CANTATAS XIII 19 November 2006
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
CANTATAS XIII 19 November 2006 BWV 4: Christ lag in Todesbanden BWV 18: Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt BWV 182: Himmelskönig, sei willkommen Fiona McCabe, Soprano Derek Ward, Countertenor Nathan Gilkes, Tenor Timothy Collins, Baritone Christopher May, Baritone Christopher Shepard, Conductor Christ lag in Todesbanden Christ lay by death enshrouded, Now we are nourished bounteously From mortal sin to save us. With paschal bread of gladness. He is again arisen, The ancient leaven shall not be Eternal life He gave us. In this pure word of goodness. So now let us joyful be, Christ himself will feed us well; And magnify Him thankfully, He only shall feed our soul, And singing Hallelujah. For faith can live by no other. Hallelujah! Hallelujah! BWV 4: CHRIST LAG IN TODESBANDEN 1. Sinfonia 1. Sinfonia 2. Versus 1 - Choral 2. Verse 1 - Chorale Christ lag in Todesbanden für unsre Sünd gegeben, Christ lay in death's bonds given over for our sins, Er ist wieder erstanden und hat uns bracht das Leben; He has risen again and brought us life; Des wir sollen fröhlich sein, therefore we should be joyful, Gott loben und ihm dankbar sein praise God and be thankful to Him Und singen halleluja, and sing Hallelujah, 3. Versus 2 - Duett S A 3. Verse 2 - Duet S A Den Tod niemand zwingen kunnt No one could defeat death Bei allen Menschenkindern, among all humanity, Das macht' alles unsre Sünd, this was all because of our sins, Kein Unschuld war zu finden. no innocence was to be found. Davon kam der Tod so bald Therefore death came so soon Und nahm über uns Gewalt, and took power over us, Hielt uns in seinem Reich gefangen. held us captive in his kingdom. 4. Versus 3 - Choral T 4. Verse 3 - Chorale T Jesus Christus, Gottes Sohn, an unser Statt ist kommen Jesus Christ, God's son,has come in our place, Und hat die Sünde weggetan, damit dem Tod genommen and has done away with sin,thereby taking from death All sein Recht und sein Gewalt, all his rights and power, Da bleibet nichts denn Tods Gestalt, nothing remains but death's form; Den Stach'l hat er verloren. he has lost his sting. 5. Versus 4 - Choral 5. Verse 4 - Chorale Es war ein wunderlicher Krieg, It was a strange battle, Da Tod und Leben rungen, that death and life waged, Das Leben behielt den Sieg, life claimed the victory, Es hat den Tod verschlungen. it devoured death. Die Schrift hat verkündigt das, The scripture had prophesied this, Wie ein Tod den andern fraß, how one death gobbled up the other, Ein Spott aus dem Tod ist worden. a mockery has been made out of death. 6. Versus 5 - Arie B 6. Verse 5 - Aria B Hier ist das rechte Osterlamm, Here is the true Easter-lamb, Davon Gott hat geboten, offered up by God, Das ist hoch an des Kreuzes Stamm which was, high on the cross' stalk In heißer Lieb gebraten, roasted in hot love, Das Blut zeichnet unsre Tür, the blood marks our door, Das hält der Glaub dem Tode für, faith holds it against death, Der Würger kann uns nicht mehr schaden. the strangler can no longer harm us. 7. Versus 6 - Duett S T 7. Verse 6 - Duet S T So feiern wir das hohe Fest So we celebrate the high festival Mit Herzensfreud und Wonne, with joy of heart and delight, Das uns der Herre scheinen läßt, which the Lord radiates upon us, Er ist selber die Sonne, He himself is the sun, Der durch seiner Gnade Glanz that through the splendor of his grace Erleuchtet unsre Herzen ganz, illuminates our hearts completely, Der Sünden Nacht ist verschwunden. the night of sin has disappeared. 8. Versus 7 - Choral 8. Verse 7 - Chorale Wir essen und leben wohl in rechten Osterfladen, We eat and live wello n the true Easter bread, Der alte Sauerteig nicht soll sein bei dem Wort der Gnaden, the old leaven shall not exist next to the word of grace, Christus will die Koste sein Christ will be our food Und speisen die Seel allein, and nourish the soul alone, Der Glaub will keins andern leben. faith will live in no other way. BWV 18: GLEICHWIE DER REGEN UND SCHNEE VOM HIMMEL FÄLLT 1. Sinfonia 1. Sinfonia 2. Recitativ B 2. Recitative B Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt und Just as the rain and snow fall from heaven nicht wieder dahin kommet, sondern feuchtet die Erde und and do not return again to it, rather moisten the earth and macht sie fruchtbar und wachsend, daß sie gibt Samen zu make it fruitful and growing, so that it gives seed for sowing säen und Brot zu essen: Also soll das Wort, so aus meinem and bread to eat: So shall the word, that goes forth from My Munde gehet, auch sein; es soll nicht wieder zu mir leer mouth, be also; it will not return to me empty, rather it does kommen, sondern tun, das mir gefället, und soll ihm my will, and shall achieve the purpose for which I send it. gelingen, dazu ich's sende. 3. Recitativ T B und Litanei - Chor 3. Recitative T B and Litany - Chorus Mein Gott, hier wird mein Herze sein: My God, here is my heart: Ich öffne dir's in meines Jesu Namen; I open it to you in my Jesus’ name; So streue deinen Samen so cast your seed within Als in ein gutes Land hinein. as on a fertile soil. Mein Gott, hier wird mein Herze sein: My God, here is my heart: Laß solches Frucht, und hundertfältig, bringen. May it bear such fruit, and hundred-fold. O Herr, Herr, hilf! o Herr, laß wohlgelingen! O Lord, Lord, help! O Lord, let it be accomplished! Du wollest deinen Geist und Kraft zum That you would lend your spirit and power Worte geben, with your Word, Erhör uns, lieber Herre Gott! Hear us, dear Lord God! Nur wehre, treuer Vater, wehre, Only assure, true Father, assure, Daß mich und keinen Christen nicht that neither I nor any Christians Des Teufels Trug verkehre. are perverted by the Devil’s deceit. Sein Sinn ist ganz dahin gericht', His purpose is completely dedicated Uns deines Wortes zu berauben to robbing us of Your word Mit aller Seligkeit. and all its blessedness. Den Satan unter unsre Füße treten. That Satan be crushed under our feet. Ach! viel verleugnen Wort und Glauben Ah! Many deny word and faith Und fallen ab wie faules Obst, and fall away like rotten fruit, Wenn sie Verfolgung sollen leiden. if they suffer persecution. So stürzen sie in ewig Herzeleid, So they plunge into eternal suffering, Da sie ein zeitlich Weh vermeiden. in order to avoid a temporary woe. Und uns für des Türken und des Papsts That we, from the Turks and the Pope’s grausamen Mord und Lästerungen, horrid murder and blasphemy, Wüten und Toben väterlich behüten. raging and fury, be fatherly protected. Ein andrer sorgt nur für den Bauch; Another cares only for his belly; Inzwischen wird der Seele ganz vergessen; in the meantime totally forgetting his soul; Der Mammon auch Mammon also Hat vieler Herz besessen. has possessed many hearts. So kann das Wort zu keiner Kraft gelangen. The Word by no means can triumph here. Und wieviel Seelen hält And how many souls are not Die Wollust nicht gefangen? held captive by lust? So sehr verführet sie die Welt, So strongly the world tempts them, Die Welt, die ihnen muß anstatt des Himmels stehen, the world, that must take Heaven’s place for them, Darüber sie vom Himmel irregehen. since from heaven they wander away. Alle Irrige und Verführte wiederbringen. That all erring and misled ones be brought back. 4. Arie S 4. Aria S Mein Seelenschatz ist Gottes Wort; My soul’s treasure is God’s word; Außer dem sind alle Schätze Besides this all precious things Solche Netze, are such webs Welche Welt und Satan stricken, woven by the world and Satan, Schnöde Seelen zu berücken. to entice miserable souls. Fort mit allen, fort, nur fort! Away with all of them, away, away! Mein Seelenschatz ist Gottes Wort. My soul’s treasure is God’s word. 5. Choral 5. Chorale Ich bitt, o Herr, aus Herzens Grund, I pray, o Lord, from the bottom of my heart, Du wollst nicht von mir nehmen that You will never take Dein heil’ges Wort aus meinem Mund; Your holy Word from my mouth; So wird mich nicht beschämen so will I never be ashamed by Mein Sünd und Schuld, denn in dein Huld my sin and guilt, for in your grace Setz ich all mein Vertrauen: I place all my trust: Wer sich nur fest darauf verläßt, whoever relies firmly upon this, Der wird den Tod nicht schauen. will never look upon death. BWV 182: HIMMELSKÖNIG, SEI WILLKOMMEN 1. Sonata 1. Sonata 2. Chor 2. Chorus Himmelskönig, sei willkommen, King of Heaven, welcome, Laß auch uns dein Zion sein! Let us also be your Zion! Komm herein, du hast uns das Herz genommen. Come within, you have taken our hearts from us. 3. Rezitativ B 3. Recitative B Siehe, ich komme, im Buch ist von mir geschrieben; Behold, I come, in the Book it is written of me; deinen Willen, mein Gott, tu ich gerne. Your will, my God, I do gladly. 4. Arie B 4. Arie B Starkes Lieben, das dich, großer Gottessohn, Powerful love, great Son of God, Von dem Thron deiner Herrlichkeit getrieben, which has driven You from the throne of Your glory, Daß du dich zum Heil der Welt so that You, for the salvation of the world, Als ein Opfer vorgestellt, might be offered as a sacrifice, Daß du dich mit Blut verschrieben.