBE. Luego se debe regis- ce la frecuencia. un precio inicial (lo que se conoce como trar con los datos personales en internet “bajada de bandera”) y de un adicional bicycle program as public transport, SUBE. hora e nos fins de semana e feriados a y cargarla con dinero a través de home por distancia y por tiempo. Es uno de los which is free and very easy to use. You cada duas horas. banking, en cajeros automáticos, puntos servicios de transporte más costosos de register in the web, you look for a bike in de carga autorizados (como estaciones la ciudad. the nearest station and you are done! On TÁXI: Os táxis (amarelos e pretos) po- de subte, kioskos o Centros de Atención weekdays you must renew the use of the dem ser tomados diretamente na rua al Turista de la Ciudad n) o en termina- bicycle every hour and on weekends and (também pode se solicitar por telefone). les automáticas SUBE. holidays every two hours. Os radiotáxis (provistos de sistemas de rádio) são considerados mais seguros. To take any means of public transport, O preço se compoe de um preço inicial you only need a SUBE card. It is a mo- (conhecido como “bajada de bandera”- dern electronic ticket system that you baixada de bandeira) e de um adicional TREN: La red de ferrocarriles suburba- can buy through the internet or in one of pela distância e pelo tempo. É um dos nos es una buena alternativa para des- the SUBE centers. Then, you must regis- serviços de transporte mais caros da ci- plazarse hasta los barrios más alejados ter it with your data on the internet and SUBTE: O metrô, é a maneira mais rá- dade. del centro de la ciudad o para conocer top it up through home banking, ATMs, pida e fácil de se locomover na cidade. zonas turísticas que se encuentran fuera authorized loading points (such as su- O serviço funciona de segunda à sexta del radio de la Ciudad de Buenos Aires bway stations, kiosks or Tourist Assistan- de 05h30 à 23h30 , aos sábados de 06h (como por ejemplo el Tigre y el Delta). ce Centers of the city ) or at automatic a 24h00 e aos domingos e dias feriados terminals SUBE. TAXI: Taxis (they are yellow and black) de 8h a 22h30h, segundo a linha que BICICLETAS: El Gobierno de la Ciudad can be taken directly on the street (they deseja pegar e a hora do dia. tiene su propio programa de bicicletas SUBWAY: The subway, or metro, is the can also be requested by phone). Radio- SUBTE: El subte, o metro, es la forma como transporte público, el cual es gra- fastest and easiest way to get around in taxis (provided with radio systems) are COLECTIVO: (Ônibus) Coletivo, autobus, más rápida y fácil de moverse en la Ciu- tuito y muy fácil de utilizar. Te registrás the City. The service operates from Mon- considered safer. The fare is composed ou “bondi” para os portenhos, é uma dad. El servicio funciona de lunes a vier- en la web, buscás una bici en la esta- day to Friday from 5:30 a.m. to 11:30 of an initial price (what is known as a variante rápida e econômica. O valor do nes de 5:30 a 23:30hs, los sábados de ción más cercana y listo!. Los días de p.m., Saturdays from 6 a.m. to 00 p.m. “bajada de bandera”) and an additional bilhete depende da distância a perco- 6 a 00 hs y los domingos y días feriados semana debés renovar el uso de la bici- and Sundays and holidays from 8 a.m. price for distance and time. It is one of rrer. O serviço funciona durante todo o de 8 a 22:30hs, según la línea que se cleta a cada hora y los fines de semana to 10:30 p.m., depending on the line you the most expensive transportation servi- dia, mas depois das 23h a frequência é quiera tomar y la hora del día. y feriados cada dos horas. wish to take and the time of day. ces in the city. reduzida. 20 21 City Tour por Buenos Aires Bike Tour Conozca la fantástica Buenos Aires Buenos Aires al Norte Explore fantastic Buenos Aires / Conheça a fantástica Buenos Aires Buenos Aires to the North / Buenos Aires norte Precio/Price/Preço Precio/Price/Preço

Salidas: Availability: Disponibilidade: Salidas: Availability: Disponibilidade: LUN A DOM MON TO SUN SEGUNDA-FEIRA/DOMINGO LUN A DOM MON TO SUN SEGUNDA-FEIRA/DOMINGO AM 08:45 hs / PM 13:45 hs AM 08:45 hs / PM 13:45 hs AM 08:45 hs / PM 13:45 hs PM 14:00 hs. PM 14:00 hs. PM 14:00 hs. Punto de encuentro / Inicio: Meeting Point / Start: Ponto de Encontro / Início: Pasaje Giuffra 308 (San Telmo). Pasaje Giuffra 308 (San Telmo). Pasaje Giuffra 308 (San Telmo). Duración: 4 Hs Duration: 4 Hs Duração: 4 Hs Duración: 3.30 Hs. Duration: 3.30 Hs. Duração: 3.30 Hs. Opcional: Optional: Opcional: Almuerzo y navegacion en Lunch and boat navigation Navegação e almoço em Es un circuito que combina histo- This tour is a great combination É um circuito que combina história Humberto M - No incluye bebidas. Humberto M. Drinks not included. Humberto M - Não inclui bebidas ria y modernidad, con sus parques, of history and modernity. Visit its e modernidade, com os seus par- sus grandes palacetes de estilo parks, great French style buildings ques, as suas grandes mansões de Almuerzo en Restaurante Cucina Lunch at Cucina D’onore Almoço no Cucina D’Onore francés y la historia de los per- and get ready and discover how estilo francês e a história dos per- D´onore Puerto Madero Restaurant Puerto Madero. Puerto Madero sonajes que hicieron grande este the elite and influential families sonagens que fizeram deste país país. Descubrir pedaleando la otra helped built the country. Cycling grande. Descubra pedalando do City Tour + Tigre & Delta City Tour + Tigre & Delta City Tour + Tigre & Delta cara de Buenos Aires, por la cual you will understand why Buenos outro lado de Buenos Aires, para o City Tour + Postales de City Tour + Postcards of Buenos City Tour + Postales de se la conoció como la París ame- Aires is referred to as the “The Pa- qual ficou conhecido como a Paris Buenos Aires Aires Buenos Aires ricana. Visitamos los barrios de ris of South America”. We visit the americana. Visitamos os bairros de San Telmo, Puerto Madero, Retiro, neighbourhoods of Puerto Made- San Telmo, Puerto Madero, Retiro, Incluye: Includes: Inclui: Recoleta, Palermo Chico y Palermo ro, Retiro, Recoleta, Palermo and Recoleta, Palermo Chico e Palermo Lagos y Bosques. Monserrat. Lagos y Bosques. Traslados desde el hotel Transfers from the hotel. Traslados desde o hotel Guía en Esp/Ing/Port Guide in Span / Eng /Port. Guia en Esp / Ing / Port. Incluye: Includes: Inclui: Does not include return No incluye retorno al hotel . to the hotel. Não inclui retorno ao hotel. Bicicleta, casco, guía de turismo Bike, helmet, specialized bilingual Bicicleta, capacete, guia turístico bilingüe (castellano e inglés). guide (English-Spanish). bilíngüe (espanhol e inglês).

NO SE SUSPENDE IT IS NOT SUSPENDED NÃO É SUSPENSA Obelisco No incluye retorno al hotel . Does not include return to hotel. Não inclui retorno ao hotel. POR LLUVIA BY RAIN PELA CHUVA NO SE SUSPENDE IT IS NOT SUSPENDED NÃO É SUSPENSA POR LLUVIA BY RAIN PELA CHUVA Recomendamos traer / Recomendamos traer / We recommend bringing / We recommend bringing / Recomendamos trazer / Recomendamos trazer /

La Boca Congreso Tigre & Delta del Paraná Delta Premium Conocé Tigre de una manera única Vista de la ciudad desde el Río de la Plata Tigre in a unique way/ Tigre de uma maneira única Views from the Rio de la Plata / Vistas do Rio de la Plata Precio/Price/Preço Precio/Price/Preço

Salidas: Availability: Disponibilidade: Salidas: Availability: Disponibilidade : Lun a Sab AM / PM Mon to Sat AM / PM Segunda-feria a sábado LUN A DOM AM MON TO SUN / AM SEXTA FERIA SÁBADO E Dom solo AM Sun only AM AM/PM - Domingo AM AM 08:40 hs AM 08: 40 hs DOMINGO AM 08:40 hs AM 08:45 hs / PM 13:45 hs AM 08:45 hs / PM 1:15 hs AM 08:45 hs / PM 13:45 hs

Duración: 5 Hs Duration: 5 Hs Duração: 5 Hs Duración: 5 Hs Duration: 5 Hs Duração: 5 Hs Opcional: Optional: Opcional: Opcional: Optional: Opcional: Almuerzo y navegacion en Lunch and boat navigation in Navegação e almoço em Almuerzo y navegacion en Lunch and boat navigation in Navegação e almoço em Humberto M - No incluye bebidas. Humberto M. Drinks not included. Humberto M - Não inclui bebidas Humberto M - No incluye bebidas. Humberto M. Drinks not included. Humberto M - Não inclui bebidas

Almuerzo en Cucina D´onore en Lunch at Cucina D’onore Restau- Almoço no Cucina D’Onore Res- Almuerzo en Cucina D´onore en Lunch at Cucina D’onore Restau- Almoço no Cucina D’Onore Res- Puerto Madero con bebidas rant in Puerto Madero with drinks taurant em Puerto Madero Puerto Madero con bebidas rant in Puerto Madero with drinks taurant em Puerto Madero Incluye: Includes: Inclui: Traslados desde el hotel. Transfers from the hotel. Transferências do hotel. Passeio Incluye: Includes: Inclui: Paseo en Lancha con café y Boat ride with coffee and alfajor de barco com café e alfajor - Paseo en Lancha con Boat ride with Coffee and alfajor Transfer do hotel. Passeio de barco alfajor - Visita al Puerto de Visit to Puerto de Frutos and Paseo Visita a Puerto de Frutos e Paseo café y alfajor - Visita al Puerto Visit to the Puerto de Frutos and com café e alfajor. Frutos y Paseo Victorica. Victorica. Victorica. de Frutos y Paseo Victorica. Paseo Victorica. Guide in Span/ Guía Esp/Ing/Port. No incluye retorno al hotel Does not include return to the Não inclui volta para o hotel. Guía en Esp/Ing/Port. No Eng / Port. Não inclui volta para o hotel. y no incluye almuerzo hotel - Does not include lunch. Almoço não incluído. incluye retorno al hotel y no Does not include return to the Almoço não incluído. incluye almuerzo. hotel - Does not include lunch.

NO SE SUSPENDE IT IS NOT SUSPENDED NÃO É SUSPENSA Delta del Paraná NO SE SUSPENDE IT IS NOT SUSPENDED NÃO É SUSPENSA Puerto Madero POR LLUVIA BY RAIN PELA CHUVA POR LLUVIA BY RAIN PELA CHUVA

Recomendamos traer / Recomendamos traer / We recommend bringing / We recommend bringing / Recomendamos trazer / Recomendamos trazer /

Estación Fluvial Tigre Puerto de Frutos Delta del Paraná Puerto de Frutos Tigre full day Fiesta Gaucha Combinamos naturaleza, historia y gastronomía Viva tradiciones y costumbres que dejan huella Nature, history and gastronomy / Natureza, história e gastronomia Precio/Price/Preço Tradition and local customs / Tradição e costumes locais Precio/Price/Preço

Salidas: Availability: Disponibilidade: Salidas: Availability: Disponibilidade: LUN A SÁB / AM Mon to Sat with prior SEGUNDA-FERIA A SÁBADO MAR A DOM / AM TUES TO SUN / AM TERÇA A DOMINGO / AM Con reserva previa AM 08:45 hs reservation / AM 08:45 hs AM por reserva / AM 08:45 hs AM 08:45 hs AM 08:45 hs AM 08:45 hs

Duración: 8 Hs Duration: 8 Hs Duração: 8 Hs Duración: 8 Hs Duration: 8 Hs Duración: 8 Hs Incluye: Includes: Inclui: Incluye: Includes: Inclui: City Tour en Tigre, con guía local. City Tour in Tigre, with local guide. City Tour em Tigre, com guia Incluye almuerzo con bebidas Includes lunch with free drinks. Almoço com bebidas Almuerzo en Faustino Bar y Restó. Lunch at Faustino Bar and Restó local. Almoço em Faustino Bar libres. Traslados desde el hotel. Transfers from the hotel. gratuitas. Transfer do hotel. Navegación Delta Premium, Delta Premium Navigation. and Resto. Delta navegação Paseo en caballos y carruajes – Ride on horses and Montar cavalos e carruagens - Con refrigerio de café y alfajor. With coffee and alfajor. Premium, Com café e alfajor. Shows Folklóricos – Comidas y carriages - Folk Shows - Free shows folclóricos - Alimentos bebidas libres Guía en food and drink. Guide in Span/ e bebidas grátis. Guía en Esp/Ing/Port Guide in Span/Eng/Port Guia em Esp/Ing/Port Esp/Ingles/Port. Eng/Port. Guia em Esp/ Ing/Port.

Entrada / Plato principal Entry /Main course Entrada / Prato principal No incluye Traslados de Does not include Não inclui transferências (Uno a Elección) Menú del Día / (Choice of one) /Menu of (Uma escolha) Dia menu / retorno al hotel finalizamos en Transfers back to the hotel. We de volta para o hotel acabamos Menú Vegetariano/ Celíaco / the Day / Vegan-Celiac Menu vegetarianas /celíaca / importantes puntos Turísticos. end at important tourist spots. nos principais pontos turísticos. Postre (helado) / Menu /Cold dessert / Drink Sobremesa (sorvete)/ Bebida (1 a elección). (Choice of one) Bebida (Uma escolha). NO SE SUSPENDE IT IS NOT SUSPENDED NÃO É SUSPENSA POR LLUVIA BY RAIN PELA CHUVA

NO SE SUSPENDE IT IS NOT SUSPENDED NÃO É SUSPENSA Delta - Tigre POR LLUVIA BY RAIN PELA CHUVA Recomendamos traer / We recommend bringing / Recomendamos trazer / Recomendamos traer / We recommend bringing / Recomendamos trazer /

Estancia Santa Susana Fiesta Gaucha Delta - Tigre Museo de Arte - Tigre Temaikèn Zoológico de Luján Un encuentro único con la naturaleza Una experiencia única en contacto con animales A unique encounter with nature / Encontro único com a natureza A day in contact with animals/ Um dia em contato com animais Precio/Price/Preço Precio/Price/Preço

Salidas: Availability: Disponibilidade: Salidas: Availability: Disponibilidade: LUN A DOM /AM TUES TO SUN / AM TERÇA A DOMINGO / AM MIE A DOM / AM WED TO SUN / AM SEGUNDA-FERIA A SÁBADO AM 08:45 hs AM 08:45 hs AM 08:45 hs AM 08:45 hs AM 08:45 hs AM por reserva / AM 08:45 hs

Duración: 8 Hs Duration: 8 Hs Duração: 8 Hs Duración: 8 Hs Duración: 8 Hs Duración: 8 Hs Includes: Inclui Incluye: Incluye: Includes: Inclui: Traslados desde el hotel. Ticket de Transfers from the hotel. Transfer do hotel. Ticket Traslados desde el hotel. Transfers from the hotel. Transfer do hotel. ingreso al parque tematico. Entry ticket to the theme park. ingreso a o bioparque temaiken. Ticket de ingreso al zoo. Entry ticket to the zoo. Ticket ingreso ao zoológico Guía en Esp/Ing/Port. Guide in Span/Eng/Port. Guia em Esp/Ing/Port. Guía en Esp/ Ing/Port. Guide in Span/Eng/Port. Guia em Esp/Ing/ Port. No incluye almuerzo. Does not include lunch. Não inclui transferências de No incluye almuerzo. Does not include lunch. Não inclui transferências No incluye Traslados de retorno Not included Transfers back to volta para o hotel acabamos No incluye Traslados de Not included Transfers back to de volta para o hotel. (Acabamos al hotel finalizamos en the hotel we end at important nos principais pontos turísticos. retorno al hotel. (Finalizamos en the hotel. (We end at main tourist nos principais pontos turísticos da importantes puntos turísticos tourist spots. Não inclui almoço. importantes puntos turísticos.) spots.) cidade).

NO SE SUSPENDE IT IS NOT SUSPENDED NÃO É SUSPENSA NO SE SUSPENDE IT IS NOT SUSPENDED NÃO É SUSPENSA POR LLUVIA BY RAIN PELA CHUVA Acuario - Temaikèn POR LLUVIA BY RAIN PELA CHUVA Zoo - Luján

Recomendamos traer / Recomendamos traer / We recommend bringing / We recommend bringing / Recomendamos trazer / Recomendamos trazer /

Parque - Temaikèn Parque - Temaikèn Zoo de Luján Zoo de Luján Parque de la Costa Tour Gastronómico El parque de diversiones más famoso de Argentina Una noche de Gastronomía & Cultura Most famous park in the country/ O parque mais famoso do país A night of gastronomy and culture / Uma noite de gastronomia e cultura Precio/Price/Preço Precio/Price/Preço

Salidas: Availability: Disponibilidade: Salidas: Availability: Disponibilidade: SAB /AM SAT /AM SAB /AM JUE Y VIE / PM THUR AND FRI / PM QUINTA É SEXTA / PM AM 08:45 hs AM 08:45 hs AM 08:45 hs PM 18:00 hs PM 18:00 hs PM 18:00 hs

Duración: 8 Hs Duration: 8 Hs Duração: 8 Hs Duración: 5 Hs Duration: 5 Hs Duração: 5 Hs Incluye: Includes: Inclui: Incluye: Includes: Traslados desde el hotel. Transfers from the hotel. Transfer do hotel. Inclui: Ticket de ingreso al Parque de Entry ticket to the Park with Ticket ingresso ao Parque de la Visita y degustación en: LA CASA Visit and tasting at: LA CASA DEL Visita e degustação em: LA CASA la Costa. Pasapote Plus Plus Passport. Costa. Pasaporte Plus o similar. DEL DULCE DE LECHE; para probar DULCE DE LECHE, to try our clas- DEL DULCE DE LECHE, para expe- nuestra clásica delicia, el tradi- sic delight; the traditional MAR- rimentar nossa clássica delicia; Guía en Esp/Ing/Port. Guide in Span/ Eng/Port. Guia em Esp/Ing/Port. cional MERCADO DE SAN TELMO, KET OF SAN TELMO, founded in o tradicional MERCADO DE SAN fundado en 1897; TIERRA MEN- 1897; TIERRA MENDOCINA, an TELMO, fundado em 1897; TIERRA No incluye almuerzo. Does not include Não inclui transferências de DOCINA, un exclusivo espacio de exclusive place of premium ar- MENDOCINA, um lugar exclusivo No incluye Traslados de retorno lunch. Not included Transfers volta para o hotel (Acabamos vinos de alta gama; y PARRILLA gentinean wine; and PARRILLA de vinho argentino premium; e PA- al hotel (Finalizamos en back to the hotel (We end at nos principais pontos turísticos.) DESNIVEL, que sirve la mejor carne DESNIVEL, which serves the best RRILLA DESNIVEL que serve a mel- importantes puntos turísticos.) important tourist spots.) Não inclui almoço. argentina en en el corazón de San argentinean meat in the heart of hor carne argentina no coração de Telmo. San Telmo. San Telmo. San Telmo NO SE SUSPENDE IT IS NOT SUSPENDED NÃO É SUSPENSA NO SE SUSPENDE IT IS NOT SUSPENDED NÃO É SUSPENSA POR LLUVIA BY RAIN PELA CHUVA Parque de la Costa POR LLUVIA BY RAIN PELA CHUVA

Recomendamos traer / We recommend bringing / Recomendamos trazer /

Parque de la Costa Parque de la Costa San Telmo San Telmo Tango Tango Música, baile y pasión Música, baile y pasión

Music, dance and passion / Música, dança e paixão Precio/Price/Preço Music, dance and passion / Música, dança e paixão Precio/Price/Preço

Tango Porteño Piazzola Tango Podrás disfrutar de un show de Enjoy a show of the highest le- Poderás aprovitar um show de Show tradicional en un antiguo Traditional show in an old thea- Show tradicional num antiguo altísimo nivel, en un teatro que vel, in a theater that recreates altísimo nivel, num teatro que teatro recuperado con vestimen- ter recovered with typical clothes teatro recuperado con vestimen- recrea toda la magia de la época all the magic of the golden age recreia tuda a magia da época tas típicas de la época de oro del from the golden age of Tango in ta típica da época de ouro do de oro del tango, con una deli- of tango, with a delicious dinner. de ouro do tango e com uma de- Tango en Buenos Aires. Incluye: Buenos Aires. Includes: Roun- Tango em Buenos Aires. Inclui: ciosa cena. Elige la opción que Choose the option that best suits liciosa cena. Elige la opción que Traslados ida y vuelta, clases de dtrip transfers, tango lessons, Traslados ida y vuelta, aulas de mejor se adapte a tus preferen- your preferences, with transfer or mejor se adapte a tus preferen- tango, cena de 3 pasos (entrada 3-course dinner (starter + main tango, jantar de 3 pasos (primero cias, con traslado o cena show, y dinner, and live an unforgettable cias, con traslado a janta show, y + plato principal + postre) Bebi- course + dessert) Free drinks and prato + prato principal + sobre- vive una noche inolvidable. night. viver uma noite inolvidable. das libres y Show de Tango Traditional Tango Show mesa) Bebidas livres e Show • DIARIO • DAILY • DIARIO • DIARIO • DAILY • DIARIO • PICK UP: CON CENA 20 HS / • PICK UP: WITH DINNER 20 HS / • PICK UP: COM JANTAR 20 HS / • PICK UP: CON CENA 20 HS / • PICK UP: WITH DINNER 20 HS / • PICK UP: COM JANTAR 20 HS / SOLO SHOW: 21.00HS SHOW ONLY: 21.00HS SOLO SHOW: 21.00HS SOLO SHOW: 21.00HS SHOW ONLY: 21.00HS SOLO SHOW: 21.00HS • DURACIÓN: 4 HORAS • DURATION: 4 HOURS • DURAÇAO: 4 HORAS • DURACIÓN: 4 HORAS • DURATION: 4 HOURS • DURAÇAO: 4 HORAS Señor Tango La Ventana Disfruta de un increíble espec- Enjoy an incredible show with Aproveite do imcreíble espectá- En pleno corazón de San Telmo, In the heart of San Telmo, in a No coração de San Telmo, em táculo con más de 40 artistas en more than 40 artists on stage culo com máis de 40 artistas em en un histórico conventillo to- historic tenement completely um histórico local recuperado escena y la última tecnología. and the latest technology. Get escena e a última tecnología con talmente restaurado. ofrece una restored, it presents a unique oferece uma velada única con 32 Emociónate con una selección excited with a selection of the uma selección das musicas máis propuesta única con 32 artis- proposal with 32 artists on sta- artistas en escena: orquestas de de las canciones más clásicas del most classic songs of Argentine clásicas do tango argentino. tas en escena: dos orquestas de ge: two Tango orchestras, a band Tango ao vivo, um conjunto de tango argentino. tango. Tango, un conjunto de música of folkloric music, dancers and música folclórica, danzarines e folclórica, bailarines y cantantes. singers. cantores. • DIARIO • DAILY • DIARIO • PICK UP: CON CENA 20 HS / • PICK UP: WITH DINNER 20 HS / • PICK UP: COM JANTAR 20 HS / • DIARIO • DAILY • DIARIO SOLO SHOW: 21.00HS SHOW ONLY: 21.00HS SOLO SHOW: 21.00HS • PICK UP: CON CENA 20 HS / • PICK UP: WITH DINNER 20 HS / • PICK UP: COM JANTAR 20 HS / • DURACIÓN: 4 HORAS • DURATION: 4 HOURS • DURAÇAO: 4 HORAS SOLO SHOW: 21.00HS SHOW ONLY: 21.00HS SOLO SHOW: 21.00HS • DURACIÓN: 4 HORAS • DURATION: 4 HOURS • DURAÇAO: 4 HORAS Madero Tango Homero Manzi Ofrece vista del río y de la Ciu- It offers view to the river and the Oferece vista ao río e da Cidade. Este bar es un lugar histórico y This bar is a historical place that Este bar é um lugar histórico e dad. Allí se conjuga el canto, la city. There the music, dance and Alí se junta o canto, a danza e se convirtió en el símbolo de la became the symbol of the urban tornou-se o símbolo da cultura danza y una espectacular gas- a spectacular gastronomy are uma espectacular gastronomía, cultura urbana de la década del culture of the forties. Through its urbana da década de 1940. Para tronomía, en el marco de un sa- combined within the framework no marco de um salao impac- cuarenta. Por sus mesas, pasa- floors went by the musicians who as suas mesas, os músicos que lón impactante. of a striking and high class room. tante. ron los músicos que hicieron del made the tango the most repre- fizeram do tango a expressão • MARTES A DOMINGO • TUESDAY THROUGH SUNDAY • TERÇA A DOMINGO tango la expresión artística más sentative artistic expression of artística mais representativa da • PICK UP: CON CENA 20 HS / • PICK UP: WITH DINNER 20 HS / • PICK UP: COM JANTAR 20 HS / representativa de la ciudad. the city. cidade. SOLO SHOW: 21.00HS SHOW ONLY: 21.00HS SOLO SHOW: 21.00HS • DURACIÓN: 4 HORAS • DURATION: 4 HOURS • DURAÇAO: 4 HORAS • DIARIO • DAILY • DIARIO • PICK UP: CON CENA 20 HS / • PICK UP: WITH DINNER 20 HS / • PICK UP: COM JANTAR 20 HS / SOLO SHOW: 21.00HS SHOW ONLY: 21.00HS SOLO SHOW: 21.00HS • DURACIÓN: 4 HORAS • DURATION: 4 HOURS • DURAÇAO: 4 HORAS

NO SE SUSPENDEN NONE OF THE SHOWS NÃO É SUSPENSA Señor Tango NO SE SUSPENDEN NONE OF THE SHOWS NÃO É SUSPENSA Homero Manzi POR LLUVIA SUSPENDED BY RAIN PELA CHUVA POR LLUVIA SUSPENDED BY RAIN PELA CHUVA Tango Tango Música, baile y pasión Música, baile y pasión

Music, dance and passion / Música, dança e paixão Precio/Price/Preço Music, dance and passion / Música, dança e paixão Precio/Price/Preço

Esquina Complejo Tango En el corazón del barrio del In the heart of the neighborhood No coração de bairro do Abasto, Bajo la dirección de una orquesta Under the direction of a renow- O show de Complejo Tango. Uma Abasto, en la cortada que lleva of Abasto, in the street that bears na rua do mesmo nome do can- de renombre, se luce un elenco de ned orchestra, there is a cast of orquesta de renombre, se luce su nombre y donde se encuentra his name and where is located tor, e ao lado da única estatua profesionales del baile y cantores professional dancers and singers nun elenco de profesionais de emplazada la única estatua de the only statue of the city that que o lembra, todos os días abre dignos de la capital del tango. El worthy of the capital of tango. danca e cantores dignos da capi- la ciudad que recuerda a Gardel, remembers Gardel, it offers an suas portas, oferecendo um show recorre la historia del tan- The show covers the history of tal do tango.O show vai a historia ofrece un inédito espectáculo de unprecedented show of tango inédito espectáculo com jan- go desde sus comienzos en cinco tango from its beginnings in five do tango desde seu comencos em cena-show de tango, de altísima dinner show, of the highest qua- ta-show de tango, de altísima cuadros memorables. memorable paintings. cinco momentos memorables. calidad y refinamiento. lity and refinement. qualidade e refinamento. • DIARIO • DAILY • DIARIO • DIARIO • DAILY • DIARIO • PICK UP: CON CENA 20 HS / • PICK UP: WITH DINNER 20 HS / • PICK UP: COM JANTAR 20 HS / • PICK UP: CON CENA 19.30 HS / • PICK UP: W/ DINNER 19.30HS / • PICK UP: COM JANTAR 19.30 SOLO SHOW: 21.00HS SHOW ONLY: 21.00HS SOLO SHOW: 21.00HS SOLO SHOW: 20.30 HS SHOW ONLY: 20.30 HS HS. / SOLO SHOW: 20.30 HS • DURACIÓN: 4 HORAS • DURATION: 4 HOURS • DURAÇAO: 4 HORAS • DURACIÓN: 4 HORAS • DURATION: 4 HOURS • DURAÇAO: 4 HORAS Café de los Angelitos El Querandí Este mítico café inaugurado en This legendary café, inaugurated O tradicional café inaugurado Fundado como bar en 1920 en un Founded as a bar in 1920 in a Fundado como um bar em 1920 1890 se convirtió en punto de re- in 1890, became a meeting point em 1890 manteim a estructura caserón de 1867 y considerado mansion of 1867 and considered em uma mansão de 1867 é con- unión de compadritos y malan- for compadritos and malandras original. Oferecendo uma deli- “Testimonio Vivo de la Memoria “Living Testimony of the Citizen siderado “Testemunho vivo da dras a fines del siglo XIX. Deli- at the end of the 19th century. ciosa gastronomía gourmet e um Ciudadana” y Bar Notable, pre- Memory” and Notable Bar, it pre- memória do cidadão” e Bar no- ciosa gastronomía gourmet y un Delicious gourmet cuisine and an clásico show de tango inesque- senta un espectáculo de tango sents a tango show that moves tável, oferece um show de tango show inolvidable. unforgettable show. civel. que conmueve por su calidad ar- for its artistic quality and au- que destaca-se pela sua qualida- • DAILY tística y su autenticidad thenticity de artística e autenticidade. • DIARIO • DIARIO • PICK UP: CON CENA 20 HS / • PICK UP: WITH DINNER 20 HS / • PICK UP: COM JANTAR 20 HS / SOLO SHOW: 21.00HS SHOW ONLY: 21.00HS SOLO SHOW: 21.00HS • DIARIO • DAILY • DIARIO • DURATION: 4 HOURS • PICK UP: CON CENA 19.30 HS / • PICK UP: W/ DINNER 19.30HS / • PICK UP: COM JANTAR 19.30 • DURACIÓN: 4 HORAS • DURAÇAO: 4 HORAS SOLO SHOW: 20.30 HS SHOW ONLY: 20.30 HS HS. / SOLO SHOW: 20.30 HS • DURACIÓN: 4 HORAS • DURATION: 4 HOURS • DURAÇAO: 4 HORAS Rojo Tango La propuesta se desarrolla en un The proposal takes place in a very A proposta é desenvolvida em um Gala Tango lugar bien íntimo que representa intimate place that represents a lugar muito íntimo que represen- En un lugar único por su arqui- In a unique place for its French Em um lugar único por sua ar- un cabaret de Buenos Aires del Buenos Aires cabaret from 1900 ta um cabaré de Buenos Aires de tectura y decoración de estilo style architecture and decora- quitetura e decoração em estilo 1900, en el Faena Hotel + Uni- at the Faena Hotel + Universe, 1900, no Faena Hotel + Univer- francés, disfrute de un Show de tion, enjoy an elegant, warm and francês, desfrute de um elegante, verse, con capacidad limitada y with limited capacity and exclu- se, com capacidade limitada e Tango y Folclore elegante, cálido refined Tango and Folklore Show quente e refinado show de tango perfil exclusivo. Un show dife- sive profile. A different show, in perfil exclusivo. Um espetáculo y refinado que lo define como un that defines it as a superior level e folclore que o define como um rente, en el que los cuerpos se which the bodies are as in a tran- diferente, no qual os corpos são nivel superior en arte popular. in popular art. nível superior em arte popular. dejan guiar como en trance por ce while the music of the bando- guiados como em transe pelo que lo que dicta el bandoneón. neon dictates o bandoneon dita. • DIARIO • DAILY • DIARIO • PICK UP: CON CENA 19.30 HS / • PICK UP: W/ DINNER 19.30HS / • PICK UP: COM JANTAR 19.30 • DIARIO • DAILY • DIARIO SOLO SHOW: 20.30 HS SHOW ONLY: 20.30 HS HS. / SOLO SHOW: 20.30 HS • PICK UP: CON CENA 20 HS / • PICK UP: WITH DINNER 20 HS / • PICK UP: COM JANTAR 20 HS / • DURACIÓN: 4 HORAS • DURATION: 4 HOURS • DURAÇAO: 4 HORAS SOLO SHOW: 21.00HS SHOW ONLY: 21.00HS SOLO SHOW: 21.00HS • DURACIÓN: 4 HORAS • DURATION: 4 HOURS • DURAÇAO: 4 HORAS

NO SE SUSPENDEN NONE OF THE SHOWS NÃO É SUSPENSA El Querandí NO SE SUSPENDEN NONE OF THE SHOWS NÃO É SUSPENSA Carlos Gardel POR LLUVIA SUSPENDED BY RAIN PELA CHUVA POR LLUVIA SUSPENDED BY RAIN PELA CHUVA Humberto M Almorzá a bordo con la mejor vista de la Ciudad

Lunch on board with city views /Almoço a bordo com vistas da cidade Precio/Price/Preço

Salidas: Availability: Disponibilidade: LUN A SAB / PM MON TO SAT / PM SEGUNDA-FERIA A SAB / PM Embarque 13.30 Hs Boarding 13.30 Hs Embarque 13.30 Hs Zarpada 14:15 Hs Ship 14:15 Hs Zarpada 14:15 Hs Regreso 16 Hs Return 16 Hs Regreso 16 Hs

Duración: 4 Hs Duración: 4 Hs Duración: 4 Hs Opcional: Opcional: Opcional: Combinables con City Tour AM. City Tour AM. Tour around the City tour e depois da turnê dar Recorrido por la ciudad y al city and at the end of the tour um passeio de Navegação finalizar el tour toman el paseo take the HUMBERTO M tour + HUMBERTO M + almoço HUMBERTO M navegación + lunch Tigre & Delta AM Classic Passeio Tigre & Delta Tigre AM almuerzo y Tigre & Delta AM tour to Tigre with navigation com vela clássico e fim da Tour clasico a Tigre con and at the end of the tour they excursão dar um passeio de navegación y al final del tour take the ride Humberto M Navegação Humberto M + toman el paseo Humberto M navigation + lunch. almoço.

Incluye: Includes: Inclui: Navegacion y almuerzo. Navigation and lunch. Does not Navegação e almoço. Excluindo No incluye bebidas include drinks during lunch. bebidas durante o almoço.

NO SE SUSPENDE IT IS NOT SUSPENDED NÃO É SUSPENSA Humberto M POR LLUVIA BY RAIN PELA CHUVA

Recomendamos traer / We recommend bringing / Recomendamos trazer /

Humberto M Humberto M

Contacto / Contact / Contato: