Liletrad3vol1
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Revista Académica liLETRAd Revista Académica liLETRAd Nº3. Volumen 1 Sevilla, 2017 Revista Académica liLETRAd Comité científico/Scientific Commitee: Dr. Daniel Salinas – Universidad Católica de Cuyo (Argentina), Dr. José Miguel Blanco Pena – Universidad de Tamkang-Taiwan/Universidad de Alcalá de Henares, Dr. Antonio Álvaro Bernal Reyes – Universidad de Pittsburgh at Jonstown (USA), Dr. George Kuparadze – Universidad de Tbilisi (GEO), Dr. Juan Decastro – Eugene Lang College (USA), Dra. Raquel Crisóstomo – Universitat Oberta de Catalunya, Dra. Carmen Cayetana Castro Moreno – Dra. Christina Holgado Sáez, PhD – Universidad de Granada, Dr. Juan Pablo Sanz – Universidad Central de Venezuela, Dra. Luisa A. Messina Fajardo – Università degli Studi Roma Tre, Dra. Carmen Sánchez Morillas – Universidad de Granada, Dra. Leticia Gándara Fernández – Universidad de Extremadura, Dra. Estefanía Torrijos – Universidad Camilo José Cela, Dra. Belén Huarte Gallego – Glendon College/York University, Dra. Ana María Yuivar – Pontificia Universidad Católica de Chile, María Laura Spoturno – Universidad Nacional de La Plata / Consejo Nacional de Investigaciones Científicas y Técnicas, Dra. Anabel Money Cabrera – Universidad de La Habana (Cuba) – Dr. Ulfet Ibrahim (Universidad Estatal de Moscú Baku-AZE) – Dra. María Carmen Melones (Universidad Complutense). Grupos de investigación/Research groups: Sino.ELE Grupo de investigación HUM978: Enseñanza y Aplicación de Idiomas en la Literatura, la Lengua y la Traducción Edita: Asociación liLETRAd INTERNACIONAL Fénix Editora © de los textos los autores ISSN: 2444-7439 Depósito Legal: SE 1620-2015 Maquetación y producción: Fénix Editora, SEVILLA www.fenixeditora.com Impreso en España - Printed in Spain Revista Académica liLETRAd: Revista de Literatura, Lengua y Traducción ISSN 2444-7439 Nº 3 (2017) Índice VOLUMEN 1 Prólogo ........................................................................................................................... 11 Carmen Sánchez Morillas El conocimiento digital/competencia digital de un filólogo/traductor en su profesionalización ........................................................................................................ 13 Juan José Hernández Medina Überlegungen zur didaktischen Aufbereitung der sprachlichen Mer- kmale der Website der Autovermietungsfirma für den Berufs- und Fachsprachenunterricht Deutsch im Tourismusbereich ................................................ 19 Ketevan Djachy Le concept «argent» en argot et l’analyse étymologique de ses dénominations ..... 33 Lilian dos Santos Ribeiro O ensino de ple e ele a deficientes visuais ..................................................................... 43 Christopher Habib La poesía y el sentir espiritual. presentación del libro: “Las rimas de Christopher Hab. Dos cuentos del alma para quince poemas de amor” .................................................... 55 Nuria Sierra Cruzado Storytelling: el arte de contar historias. El lenguaje construye realidades ...................... 59 Danela Bala-Kraja The role of nature, objects and animals in influencing and helping the main heroes and events in albanian, anglo- saxon and serbian epic lays and ballads ........................................... 65 Rafael Cabañas Alamán Aproximación teórica a la traducción literaria creativa. Casos prácticos en la traducción literaria creativa de poesía ....................................................................... 73 Rosa María Estrada García Enseñanza de la pronunciación a estudiantes germanófonos de filología hispánica ...... 83 Lilian dos Santos Ribeiro Recepção crítica da obra de Rachel de Queiroz na espanha .......................................... 93 Safura Babayeva L’apophonie dans les langues russe et azerbaïdjanaise..................................................... 103 Nour Seblini Un enigma dilucidado: Gómez de Avellaneda fue Teresa en su novela Sap .................... 109 Violeta de la Jara Berenjeno La fonética en la clase de lenguas extranjeras: los trabalenguas como recurso metodológico .. 119 Belén Huarte Gallego El uso de las tecnologías en el análisis y tratamiento de las transferencias lingüísticas de hablantes anglófonos que estudian español .............................................................. 127 Gloria Bosch Roig Fundamentos teóricos, empíricos y metodológicos del aprendizaje basado en tareas en contextos de enseñanza del alemán para fines profesionales .......................................... 137 Ahmed Kissami Mbarki Estado de la cuestión de la enseñanza de la fonética árabe ............................................ 153 Agnès Toda i Bonet Los booktubers: la revolución de las reseñas literarias ................................................... 161 Rosa Isabel Martínez Lillo Sonidos, signos, silencios: un recorrido por la última poesía árabe ................................ 171 José Antonio Gamero Romero Cómo internet está cambiando la manera de concentrarse y por lo tanto de contar historias ...................................................................................................................... 183 Giselle Valman Las sílabas átonas como obstáculo para alumnos hispanohablantes en el aprendizaje de alemán como lengua extranjera ............................................................................... 187 Carmen-Cayetana Castro Moreno ....................................................................................... La sutil visión de los sentimientos de la autora María Jesús Peregrín: El recurso del lenguaje y la expresión innovadora en su obra “El frutero no discutía de mermeladas” . 197 Paquibel Sánchez Rueda No existe el perdón dentro del grip lit .......................................................................... 199 Luís de la Rasilla De la edición a la ediacción. En la senda de la actolectura [I y II] ................................. 205 Efi Cubero Hablar de la extrañeza ................................................................................................... 213 Giuseppa Giangrande Webquests- Una propuesta didáctica ............................................................................ 223 Clara Guzmán Esteban Las redes sociales, ¿el nuevo cuarto poder? .................................................................... 231 Laura Ramírez Sainz Didáctica de la fonética en ELE: los elementos segmentales ......................................... 235 Gloria López Sánchez A tiempo y destiempo: el poder de la identificación social-emocional en el tiempo que estuvo a destiempo ............................................................................ 251 M. Cristina Secci La traducción y la ciencia: el caso de los Calvino en Cuba ............................................ 261 Rita de Cássia Bastos Arantes Tradução de Metáfora: uma abordagem cognitiva do Sonnet I de Fernando Pessoa e da sua tradução em Português Europeu . ......................................................... 271 Marine Kobeshavidze y Nino Chrikishvili Análisis de los fraseologismos con elementos zoomórficos en español y georgiano ........ 285 Maria José Damiani Costa y Ana Paula de Carvalho Demétrio O enfoque da sequência didática nas reflexões sobre língua e cultura no processo tradutório: o uso do tradutor automático como atividade diagnóstica ............................................... 297 Elena Giovannini Akustische und physische Bilder des Fremden in Elias Canettis Die Stimmen von Marrakesch ................................................................................................................. 313 Rebeca Cristina López González Intertextual Relationship between Children’s Literature and Animation Feature Films: Its Impact on the Dubbing ......................................................................................... 323 Rebeca Cristina López González Cinema and Literature: the Connection between Art Forms and How these Forms are Translated (Intersemiotic Transference) ......................................................................... 341 Relatos Fabiola Díaz González La miniaturista ............................................................................................................. 357 Andrea V. Luna El dragón y la forja ....................................................................................................... 361 Traducciones Kurt Rüdinger Der Drache und die Schmiede ..................................................................................... 331 Poemas traducidos al georgiano Carmen C. Castro Moren Qué te escriba más versos ............................................................................................. 369 Ketevan Djachy რომ მოგიძღვნა ბევრი ლექსი... ............................................................. 371 María Victoria Albornoz Vásquez - El “abismo antropófago”: canibalizaciones de la selva en La vorágine Carmen C. Castro Moreno Poemas del amor sin nombre ....................................................................................... 373 Ketevan Djachy უსახელო ლექსი სიყვარულზე .......................................................................... 375 VOLUMEN 2 PREMIO CONCURSO LITERARIO 2017 Novela en verso y prosa Emilio López Gelcich Historia en amarillo 10 Prólogo ¡Saludos, amigos lectores! El presente volumen monográfico expone los trabajos realizados por el Grupo de Investigación HUM987: Enseñanza y Aplicación de Idiomas en la Literatura, la Lengua y la Traducción. El grupo HUM987 organizó la I edición del Congreso Internacional Phonitec