Olbia La storia di Ortueri, piccolo The history of Ortueri, a small paese del cuore della Sardegna, è village in the heart of , AUTUNNO IN BARBAGIA segnata dall'impronta dei romani, bears the signs of the Romans, who Dal 1 settembre al 17 dicembre 2017 Sassari che colonizzarono il territorio colonised the territory and settled Porto Torres insediandosi nelle zone di Travi e in the areas of Travi and Alas UN AFFASCINANTE VIAGGIO ATTRAVERSO 32 PAESI ad Alas Ruinas, nella piana di Ruinas, in the plain of Pranu e TRA SUONI PROFUMI SAPORI E TRADIZIONE Alghero , , Onanì Pranu e Laccos; di particolare Laccos. Of particular historic A FASCINATING JOURNEY THROUGH 32 COUNTRIES Lula rilievo storico è “Sa Pedra Littera- importance is “Sa Pedra BETWEEN SOUNDS, PERFUMES, FLAVORS AND TRADITION 131 Ortueri 131dcn AUTUNNO da”, una pietra con epigrafe, Litterada”, a stone with an prezioso titolo funerario, entrato a epigraph, a precious funeral relic Lollove fare parte del patrimonio storico that became part of the IN BARBAGIA internazionale. international historic heritage. DAL 1 SETTEMBRE AL 17 DICEMBRE 2017 Foto Comune di Ortueri - G. Loddo L’abitato attuale si estende a The current residential area ridosso della collina di Sa Serra e il stretches at the feet of Sa Serra hill Orani suo centro storico conserva i segni delle vecchie abitazioni and its old centre bears witness to the old farming dwellings, contadine, che si presentano arroccate e a ancate l’una perched one after the other. The territory, rich in springs, has all’altra. Il territorio, ricco di sorgenti, ha un prolo tipica- typical hilly features and counts many vineyards and woods of mente collinare e annovera al suo interno numerosi vigneti e cork and holm oaks. The name Ortueri is often linked to the 131dcn foreste di sughere e lecci. Il nome di Ortueri è perciò spesso products made of cork, valuable both for their originality and Teti legato ai manufatti in sughero, prestigiosi sia per la loro the artisans’ craftsmanship. Tiana originalità che per l'abilità degli artigiani. As for most towns in the centre of Sardinia, with an SS 389 Ortueri Come la gran parte delle realtà del centro della Sardegna, essentially agro-pastoral economy, also Ortueri makes no Belvì con vocazione prettamente agro-pastorale, anche Ortueri exception: its daily life follows the rhythms of the agrarian year. Ortueri non fa eccezione: la vita quotidiana è difatti scandita dai These rules related to land and its production cycles also gave Oristano www.cuoredellasardegna.it ritmi dell'anno agrario. Da queste regole legate alla terra e ai birth to local festivals, lived as a time of community and prayer. eikon_nuoro graca: Colores e sabores de atongiu suoi cicli produttivi nascono anche le feste paesane, vissute Among the religious buildings the Parish Church of San Nicola 8.9.10 dicembre come momento di aggregazione tra la gente e come attimo stands out for its majestic bell tower, which is the second di preghiera. Tra le architetture religiose si distingue la highest in Sardinia. chiesa parrocchiale di San Nicola con il grandioso campanile secondo in Sardegna per altezza.

Settembre Bitti OlienaDorgaliSaruleAustisOrani Lula Tonara Ottobre Gavoi Meana OnanìSardo OrgosoloLolloveSorgonoBelvì Aritzo Ottana Novembre DesuloMamoiadaNuoroTiana Olzai AtzaraOllolaiOrotelli Dicembre GadoniTeti OniferiFonni OrtueriOrune Ovodda

2-3 1-2-3 3-4-5 1-2-3-4-5 30 Sett-1 30Ott Sett-1 Ott Foto Comune di Ortueri - L. Corda

8-9-10 16-17 16-17 23-24 23-24 7-8 7-8 7-8 14-15 14-15 21-22 21-22 28-29 28-29 11-12 11-12 18-19 18-19 25-26 25-26 2-3 2-3 8-9-10 8-9-10 16-17 16-17 Venerdi 8 dicembre Ore 20.00 – Intrattenimento musicale in Piazza organizzate dalle associazioni e dai privati. traditional processing of pork, at Casa Cao in Via Sunday 10th december music from the Sardinian folkloristic tradition Martiri della Libertà Cagliari, organised by Magasineris Association In the Cortes and along the route, visitors will 9.00 am – Opening of the Cortes, exhibitions, Ore 15.00 – Apertura delle Cortes, delle mostre, Dimostrazioni: have the chance to attend the exhibitions and to 3.30 pm – Beginning of the guided tours to the stands and cellars along the streets of the old degli stands e delle cantine lungo le vie del Domenica 10 dicembre • Lavorazione del pane take part in the demonstrations organised by following points of interest: village centre, with exposition of the local centro storico, con esposizione dei prodotti locali associations and private citizens. Ore 9.00 – Apertura delle Cortes, delle mostre, • Lavorazione del ferro battuto • Parco dell’asino sardo (Sardinian Donkey Park) products. Ore 15.00 – “Su Mannale”, riproposizione degli degli stands e delle cantine lungo le vie del • Lavorazione tessile (with shuttle bus) 10.00 am – Beginning of the guided tours to the Demonstrations: antichi mestieri: lavorazione tradizionale della centro storico, con esposizione dei prodotti locali • Bell ringer tower carne di maiale presso Casa Cao in via Cagliari, a Mostre: following points of interest: Ore 9.30 - Apertura del concorso di pittura dal • Parish Church of San Nicola • Bread processing cura dell’Associazione Magasineris • Mostra fotogra ca degli antichi mestieri • Parco dell’asino sardo (“Sardinian Donkey • Wrought iron processing titolo “Sabores e colores de Atongiu”; iscrizioni e • Rural Church of Santa Maria Park”) (with shuttle bus) Ore 15.30 – Inizio delle visite guidate presso i vidimazioni presso l’Info Point in via Floris presso Casa Demontis • Textile processing seguenti punti di interesse: 4.00 pm – Opening of the painting contest • Bell ringer tower Ore 10.00 – Inizio delle visite guidate presso i • Mostra archeologica sul territorio, presso Casa entitled “Sapores e Colores de Atongiu”, at Sala • Parco dell’asino sardo (con servizio navetta) • Parish Church of San Nicola Exhibitions: seguenti punti di interesse: Demontis Consiliare del Comune (Council Room of the • Torre campanaria • Mostra degli abiti tradizionali di Ortueri, • Rural Church of Santa Maria • Photography exhibit at Casa Demontis • Parco dell’asino sardo (con servizio navetta) Town Hall), via Cavallotti • Chiesa parrocchiale San Nicola presso la sala della Biblioteca Comunale 11.00 am – Brief conference on Ortueri’s poetry, • Archaeological exhibition on territory, at Casa 7.00 PM – Musical event in Piazza Martiri della • Chiesa campestre Santa Maria • Torre campanaria • Mostra personale di pittura dell’artista Mario organised by “Santa Maria” Cultural Association Demontis • Chiesa parrocchiale San Nicola Libertà Ore 19.00 – Evento musicale in Piazza Martiri Vacca, presso la Sala Consiliare del Comune Polyphonic Female, by Costantino Casula e Lino • Exhibition on the traditional dresses of Ortueri della Libertà • Chiesa campestre Santa Maria • Mostra degli arredi sacri, presso la Chiesa Saturday 9th december Murru, at the Council Room of the Town Hall, via , at the Hall of the Municipal Library Ore 11.00 – Breve convegno sulla poesia Parrocchiale di San Nicola Cavallotti • Solo painting exhibition by Mario Vacca, at the 10.00 am – Opening of the Cortes, the exhibi- Sabato 9 dicembre Ortuerese, organizzato dall’Associazione Cultura- • Mostra delle feste tradizionali, dei pani votivi e 2.30 pm – Clothing ceremony of the traditional Council Room of the Town Hall tions, stands and wineries along the streets of le Coro Polifonico Femminile “Santa Maria”, a cura dei dolci tipici: “S’Angule”, “Su Pitzudu”, “Is stock character “Is Sonaggiaos e S’Urtzu”, at • Exhibition of sacred furnishings, at the Parish Ore 10.00 – Apertura delle Cortes, delle mostre, the old village centre, with exposition of local di Costantino Casula e Lino Murru, presso la Sala Moddighinas”, “Su Panisceddu”, “Sa Pane Piazza Martiri della Libertà Church of San Nicola degli stands e delle cantine lungo le vie del products. centro storico, con esposizione dei prodotti locali Consiliare del Comune in via Cavallotti Manna”, presso “S’Oberaria”, a cura del 3.00 pm – Parade of the traditional stock • Exhibition on traditional festivals, votive bread 10.00 am – Beginning of the guided tours to the Ore 14.30 – Vestizione della maschera tradizio- Comitato dei Quarantenni, presso il piazzale character “Is Sonaggiaos e S’Urtzu” along the and typical desserts: “S’Angule”, “Su Pitzudu”, Ore 10.00 – Inizio delle visite guidate presso i following points of interest: nale “Is Sonaggiaos e S’Urtzu”, presso Piazza della Chiesa Parrocchiale streets of the old village centre “Is Moddighinas”, “Su Panisceddu”, “Sa Pane seguenti punti di interesse: • Mostra della maschera locale di Ortueri "Is • Parco dell’asino sardo (“Sardinian Donkey Manna”, at “S’Oberaria”, organised by Comitato Martiri della Libertà 3.00 pm – Travelling exhibitions and traditional • Parco dell’asino sardo (con servizio navetta) Foto Comune di Ortueri - P. Atzeni Sonaggiaos e S’Urtzu", presso la Biblioteca Park”) (with shuttle bus) dei Quarantenni, in the square in front of the songs along the streets of the village • Torre campanaria Ore 15.00 – S lata lungo le vie del centro storico Comunale; • Bell ringer tower Parish Church della maschera tradizionale “Is Sonaggiaos e Foto Comune di Ortueri - P. Atzeni • Chiesa parrocchiale San Nicola • Mostra della collezione Tursha, arredi ispirati • Parish Church of San Nicola 3.30 pm – Recreation of “Is Inghirios” rite around • Exhibition of the traditional stock character of S’Urtzu” Ore 16.00 – Chiusura del concorso di pittura • Chiesa campestre Santa Maria alla civiltà nuragica, presso la Casa Demontis • Rural Church of Santa Maria the Bon re of Sant’Antonio (at the Corte “Santa Ortueri "Sabores e colores de Atongiu" e a seguire Maria” Cultural Association Polyphonic Female Ore 16.30 – Convegno “L’Archeologia del Ore 15.00 – Esibizioni itineranti e canti della Friday 8th december premiazione delle opere presso la Sala Consiliare Servizi: 4.30 pm – Conference entitled “L’Archeologia Choir, with the participation of “Is Sonaggiaos e Mandrolisai” presso la Sala Consiliare del tradizione lungo le vie del paese 3.00 pm – Opening of the Cortes, the exhibi- Services: del Comune in via Cavallotti 12 del Mandrolisai” (“The Archaeology of Mandroli- S’Urtzu” Comune in via Cavallotti Ore 15.30 – Riproposizione del rito de “Is • Hotel Ristorante Pizzeria “Sa Funtana” di Cossu tions, stands and cellars along the streets of the sai”) at the Council Room of the Town Hall, via • “Sa Funtana” di Cossu Mosè Hotel Restaurant Ore 19.00 – Chiusura della manifestazione con 4.00 pm – Closing of “Sapores e Colores de Ore 18.00 - Saggio dimostrativo, a cura della Inghirios” attorno al Falò di Sant’Antonio, presso Mosè, Via Brigata Sassari 46, tel. 0784/66349 old village centre, with exposition of local Cavallotti Pizzeria, Via Brigata Sassari 46, tel. 0784/66349 balli e musiche della tradizione folkloristica sarda Atongiu” painting contest ASD Judo Club Sen no Sen, presso la palestra la Corte dell’Associazione Culturale Coro Femmi- • Agriturismo “Su Creccu” di Frau Raimondo, Loc. products. • “Su Creccu” di Frau Raimondo Holiday Farm, in Nelle corti e lungo l’itinerario sarà possibile 8.00 pm – Music entertainment in Piazza Martiri comunale ex scuola media in via Umberto nile “Santa Maria”, con la partecipazione de “Is “Prochil’ ‘e Campu”, tel. 0784/66510 3.00 pm – Demonstration of “Su Mannale”, the 7.00 pm – Closing of the event with dances and “Prochil’ ‘e Campu”, tel. 0784/66510 Sonaggiaos e S’Urtzu” visitare mostre e partecipare alle dimostrazioni della Libertà

Foto Comune di Ortueri - G. Murru Foto Comune di Ortueri - M.L. Corda