Living Music

Sunday 17 April 2016 7pm Barbican Hall

THE SEASONS

Haydn Interval after ‘Summer’

Sir conductor London’s Symphony Orchestra Monika Eder soprano Andrew Staples Florian Boesch baritone chorus director

Concert finishes approx 9.55pm

Recorded by Sky Arts for broadcast in May 2 Welcome 17 April 2016

Welcome Living Music Kathryn McDowell In Brief

A very warm welcome to this evening’s LSO concert BMW LSO OPEN AIR CLASSICS 2016 at the Barbican. We are delighted to be joined by Sir Simon Rattle, LSO Music Director Designate, as The LSO is delighted to announce details of the 2016 he conducts ’s nature , The Seasons. BMW LSO Open Air Classics concert on Sunday 22 May at 6.30pm. Conducted by , the Tonight’s concert features an outstanding cast of LSO will perform an all-Tchaikovsky programme in international soloists, including Monika Eder, who London’s Trafalgar Square, free and open to all, with makes her LSO debut, and returning artists Florian the Orchestra joined on stage by young musicians Boesch and Andrew Staples. The Orchestra is also from LSO On Track and students from the Guildhall joined this evening by the London Symphony Chorus, School for a special arrangement of the ’s led by the LSO’s Choral Director Simon Halsey. The Swan Lake Suite. performance forms part of their 50th anniversary season, a great milestone in the history of the . lso.co.uk/openair

I would like to take this opportunity to thank our media partner Sky Arts, who will be filming tonight’s LSO LIVE NEW RELEASE: performance for broadcast in the UK in early May. PANUFNIK LEGACIES II

We hope that you enjoy the concert, and look LSO Live presents an album of new works by forward to welcoming you to the Barbican again soon. emerging , all of whom have been The London Symphony Chorus return to continue members of the Panufnik Composers Scheme. their 50th anniversary celebrations on 24 April, Following on from The Panufnik Legacies, which conducted by Sir Mark Elder in Elgar’s oratorio, showcased works by composers from the first five The Dream of Gerontius. years of the Scheme, this recording brings together music by selected composers from the programme’s first decade, conducted by François-Xavier Roth.

lso.co.uk/lsolive

Kathryn McDowell CBE DL Managing Director A WARM WELCOME TO TONIGHT’S GROUPS

The LSO offers great benefits for groups of 10+, including a 20% discount on standard tickets. At tonight’s concert we are delighted to welcome Marjorie Wilkins & Friends

lso.co.uk/groups London Symphony Orchestra Living Music

Summer 2016 Highlights

‘The LSO at full tilt is a terrifying, glamorous beast.’ The Times on the LSO with

MAHLER AND ELGAR WITH MAHLER AND DVORˇ ÁK SIR PETER MAXWELL DAVIES: BBC RADIO 3 LUNCHTIME SIR WITH DANIEL HARDING THE HOGBOON CONCERTS: ELGAR UP CLOSE

Thu 19 May 7.30pm Sun 5 Jun 7pm Sun 26 Jun 7pm Thu 21 Apr 1pm, LSO St Luke’s Shostakovich Violin No 1 Mahler Symphony No 2 Maxwell Davies The Hogboon with LSO String Ensemble Mahler Symphony No 6 (‘Resurrection’) (world premiere; LSO commission) Berlioz Symphonie fantastique Thu 28 Apr 1pm, LSO St Luke’s Sir Antonio Pappano conductor Daniel Harding conductor with Elias Quartet Viktoria Mullova violin soprano Sir Simon Rattle conductor Huw Watkins piano Anna Larsson alto LSO Discovery Sun 29 May 7pm London Symphony Chorus London Symphony Chorus Thu 5 May 1pm, LSO St Luke’s Beethoven Violin Concerto Simon Halsey chorus director Simon Halsey chorus director with Elias Quartet Elgar Symphony No 2 Guildhall School Musicians Thu 9 Jun 7.30pm Sir Antonio Pappano conductor Dvorˇák Overture: Othello In memory of the late Nikolaj Znaider violin Bartók Violin Concerto No 1 Sir Peter Maxwell Davies CBE CH 1934–2016 Dvorˇák Symphony No 8 Generously supported by David HS Hobbs Daniel Harding conductor lso.co.uk Lisa Batiashvili violin 020 7638 8891 4 Programme Notes 17 April 2016

Joseph Haydn (1732–1809) The Seasons (1801)

1 SPRING Haydn, though, worked on The Seasons with 2 SUMMER increasing reluctance, protesting that he was too INTERVAL weary and that the was banal by comparison 3 AUTUMN with . Still smarting at attacks on The 4 WINTER Creation’s animal imitations, he derided the frogs and crickets in ‘Summer’, so delightful to us, as PROGRAMME NOTE WRITER SIR SIMON RATTLE CONDUCTOR ‘Frenchified trash’; and he summed up the relative RICHARD WIGMORE is a writer for MONIKA EDER SOPRANO merits of the two by remarking that while BBC Music Magazine, Gramophone ANDREW STAPLES TENOR the solo voices in The Creation were those of angels, and other journals, lecturer and FLORIAN BOESCH BARITONE in The Seasons ‘only [the peasant] Simon speaks’. broadcaster, specialising in the LONDON SYMPHONY CHORUS Viennese Classical period and in SIMON HALSEY CHORUS DIRECTOR ‘Silent devotion, astonishment Lieder. His Pocket Guide to Haydn and loud enthusiasm relieved was published by Faber in 2009. After the triumph of Haydn’s oratorio The Creation, the librettist, Baron , was quick one another with the listeners … to propose another text to the composer, again with the immeasurable quantity a British source: an adaptation of James Thomson’s famous pastoral epic, The Seasons, published in of happy ideas surprised and 1730. Jettisoning most of Thomson’s moralising, overpowered even the most Van Swieten shifted the scene to Haydn’s own Burgenland, complete with wine harvest, inserted daring of imaginations.’ a couple of popular German poems to jolly up A report on the first performance of The Seasons ‘Winter’ (the spinning song, and Hanne’s quasi-folk in the Leipzig Allgemeine musikalische Zeitung tale), and in the spirit of Enlightenment optimism omitted tragic details such as the wanderer frozen Yet for all Haydn’s strictures, Van Swieten’s text gave to death in a snowstorm. him plenty to fire his imagination, and he responded with music of unquenchable vitality and freshness of The self-opinionated Baron was no poet. Time and observation. First heard in the Palais Schwarzenberg again he dulled and flattened Thomson’s imagery, on 24 April 1801 ‘with the same unanimous approval BARON GOTTFRIED VAN SWIETEN compounding the problem with the English ‘back- as The Creation’ (Haydn’s words), The Seasons is a (1733–1803) was a diplomat, translation’ of his German text (The Seasons was joyous evocation of the world in which the composer, librarian and government official actually published with words in German, English and a master-wheelwright’s son, had grown up. Essentially who served the Austrian Empire French). But, working closely with the composer, he a series of lovingly painted frescoes, this least during the . He was an was shrewd in his choice of which details to include solemn of oratorios fuses pastoral innocence with enthusiastic amateur musician and and which to omit. In many ways the libretto was right the most sophisticated harmonic and orchestral is best remembered today as the up Haydn’s street: akin to The Creation in its celebration language. Indeed, like Mozart’s The Magic , patron of several great composers of an idyllic, divinely ordered world, yet embracing an another great celebration of Enlightenment values, of the Classical era, including Haydn, even wider range, from the stag hunt and the wine The Seasons effortlessly incorporates a wide array Mozart and Beethoven. harvest to paeans of praise to the Almighty. of styles, from Viennese Singspiel to exhilarating lso.co.uk Programme Notes 5

fugal choruses that reflect Haydn’s encounter with SUMMER Handel’s music in London. ‘Summer’ falls into two large, virtually continuous sections. The first moves from the atmospheric SPRING orchestral portrayal of ‘the meek-eyed morn’, via Each of the four ‘cantatas’ that make up The the -as-cockerel and Simon’s bucolic with Seasons opens with an orchestral tone poem. (a foretaste here of Beethoven’s ‘Pastoral’ The splendid G minor introduction ‘depicts the Symphony), to an exhilarating chorus in praise of the passage from winter to spring’, the former evoked sun that culminates in a riot of fugal laughter. in blustery, densely contrapuntal music, the latter in airy exchanges between violins and wind. In the In the second part of ‘Summer’, drought and recapitulation Haydn omits this ‘spring’ music and torpor, graphically evoked in the Lukas’ sweeps directly into the recitative for the peasants: and cavatina, find relief in Hanne’s enchanting Simon (), Lukas (tenor) and Simon’s daughter woodland scene: first in a pictorial recitative, then Hanne (soprano). Tonal resolution only comes with in a two-section aria, beginning as a languorous the lilting G major chorus, ‘Komm, holder Lenz’. duet for soprano and oboe and ending with ecstatic coloratura flourishes. The scene darkens in a baleful In the jaunty ploughman’s song – one of the oratorio’s recitative, punctured by distant thunder. instant hits – Haydn resisted van Swieten’s attempts to get him to include a tune from a popular German Then, with forked lightning on the flute, the and instead had Simon whistle the famous tempest erupts. In this, the first great Romantic melody from his ‘Surprise’ Symphony. Two solo- picture-in-sound of the warring elements, Haydn HAYDN’S SYMPHONY NO 94 choral complexes make up the second half of creates a musical counterpart to the cataclysmic (‘SURPRISE’) is one of the ‘London’ ‘Spring’. The Prayer ‘Sei nun gnädig’ begins with storms that Turner would depict a quarter of a , written during a visit serene, hymnic melody and ends with a fervent century later. After a on a drooping chromatic to the capital in 1791–92. The fugue that virtually quotes the ‘Quam olim Abrahae’ subject, the tempest recedes amid desultory composer’s music was known for from Mozart’s – the first of several lightning flashes; and normal rustic life resumes its wit and humour; this symphony Mozartian reminiscences in The Seasons. in the final trio and chorus, opening with Haydn’s earned its nickname due to the ‘Frenchified trash’ (bellowing cattle, croaking frogs sudden fortissimo chord that The ‘popular’ and the ‘sublime’ are directly juxtaposed and the like) and closing with a graceful chorus of concludes the second movement’s in the last number of ‘Spring’. This opens in A major villagers that transmutes the storm’s tremolandos quiet opening theme, which Haydn with a ‘Song of Joy’ in quasi-folk vein, enlivened by into drowsy murmurs. apparently predicted would ‘wake charming illustrative touches. After working its way to the ladies and make them jump’. , the music seems to peter out. Then, following AUTUMN a pause, Haydn introduces a series of massive fanfares Following the minuet-like introduction to ‘Autumn’, in the remote key of B-flat. After a lyrical solo trio, the trio and chorus in praise of industry is Haydn’s dramatically interrupted by more choral cries, ‘Spring’ supreme triumph over a prosaic text: a noble, closes with a majestic fugue that, as so often in powerfully organised movement initiated by Simon Haydn’s fugal choruses, becomes more symphonic alone, with chuckling woodwind commentaries, and less strictly contrapuntal as it proceeds. and culminating in a choral fugue that climaxes in a 6 Programme Notes 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons (continued)

stunning harmonic ‘purple patch’. The tension then virtue remains – asserts Simon in his new role of relaxes with the love duet that contains a soulful philosopher, a notion taken up and expanded in central Adagio before ending, like the and the final trio and double chorus. There are distinct duet in The Creation, as a sprightly contredanse. Masonic overtones here, with antiphonal passages for the two choirs that recall the dialogue between HAYDN on LSO LIVE The hunting scenes that follow are portrayed with Tamino and the Old Priest in . relish by Haydn, an enthusiastic huntsman himself Ignoring van Swieten’s request for an eight-part in earlier days. After the bird shoot, recounted in choral fugue, Haydn celebrates the certainty of a Baroque-style bass aria with burbling salvation in a magnificently rugged four-part fugue obbligato, and the hare-coursing, comes the most that builds to a resplendent homophonic climax, spectacular of all hunting choruses, based on replete with proto-Wagnerian brass fanfares, at the traditional hunting calls and tracing an audacious vision of ‘the holy hill of heavenly bliss’. tonal journey from D major to E-flat. Yet Haydn manages to cap even this thrilling genre scene in the increasingly riotous wine harvest, memorably described by the German critic Karl Schumann as ‘a feast of Bacchus in the Burgenland, painted by a musical Breughel’. The Seasons (£6.99); The Creation (£12.99); WINTER Symphonies Nos 92, 93 & 97–99 At the furthest extreme from this revelry (£11.99) is the depiction of ‘thick fogs’ that opens ‘Winter’, a piece of near-impressionistic tone-painting to set Sir conductor alongside ‘Chaos’ from The Creation. The season’s grim aspects are further explored in Hanne’s ‘Colin Davis is alive to every nuance Cavatina, and the opening of the tenor aria, with of Haydn’s late masterpiece. The its vivid portrayal of the lost wanderer’s mounting conductor’s lightness of touch allows anxiety. But, unlike Thomson’s doomed traveller, the music to flow like quicksilver … van Swieten’s wanderer finds refuge in a tavern in The soloists are also on beguiling which the villagers cheerfully pursue their winter form … Sir Colin, revelling in his tasks: a cue for a picturesque spinning scene, and glorious Indian summer with the LSO, Hanne’s sly tale of seduction outwitted. INTERVAL: AFTER ‘SUMMER’ – 20 minutes points heavenwards in this visionary There are bars on all levels of the Concert Hall; ice cream reading of Haydn’s late masterpiece.’ In the valedictory bass aria ‘Erblicke hier, betörter can be bought at the stands on Stalls and Circle level. Classic FM Magazine Mensch’, where the declining year becomes an The Barbican shop will also be open. Review of The Seasons allegory for old age, Haydn poignantly recalls the slow movement of Mozart’s Symphony No 40. Why not tweet us your thoughts on the first half of the lsolive.lso.co.uk At the end the music dissolves in insubstantial performance @londonsymphony, or come and talk to woodwind chords. ‘Nur Tugend bleibt’ – only LSO staff at the Information Point on the Circle level? lso.co.uk Composer Profile 7

Joseph Haydn Composer Profile London Symphony Orchestra

Most general histories of music emphasise SIR SIMON RATTLE IN Joseph Haydn’s achievements as a composer of instrumental works, a pioneer of the 2016/17: NOW ON SALE genre and the so-called ‘father of the symphony’. In short, he was one of the most versatile and influential composers of his age. After early training as a choirboy at ’s St Stephen’s Cathedral and a period as a freelance musician, Haydn became to in Vienna and subsequently to the music-loving and wealthy Esterházy family at their magnificent but isolated estate at Eszterháza, the ‘Hungarian Versaillles’. Here he wrote a vast number of solo instrumental and chamber pieces, masses, motets, and symphonies, besides at least two dozen stage works. Sat 14 & Sun 15 Jan 2017 Ligeti Le grand macabre (semi-staged opera) COMPOSER PROFILE WRITER In old age Haydn fashioned several of his greatest ANDREW STEWART works, including The Creation and The Seasons, his Produced by LSO and Barbican six Op 76 String Quartets and his so-called ‘London Part of LSO 2016/17 season and Barbican Presents Symphonies’. ‘I am forced to remain at home … It is indeed sad always to be a slave, but Providence wills Thu 19 Jan 2017 it thus,’ he wrote in June 1790. Haydn was by now Mark-Anthony Turnage Remembering tired of the routine of being a musician in service, (world premiere, LSO co-commission) but was resigned to remaining at Eszterháza Castle. Mahler Symphony No 6 The death of Prince Nikolaus prompted unexpected Generously supported by Susie Thomson and rapid changes in Haydn’s circumstances. His son and heir, Prince Anton, cared little for what he Sun 9 Jul 2017 regarded as the lavish and extravagant indulgence Andrew Norman Children’s Opera of music. He dismissed all but a few instrumentalists (UK premiere) and retained the nominal services of Haydn, who Sibelius Symphony No 2 became a free agent again and returned to Vienna. Tue 11 & Wed 12 Jul 2017 Haydn was enticed to by the impresario Wagner Excerpts from ‘Tristan and Isolde’ , attracting considerable Bartók Piano Concerto No 2 newspaper coverage and enthusiastic audiences Haydn An Imaginary Orchestral Journey to hear his new works for London. Back in Vienna, Haydn, the son of a master wheelwright, was feted 020 7638 8891 by society and honoured by the imperial city’s lso.co.uk musical institutions 8 Texts 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons: Texts

SPRING

No 1 Introduction and Recitative

Simon Simon Seht, wie der strenge Winter flieht! See how stern Winter takes to flight! Zum fernen Pole zieht er hin. He is retreating to the distant Poles. Ihm folgt auf seinen Ruf In response to his command, der wilden Stürme brausend Heer, the blustering hordes of tempests follow, mit gräßlichem Geheul. howling dismally.

Lucas Lucas Seht, wie vom schroffen Fels der Schnee See how from the craggy cliffs the snow in trüben Strömen sich ergießt! runs down in muddy streams!

Hannah Hannah Seht, wie von Süden her, See how the heralds of the spring, durch laue Winde sanft gelockt, enticed by warm, soft breezes, der Frühlingsbote streicht! are arriving from the south!

No 2 Chorus of Country People

Chorus of Country People Chorus of Country People Komm, holder Lenz! des Himmels Gabe, komm! Come, fair spring, thou gift of Heaven, come! Aus ihrem Todesschlaf erwecke die Natur! Awaken Nature from her deathlike sleep! Komm! komm, holder Lenz! usw Come, come, fair spring! etc

Er nahet sich der holde Lenz, Fair spring is drawing nigh, schon fühlen wir den linden Hauch, we feel its gentle breath already, bald lebet alles wieder auf. soon shall everything return to life. Er nahet sich, usw Fair spring is drawing nigh, etc

Frohlocket ja nicht allzu früh, Do not celebrate too soon, oft schleicht in Nebel eingehüllt, for often, mist-enshrouded, der Winter wohl zurück, the winter can creep back, und streut auf Blüt’ und Keim sein starres Gift. and over bud and shoot spew numbing poison. lso.co.uk Texts 9

Komm, holder Lenz, des Himmels Gabe, komm! Come, fair spring, thou gift of Heaven, come! Komm! auf uns’re Fluren senke dich! Come! Upon our meadows set thy foot! O komm, holder Lenz, o komm Oh come, fair spring, oh come und weile länger nicht! O komm, usw and delay no longer! Oh come, etc

No 3 Recitative

Simon Simon Vom Widder strahlet jetzt In Aries now, the sun die helle Sonn’ auf uns herab. streams brightly down upon us. Nun weichen Frost und Dampf Frost and fog are in retreat, und schweben laue Dünst’ umher; mild vapours hover all around; der Erde Busen ist gelöst, softness returns to the earth erheitert ist die Luft. and gladness to the air.

No 4 Aria

Simon Simon Schon eilet froh der Ackermann Merrily the ploughman hastens zur Arbeit auf das Feld, to his labour in the field; in langen Furchen schreitet er down the long furrows he strides, dem Pfluge flötend nach. whistling behind the plough. Schon eilet, usw Merrily the ploughman, etc

In abgemeßnem Gange dann Measuring his paces, wirft er den Samen aus, he strews the seed broadcast den birgt der Acker treu which, hidden in the trusty soil, und reift ihn bald zur gold’nen Frucht. will soon a golden harvest yield. In abgemeßnem Gange, usw Measuring his paces, etc Schon eilet froh der Ackermann, usw Merrily the ploughman hastens, etc

No 5 Recitative

Lucas Lucas Der Landmann hat sein Werk vollbracht The labourer has fulfilled his task, und weder Müh’ noch Fleiß gespart. and spared himself no pains or toil. Den Lohn erwartet er aus Händen der Natur He looks to nature’s hand for his reward und fleht darum den Himmel an. and prays that heaven may grant it. 10 Texts 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons: Texts (continued)

No 6 Trio and Chorus: The Farmer’s Prayer No 6 Trio and Chorus: The Farmer’s Prayer

Lucas Lucas Sei nun gnädig, milder Himmel! Be gracious now, O gentle heaven, öffne dich und träufe Segen open up and shower blessings über unser Land herab. down upon our land.

Chorus Chorus Sei nun gnädig, usw Be gracious, etc

Lucas Lucas Laß deinen Tau die Erde wässern! Send thy dew to refresh the earth!

Simon Simon Laß Regenguß die Furchen tränken! Send rain to water the furrows!

Hannah Hannah Laß deine Lüfte wehen sanft, Let thy breezes softly blow, laß deine Sonne scheinen hell! let thy sun shine bright and clear! Uns sprießet Überfluß alsdann … Then shall we in abundance thrive …

Hannah, Lucas, Simon Hannah, Lucas, Simon … und deiner Güte Dank und Ruhm. … and praise thee for thy goodness.

All All Sei nun gnädig, milder Himmel! usw Be gracious now, O gentle heaven, etc Laß deinen Tau die Erde wässern! Send thy dew to refresh the earth! Laß Regenguß die Furchen tränken! Send thy rain to water the furrows! Laß deine Lüfte wehen sanft, usw Let thy breezes softly blow, etc

No 7 Recitative

Hannah Hannah Erhört ist unser Fleh’n, der laue West erwärmt Our prayer is heard, the mild west wind und füllt die Luft mit feuchten Dünsten an. warms and fills the air with moisture. Sie häufen sich; nun fallen sie, Rainclouds form; and now they open, und gießen in der Erde Schoß showering upon the earth den Schmuck und Reichtum der Natur. Nature’s jewels and riches. lso.co.uk Texts 11

No 8 Song of Joy

Hannah Hannah O wie lieblich ist der Anblick der Gefilde jetzt! How fair the countryside looks now! Kommt, ihr Mädchen, laßt uns wallen Come, lasses, let us wander auf der bunten Flur! through the flowery meadows!

Lucas Lucas O wie lieblich ist der Anblick der Gefilde jetzt! How fair the countryside looks now! Kommt, ihr Bursche, laßt uns wallen Come, lads, let us us wander zu dem grünen Hain! to the leafy grove!

Hannah, Lucas Hannah, Lucas O wie lieblich ist der Anblick, usw How fair the countryside, etc

Hannah Hannah Seht die Lilie, seht die Rose, Look at the lilies, look at the roses, seht die Blumen all’! look at all the flowers!

Lucas Lucas Seht die Auen, seht die Wiesen, Look at the meadows, the grassland, seht die Felder all’! look at all the fields!

Lads and Lasses Lads and Lasses O wie lieblich ist der Anblick der Gefilde jetzt! How fair the countryside looks now! Laßt uns wallen auf der bunten Flur! Let’s wander through the flowery meadows!

Hannah Hannah Seht die Erde, seht die Wasser, Look at the earth, the lakes and rivers, seht die helle Luft! look at the bright sky!

Lucas Lucas Alles lebet, alles schwebet, All is alive, all is expectant, alles reget sich. all bestirs itself.

Hannah Hannah Seht die Lämmer, wie sie springen! See how the lambs are leaping! 12 Texts 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons: Texts (continued)

Lucas Lucas Seht die Fische, welch Gewimmel! Look at the fish: what a milling around!

Hannah Hannah Seht die Bienen, wie sie schwärmen! See how the bees are swarming!

Lucas Lucas Seht die Vögel, welch Geflatter! Look at the birds: what a fluttering!

Country Lads and Lasses Country Lads and Lasses Alles lebet, alles schwebet, All is alive, all is expectant, alles, alles reget sich. all bestirs itself. Welche Freude, welche Wonne How our hearts are swelling schwellet unser Herz! with happiness and delight! Süße Triebe, sanfte Reize Tender feelings, soft sensations heben uns’re Brust! awake within our breasts.

Simon Simon Was ihr fühlet, was euch reizet The source of your emotion, your delight, ist des Schöpfers Hauch. is the breath of the Creator.

Lads and Lasses Lads and Lasses Laßt uns ehren, laßt uns loben, Let us glorify, let us praise, laßt uns preisen ihn! let us worship him!

Men Men Laßt erschallen, ihm zu danken, Raise your voices in a song eure Stimmen hoch! of thanksgiving to him!

All All Es erschallen, ihm zu danken, Let’s raise our voices in a song un’sre Stimmen hoch! of thanksgiving to him! Ewiger, mächtiger, gütiger Gott! Eternal, almighty, bounteous God!

Hannah, Lucas, Simon Hannah, Lucas, Simon Von deinem Segensmahle From thy blessed table hast du gelabet uns. hast thou provided for us. lso.co.uk Texts 13

Chorus Chorus Mächtiger Gott! Almighty God!

Hannah, Lucas, Simon Hannah, Lucas, Simon Vom Strome deiner Freuden With the rivers of thy joy hast du getränket uns. hast thou quenched our thirst. Gütiger Gott! Bounteous God!

Chorus Chorus Ewiger, mächtiger, gütiger Gott! Eternal, almighty, bounteous God!

Simon, Lucas, Hannah Simon, Lucas, Hannah Ewiger, mächtiger, gütiger Gott! Eternal, almighty, bounteous God!

Chorus Chorus Ehre, Lob und Preis sei dir, Honour, praise and glory be to thee, ewiger, gütiger, mächtiger Gott, usw eternal, almighty, bounteous God, etc 14 Texts 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons: Texts (continued)

SUMMER

No 9 Introduction and Recitative

Lucas Lucas In grauem Schleier rückt heran Veiled in misty grey, das sanfte Morgenlicht, dawn’s soft light returns, mit lahmen Schritten weicht vor ihm while sluggish night, at her approach, die träge Nacht zurück. hobbles away once more.

Zu düst’ren Höhlen flieht Back to their dark crannies der Leichenvögel blinde Schar; fly shadowy hordes of owls; ihr dumpfer Klageton their hollow tones no longer beklemmt das bange Herz nicht mehr. strike fear into our hearts.

Simon Simon Des Tages Herold meldet sich, Day’s harbinger reveals himself; mit scharfem Laute rufet er with piercing voice he summons zu neuer Tätigkeit the farmer, newly-arisen, den ausgeruhten Landmann auf. to the new day’s work.

No 10 Aria

Simon Simon Der munt’re Hirt versammelt nun The merry shepherd gathers die frohen Herden um sich her his happy flocks around him; zur fetten Weid’ auf grünen Höh’n and slowly ushers them away treibet er sie langsam fort. towards lush grazing in the verdant hills.

Nach Osten blickend steht er dann Gazing eastward then he stands, auf seinem Stabe hingelehnt, leaning on his staff, zu seh’n den ersten Sonnenstrahl, watching for the sun’s first ray welchem er entgegen harrt. for which he waits impatiently.

Hannah Hannah Die Morgenröte bricht hervor, Rosy dawn has now arrived, wie Rauch verflieget das leichte Gewölk, little clouds dissolve like smoke, der Himmel pranget im hellen Azur, the sky’s resplendent in bright blue, der Berge Gipfel im feurigen Gold. the mountain-peaks in fiery gold. lso.co.uk Texts 15

No 11 Trio and Chorus

Hannah, Lucas, Simon Hannah, Lucas, Simon Sie steigt herauf, die Sonne, The sun is rising, sie steigt, sie naht, sie kommt, rising, coming closer, sie strahlt, sie scheint. beaming, shining.

Chorus Chorus Sie scheint in herrlicher Pracht, It shines in wondrous glory, in flammender Majestät! in flaming majesty!

Song of Praise to the Sun Song of Praise to the Sun Heil, o Sonne, Heil! Hail to thee, O Sun! des Lichts und Lebens Quelle, Heil! Thou fount of light and life, all hail! Heil, o Sonne, Heil! Hail to thee, O Sun! O du des Weltalls Seel’ und Aug’, O thou, the soul, the eye of all the world, der Gottheit schönstes Bild! fairest likeness of the Deity! Dich grüßen dankbar wir! We greet thee thankfully!

Hannah, Lucas, Simon Hannah, Lucas, Simon Wer spricht sie aus, die Freuden alle, Who could express the joy die deine Huld in uns erweckt? thy beauty awakes within us? wer zählet sie, die Segen alle, Who could number the blessings die deine Mild’ auf uns ergießt? thy goodness showers upon us?

Chorus Chorus Die Freuden, o wer spricht sie aus? The joy, oh, who could express it? Die Segen, o wer zählet sie? The blessings, oh, who could count them?

Hannah, Lucas, Simon Hannah, Lucas, Simon Dir danken wir, was uns ergötzt. We thank thee, bringer of delight. Dir danken wir, was uns belebt. We thank thee, cheerer of the heart. Dir danken wir, was uns erhält. We thank thee, giver of support. Dem Schöpfer aber danken wir, And we thank the Creator too was deine Kraft vermag! who endowed thee with such power. 16 Texts 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons: Texts (continued)

Chorus Chorus Heil! o Sonne, Heil! Hail to thee, O Sun! des Lichts und Lebens Quelle, Heil! Thou fount of light and life, all hail! Heil! o Sonne, Heil! Hail to thee, O Sun! Dir jauchzen alle Stimmen, Every voice exalts thee, dir jauchzet die Natur. all Nature shouts with joy.

All All Dir jauchzet die Natur, usw All Nature shouts with joy, etc

No 12 Recitative

Simon Simon Nun regt und bewegt sich alles umher, Now all the folk bestir themselves, ein buntes Gewühl bedecket die Flur. a colourful crowd bedecks the fields. Dem braunen Schnitter neiget sich Waves of golden corn bow down der Saaten wallende Flut, before the sunburned reaper, die Sense blitzt, da sinkt das Korn; the scythe flashes, the corn falls; doch steht es bald und aufgehäuft but soon it stands again, now bound in festen Garben wieder da. into sturdy stooks.

Lucas Lucas Die Mittagssonne brennet jetzt in voller Glut, The midday sun now blazes at full strength, und gießt durch die entwölkte Luft beating down through the unclouded sky ihr mächtiges Feu’r in Strömen hinab. in mighty waves of heat. Ob den gesengten Flächen schwebt Over the parched meadows lies in nieder’m Qualm ein blendend Meer a gauzy veil, a dazzling sea von Licht und Widerschein. of sunlight and reflections.

No 13 Cavatina

Lucas Lucas Dem Druck erlieget die Natur, Nature succumbs to the onslaught, welke Blumen, dürre Wiesen, wilted flowers, arid fields, trock’ne Quellen, alles zeigt der Hitze Wut, dried-up springs, all demonstrate the heat’s ferocity, und kraftlos schmachten Mensch und Tier and man and beast lie languishing, am Boden hingestreckt. stretched upon the ground. Dem Druck erlieget die Natur, usw Nature succumbs, etc lso.co.uk Texts 17

No 14 Recitative

Hannah Hannah Willkommen jetzt, o dunkler Hain, Welcome art thou now, O shady wood, wo der bejahrten Eiche Dach where a roof of ancient oaks den kühlenden Schirm gewährt, provides a cool umbrella, und wo der schlanken Espe Laub and where the slender aspen’s leaves mit leisem Gelispel rauscht! softly rustle and whisper! Am weichen Moose rieselt da Babbling between soft mossy banks in heller Flut der Bach, runs the crystal brook, und fröhlich summend irrt und wirrt and swarms of buzzing insects die bunte Sonnenbrut. dance gaily in the air. Der Kräuter reinen Balsamduft The pure and balmy scent of herbs verbreitet Zephyrs Hauch, is wafted on the breeze, und aus dem nahen Busche tönt while from the nearby thicket sounds des jungen Schäfers Rohr. the shepherd-boy’s reed-pipe.

No 15 Aria

Hannah Hannah Welche Labung für die Sinne, What refreshment for the senses, welch’ Erholung für das Herz! what a restorative for the heart! Jeden Aderzweig durchströmet, Through every vein und in jede Nerve bebt and every nerve there runs erquickendes Gefühl. an invigorating thrill. Welche Labung, usw What refreshment, etc

Die Seele wachet auf The soul awakes zum reizenden Genuß, to pleasure and delight, und neue Kraft erhebt and hearts are gently lifted durch milden Drang die Brust. to new strength, new desires. Die Seele, usw The soul awakes, etc 18 Texts 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons: Texts (continued)

No 16 Recitative

Simon Simon O seht! Es steiget in der schwülen Luft, Behold! There rises in the sultry air, am hohen Saume des Gebirgs from the high rim of the mountain-range, von Dampf und Dunst ein fahler Nebel auf. a livid cloud of mist and vapours. Empor gedrängt, dehnt er sich aus Forced upwards, it expands und hüllet bald den Himmelsraum and soon the vault of heaven in schwarzes Dunkel ein. is veiled in darkness.

Lucas Lucas Hört wie vom Tal ein dumpf Gebrüll A hollow rumble from the valley den wilden Sturm verkündt! heralds a raging storm. Seht, wie vom Unheil schwer Laden with disaster, see die finst’re Wolke langsam zieht, the dark clouds slowly muster und drohend auf die Eb’ne sinkt! and, full of menace, sink towards the plain.

Hannah Hannah In banger Ahnung stockt das Leben der Natur: In fearful apprehension life stands still: kein Tier, kein Blatt beweget sich, no beast, no leaf is moving, und Todesstille herrscht umher. a deathly silence reigns.

No 17 Chorus

Chorus Chorus Ach! das Ungewitter naht. Ah! The tempest is upon us! Hilf uns, Himmel! Heaven protect us! O wie der Donner rollt! Oh, how the thunder booms! O wie die Winde toben! Oh, how the winds do rage! Wo flieh’n wir hin! Where can we shelter? Flammende Blitze durchwühlen die Luft, Flashes of lightning rend the air den zackigen Keilen berstet die Wolke they crack the clouds with jagged spears (Hilf uns, Himmel!) (Heaven protect us!) und Güsse stürzen herab. and rain comes pouring down. Wo ist Rettung! Wo ist Rettung! Where can we seek safety? Wütend rast der Sturm, The storm in fury rages, (Himmel, hilf uns!) (Heaven protect us!) der weite Himmel entbrennt, the whole sky is aflame, (Wo ist Rettung?) (Where can we seek safety?) lso.co.uk Texts 19

der weite Himmel entbrennt. the whole sky is aflame. Weh uns Armen! Alas! Alas! Schmetternd krachen, Banging, crashing, Schlag auf Schlag one upon the other (Wo ist Rettung? Weh uns!) (Where can we seek safety? Alas!) die schweren Donner fürchterlich. come the terrifying thunderclaps. (Hilf uns, Himmel!) (Heaven protect us!) Weh uns! Weh uns! Alas! Alas! Erschüttert wankt die Erde The reeling world is shaken bis in des Meeres Grund. to the ocean floor. (Weh uns!) (Alas!) Schmetternd krachen Banging, crashing, Schlag auf Schlag usw one upon the other, etc

No 18 Trio and Chorus

Lucas Lucas Die düst’ren Wolken trennen sich, The dark clouds are dispersing, gestillet ist der Stürme Wut. the anger of the storm is stilled.

Hannah Hannah Vor ihrem Untergange Before it sets, blickt noch die Sonn’ empor, the sun peeps out again, und von dem letzten Strahle glänzt and in its last ray the meadows mit Perlenschmuck geziert die Flur. shine, bedecked with pearls.

Simon Simon Zum lang gewohnten Stalle To their long-accustomed stalls, kehrt gesättigt und erfrischt satisfied and refreshed, das fette Rind zurück. the fattened cattle return.

Lucas Lucas Dem Gatten ruft die Wachtel schon. The quail is calling to her mate.

Hannah Hannah Im Grase zirpt die Grille froh. In the grass the merry crickets chirp.

Simon Simon Und aus dem Sumpfe quakt der Frosch. And frogs croak from the marshes. 20 Texts 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons: Texts (continued)

Hannah, Lucas, Simon Hannah, Lucas, Simon Die Abendglocke tönt. The vesper-bell rings out. On high, Von oben winkt der helle Stern, Venus like a messenger appears, und ladet uns zur sanften Ruh. inviting us to sweet repose.

Chorus Chorus Mädchen, Bursche, Weiber kommt! Lasses, lads, and women, come! Unser wartet süßer Schlaf, Golden slumbers now await us, wie reines Herz, gesunder Leib for a pure heart, a healthy body und Tagesarbeit ihn gewährt. and a day’s labour vouch for that. Mädchen, Bursche, Weiber kommt! Lasses, lads, and women, come! Wir geh’n, wir geh’n, wir folgen euch. We’re coming, we’re coming, we’ll follow you. Die Abendglocke hat getönt, The vesper-bell has rung; on high, von oben winkt der helle Stern Venus like a messenger appears und ladet uns zur sanften Ruh. inviting us to sweet repose. Mädchen, Bursche, Weiber kommt! Lasses, lads and women, come! Wir gehn, wir folgen euch. We’re coming, we’ll follow you. Die Abendglocke hat getönt, usw The vesper-bell has rung, etc

INTERVAL lso.co.uk Texts 21

AUTUMN

No 19 Introduction and Recitative

Hannah Hannah Was durch seine Blüte That which spring first promised der Lenz zuerst versprach, with its blossoms, was durch seine Wärme that which summer ripened der Sommer reifen hieß, with its warmth, zeigt der Herbst in Fülle autumn presents in abundance dem frohen Landmann jetzt. to the joyful farmer now.

Lucas Lucas Den reichen Vorrat fährt er nun The golden store he now transports auf hochbelad’nen Wagen ein. in heavy-laden wagons. Kaum faßt der weiten Scheune Raum, The spacious barn can hardly hold was ihm sein Feld hervorgebracht. all that his fields have yielded.

Simon Simon Sein heit’res Auge blickt umher, Happily he looks around him, es mißt den aufgetürmten Segen ab, measuring the piled-up grain, und Freude strömt in seine Brust. and happiness fills his heart.

No 20 Trio with Chorus

Simon Simon So lohnet die Natur den Fleiß, So Nature honest toil rewards, ihn ruft, ihn lacht sie an; she invokes it, smiles upon it, ihn muntert sie durch Hoffnung auf, gladdens it with hope, ihm steht sie willig bei, lends it a willing hand, ihm wirket sie mit voller Kraft. and guides it with all her might.

Hannah, Lucas Hannah, Lucas Von dir, o Fleiß, kommt alles Heil. All benefits come from thee, O toil. Die Hütte, die uns schirmt, The cottage that shelters us, die Wolle, die uns deckt, the wool that clothes us, die Speise, die uns nährt the food that sustains us, ist deine Gab’, ist dein Geschenk. all come from thee, they are thy gifts. 22 Texts 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons: Texts (continued)

O Fleiß, o edler Fleiß, O toil, O noble toil, von dir kommet alles Heil. all benefits come from thee.

Hannah Hannah Du flößest Tugend ein, Thou dost Virtue instil, und rohe Sitten milderst du. and makest rough-hewn manners gentle.

Lucas Lucas Du wehrest Laster ab, Thou dost ward off vice, und reinigest der Menschen Herz. and purify the heart of man.

Simon Simon Du stärkest Mut und Sinn Thou dost fortify the courage and intention zum Guten und zu jeder Pflicht. to strive for goodness and perform our duty.

Hannah, Lucas, Simon Hannah, Lucas, Simon O Fleiß, o edler Fleiß, von dir O toil, O noble toil, from thee kommet alles, alles Heil. comes every benefit.

Chorus Chorus O Fleiß, o edler Fleiß, von dir O toil, O noble toil, from thee kommet alles, alles Heil. comes every benefit.

Hannah, Lucas, Simon Hannah, Lucas, Simon Die Hütte, die uns schirmt, usw The cottage that shelters us, etc

Chorus, then All Chorus, then All O Fleiß, o edler Fleiß, von dir, usw O toil, O noble toil, etc

No 21 Recitative

Hannah Hannah Seht, wie zum Haselbusche dort See how impatiently the youngsters die rasche Jugend eilt! rush to the hazel-bush! An jedem Aste schwinget sich Small boys swing der Kleinen lose Schar, on every single branch, und der bewegten Staud’ entstürzt and from the swaying bush gleich Hagelschau’r die lock’re Frucht. the ripe fruit rains like hail. lso.co.uk Texts 23

Simon Simon Hier klimmt der junge Bau’r The farmer’s son is climbing den hohen Stamm entlang nimbly up a ladder die Leiter flink hinauf. to the top of the tree. Vom Wipfel, der ihn deckt, Hidden in the topmost branches, sieht er sein Liebchen nah’n, he sees his sweetheart drawing nigh, und ihrem Tritt entgegen and, with a lover’s sense of fun, fliegt dann im trauten Scherze throws the fat nuts down die runde Nuß herab. into her path.

Lucas Lucas Im Garten steh’n um jeden Baum Around every tree in the garden die Mädchen groß und klein, girls are gathered, big and little, dem Obste, das sie klauben, their colour as fresh and rosy an frischer Farbe gleich. as the ripe fruit they pick.

No 22 Duet

Lucas Lucas Ihr Schönen aus der Stadt, kommt her! You town-bred beauties, come and look! Blickt an die Töchter der Natur, Look at these daughters of Nature, die weder Putz noch Schminke ziert. unadorned by finery or paint. Da seht, mein Hannchen, seht! Just look at my Hannah! Ihr Schönen aus der Stadt, usw You town-bred beauties, etc Ihr blüht Gesundheit auf den Wangen; The bloom of health is on her cheeks; im Auge lacht Zufriedenheit, joy sparkles in her eyes, und aus dem Munde spricht das Herz, and her heart speaks through her lips wenn sie mir Liebe schwört. when she swears she loves me.

Hannah Hannah Ihr Herrchen, süß und fein, bleibt weg! You mincing dandies, stay away! Hier schwinden eure Künste ganz, Here your airs and graces count for nothing, und glatte Worte wirken nicht, and smooth talk does no good: man gibt euch kein Gehör. no one will listen to you. Ihr Herrchen, süß, usw You mincing dandies, etc Nicht Gold, nicht Pracht kann uns verblenden, No gold, no gorgeousness can blind us, ein redlich Herz ist, was uns rührt; we are moved by an honest heart alone; und meine Wünsche sind erfüllt, and all my hopes will be fulfilled wenn treu mir Lucas ist. if Lucas is true to me. 24 Texts 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons: Texts (continued)

Lucas Lucas Blätter fallen ab, Früchte welken hin, Leaves can fall, fruit can decay, Tag und Jahr vergeh’n, days and years can pass away, nur meine Liebe nicht. my love alone is changeless.

Hannah Hannah Schöner grünt das Blatt, A leaf appears more lovely, süßer schmeckt die Frucht, fruit has a sweeter taste, heller glänzt der Tag, the day is brighter than before wenn deine Liebe spricht. when you speak of your love.

Hannah, Lucas Hannah, Lucas Welch ein Glück ist treue Liebe! What happiness is true love! Uns’re Herzen sind vereinet, Our hearts are united, trennen kann sie Tod allein. only death can divide us. Welch ein Glück, usw What a joy, etc

Lucas Lucas Liebstes Hannchen! Dearest Hannah!

Hannah Hannah Bester Lucas! Peerless Lucas!

Hannah, Lucas Hannah, Lucas Lieben und geliebet werden To love and to be loved ist der Freuden höchster Gipfel, is the peak of happiness, ist des Lebens Wonn’ und Glück! the pride and joy of life! Lieben und geliebet werden, usw To love and to be loved, etc

Hannah Hannah Bester Lucas! Peerless Lucas!

Lucas Lucas Liebstes Hannchen! Dearest Hannah!

Hannah, Lucas Hannah, Lucas Lieben und geliebet werden, usw To love and to be loved, etc lso.co.uk Texts 25

No 23 Recitative

Simon Simon Nun zeiget das entblößte Feld Now in the denuded fields der ungebet’nen Gäste Zahl, uninvited guests are seen; die an den Halmen Nahrung fand they found food in the standing corn und irrend jetzt sie weiter sucht. und irrend jetzt sie weiter sucht. Des kleinen Raubes klaget nicht The labourer does not begrudge der Landmann, der ihn kaum bemerkt; such pilfering, which he hardly notices, dem Übermaße wünscht er doch but he does not want to show nicht ausgestellt zu sein. excessive laxity. Was ihn dagegen sichern mag, Any means of protection sieht er als Wohltat an, he regards as beneficial, und willig fröhnt er dann zur Jagd, and happily sets off for the hunt, die seinen guten Herrn ergötzt. which pleases his good landlord.

No 24 Aria

Simon Simon Seht auf die breiten Wiesen hin! Look at yonder open field! Seht, wie der Hund im Grase streift! See how the dog is prowling in the grass! Am Boden suchet er die Spur He seeks the scent upon the ground, und geht ihr unablässig nach. then follows it relentlessly. Seht, wie der Hund, usw See how the dog is prowling, etc

Jetzt aber reißt Begierd’ ihn fort, Now, maddened by excitement, er horcht auf Ruf und Stimme nicht mehr. he is deaf to all commands. Er eilet zu haschen … da stockt sein Lauf, He races towards his prey … then stops und steht er unbewegt wie Stein. and stands as motionless as stone.

Dem nahen Feinde zu entgeh’n, To escape his approaching foe, erhebt der scheue Vogel sich, the timid bird flies up into the air, doch rettet ihn nicht schneller Flug. but swift flight cannot save him. Es blitzt, es knallt, ihn erreichet das Blei, A flash, a bang, the bullet reaches him, und wirft ihn tot aus der Luft herab. and hurls him, dead, to the ground. Dem nahen Feinde zu entgeh’n, usw To escape his approaching foe, etc 26 Programme Notes 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons: Texts (continued)

No 25 Recitative

Lucas Lucas Hier treibt ein dichter Kreis Here the main body of the hunt die Hasen aus dem Lager auf. chases the hares from their forms. Von allen Seiten hingedrängt Driven from all directions, hilft ihnen keine Flucht. they have no escape. Schon fallen sie und liegen bald, They fall, and soon are laid in Reihen freudig hingezählt. in rows and gleefully counted.

No 26 Chorus No 26 Chorus

Farmers and Hunters Farmers and Hunters Hört! hört das laute Getön, Hear, O hear the clamour das dort im Walde klinget! that echoes through yonder woods! Welch’ ein lautes Getön What a clamour that is durchklingt den ganzen Wald! that echoes throughout the woods! Es ist der gellenden Hörner Schall, It is the shrill cry of the horn, der gierigen Hunde Gebelle. the baying of eager hounds.

Schon flieht der aufgesprengte Hirsch, Now the stag leaps up and runs, ihm rennen die Doggen und Reiter nach. followed by hounds and riders. Er flieht, er flieht! He flees, he flees! O wie er sich streckt! O how he flies along! Ihm rennen die Doggen und Reiter nach. Hounds and riders follow him. O wie er springt! O wie er springt! Oh, how he leaps and bounds! O wie er sich streckt! Oh, how he runs for his life!

Da bricht er aus den Gesträuchen hervor Now he bursts out of cover und läuft über Feld in das Dickicht hinein. and races across the fields and into the thicket. Jetzt hat er die Hunde getäuscht, Now he’s outwitted the hounds; zerstreuet schwärmen sie umher. they scatter, run hither and thither. Die Hunde sind zerstreut, The hounds have scattered sie schwärmen hin und her. and are running hither and thither. Tajo, tajo, tajo! Tally-ho, tally-ho, tally-ho! lso.co.uk Texts 27

Der Jäger Ruf, der Hörner Klang The huntsman’s voice and the horn versammelt aufs neue sie. rally the pack anew. Ho, ho ho! Tajo! Ho, ho! Ho, ho, ho! Tally-ho! Ho, ho! Mit doppeltem Eifer stürzet nun With redoubled zeal der Haufe vereint auf die Fährte los. the reunited pack sets off again. Tajo, tajo, tajo! Tally-ho, tally-ho, tally-ho!

Von seinen Feinden eingeholt, Surrounded by his enemies, an Mut und Kräften ganz erschöpft, his courage and his powers quite exhausted, erlieget nun das schnelle Tier. the fleet-footed beast now sinks. Sein nahes Ende kündigt an His approaching death is heralded des tönenden Erzes Jubellied, by the victory-call of the horn der freudigen Jäger Siegeslaut: and the cries of the happy hunters: Ha-la-li, ha-la-li, ha-la-li. Halloo, halloo, halloo! Den Tod des Hirsches kündigt an The death of the stag is heralded des tönenden Erzes Jubellied, usw by the victory-call of the horn, etc

No 27 Recitative

Hannah Hannah Am Rebenstocke blinket jetzt Upon the vine the grapes now glisten, die helle Traub’ im vollen Safte, bright and full of juice, und ruft dem Winzer freundlich zu, inviting the grower pleasantly daß er zu lesen sie nicht weile. to pick them without delay.

Simon Simon Schon werden Kuf’ und Faß Now are tub and barrel zum Hügel hingebracht, being carried to the slopes, und aus den Hütten strömet and from their shacks the pickers zum frohen Tagewerke are trooping merrily das munt’re Volk herbei. to their pleasant work.

Hannah Hannah Seht, wie den Berg hinan See, how the slopes up yonder von Menschen alles wimmelt! are all alive with people! Hört, wie der Freudenton Harken to the merry voices von jeder Seit’ erschallet! ringing on all sides! 28 Texts 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons: Texts (continued)

Lucas Lucas Die Arbeit fördert lachender Scherz, The work is helped along by jokes vom Morgen bis zum Abend hin, from daybreak to sunset, und dann erhebt der brausende Most and then the foaming grape-juice turns die Fröhlichkeit zum Lustgeschrei. merriment to cries of joy.

No 28 Chorus

Chorus Chorus Juh-he, juh-he! Der Wein ist da, Hurrah, hurrah! The wine is safe, die Tonnen sind gefüllt, the barrels have been filled, nun laßt uns fröhlich sein, now let us be merry, und juh-he, juh-he juh! and shout hurrah, hurrah aus vollem Halse schrei’n! with might and main! Laßt uns trinken! Trinket Brüder, Let us drink! Brothers, drink up, laßt uns fröhlich sein! let us all be merry! Laßt uns singen! Singet alle, Let us sing! Everyone sing, laßt uns fröhlich sein! and be merry!

Juh-he, juh-he juh! es lebe der Wein! Hurrah, hurrah, hurrah for wine! Es lebe das Land, wo uns reift! Hurrah for the land that produces it! Juh-he, juh! es lebe der Wein! Hurrah, hurrah, hurrah for wine! Es lebe das Faß, das ihn verwahrt! Hurrah for the barrel that holds it! Juh-he, juh! es lebe der Wein! Hurrah, hurrah, hurrah for wine! Es lebe der Krug, woraus er fließt! Hurrah for the jug from which it flows! Juh-he, juh! es lebe der Wein! usw Hurrah, hurrah, hurrah for wine! etc

Kommt, ihr Brüder! füllt die Kannen, Come, my friends, fill your jugs, leert die Becher, laßt uns fröhlich sein! empty your beakers, let’s be merry! Hei-da, hei-da! laßt uns fröhlich sein, Heigh-ho, heigh-ho! Let’s be merry, und juh-he, juh-he, juh! and sing hurrah, hurrah aus vollem Halse schrei’n! with might and main! Juh-he, juh-he! es lebe der Wein! Hurrah, hurrah, hurrah for wine! lso.co.uk Texts 29

Nun tönen die Pfeifen Now pipes are piping, und wirbelt die Trommel. drums are beating, Hier kreischet die Fiedel, the fiddle is scraping, da schnarret die Leier, the hurdy-gurdy twanging, und dudelt der Bock. the bagpipes droning. Schon hüpfen die Kleinen The children are skipping, und springen die Knaben; the lads are jumping; dort fliegen die Mädchen the lasses fly round im Arme der Bursche arm in arm with the lads, den ländlichen Reih’n! dancing a country reel! Hei-sa! hop-sa! laßt uns hüpfen! One-two, one-two! Everyone hop!

Ihr Brüder kommt! Come on, my friends! Hei-sa! hop-sa! Laßt uns springen! One-two, one-two! Everyone jump! Die Kannen füllt, die Kannen füllt! Fill your jugs, fill your jugs! Hei-sa! hop-sa! Laßt uns tanzen! One-two, one-two! Everyone dance! Die Becher leert, die Becher leert! Drain your beakers, drain your beakers! Hei-da! hei-da! Laßt uns fröhlich sein! Heigh-ho, heigh-ho! Let’s be merry! Hei-da! und juh-he, juh-he, juh! Shout heigh-ho and shout hurrah, aus vollem Halse schrei’n! shout with might and main!

Jauchzet, lärmet! Juh-he, juh-he, juh! Cheer, yell! Hurrah, hurrah! Juh-he, juh! Springet, tanzet! Hurrah, hurrah! Leap and dance! Hei-sa, hop-sa! Lachet, singet, One-two, one-two! Laugh, sing, jauchzet, singet! Hei-sa, hei-sa, hei! cheer and sing! Hip-hip-hip-hurray! Nun fassen wir den letzten Krug, Now let’s claim our final jug, hei-sa, hop-sa, hei-sa! hip-hip-hip-hurray! und singen dann im vollen Chor and then sing all together dem freudenreichen Rebensaft! of the grape that makes us merry! Hei-sa, hei! Juh-he, juh! Hip-hip-hurrah! Hurray!

Es lebe der Wein, der edle Wein, Hurrah for wine, for the noble wine der Grillen und Harm verscheucht! in which we drown our sorrows! Sein Lob ertöne laut und hoch May its praises be sung far and wide in tausendfachem Jubelschall! in thousandfold rejoicing! Hei-da, laßt uns fröhlich sein, Heigh-ho, let’s be merry, und juh-he, juh-he, juh! and shout hurrah, hip-hip-hurrah aus vollem Halse schrei’n! with might and main! Juh, juh! Hurrah! 30 Texts 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons: Texts (continued)

WINTER

No 29 Introduction and Recitative

Simon Simon Nun senket sich das blasse Jahr, Now the outworn year is dying und fallen Dünste kalt herab. and chilly fogs descend. Die Berg’ umhüllt ein grauer Dampf, The mountains are shrouded in grey mist der endlich auch die Flächen drückt, that reaches down to the vales, und am Mittage selbst and even at midday der Sonne matten Strahl verschlingt. hides the sun’s pale beams.

Hannah Hannah Aus Lapplands Höhlen schreitet her From Lapland’s caverns now der stürmisch düst’re Winter jetzt. the sombre, stormy winter stalks. Vor seinem Tritt erstarrt Before his tread all Nature stands in banger Stille die Natur. in frozen, frightened silence.

No 30 Cavatina

Hannah Hannah Licht und Leben sind geschwächet, Light and life are now enfeebled, Wärm’ und Freude sind verschwunden. warmth and joy have disappeared. Unmutsvollen Tagen folget Ill-humoured days are followed schwarzer Nächte lange Dauer by long dark nights.

No 31 Recitative

Lucas Lucas Gefesselt steht der breite See, The lake’s expanse is gripped in ice, gehemmt in seinem Laufe der Strom. the current of the stream is stemmed. Im Sturze vom türmenden Felsen hängt Suspended from the towering cliffs gestockt und stumm der Wasserfall. the waterfall hangs motionless and silent. Im dürren Haine tönt kein Laut. In the leafless woods no sound is heard. Die Felder deckt, die Täler füllt A monstrous covering of snow ein’ ungeheure Flockenlast. blankets the fields and fills the vales. lso.co.uk Texts 31

Der Erde Bild ist nun ein Grab, Earth now looks like a tomb wo Kraft und Reiz erstorben liegt, where strength and grace lie dead, wo Leichenfarbe traurig herrscht, where sad corpse-colours predominate, und wo dem Blicke weit umher and where, on every side, the gaze nur öde Wüstenei sich zeigt. falls only on barren wasteland.

No 32 Aria

Lucas Lucas Hier steht der Wand’rer nun, Here the traveller now stands verwirrt und zweifelhaft, bewildered and perplexed, wohin den Schritt er lenken soll. not knowing which way to turn. Vergebens suchet er den Weg, In vain he seeks the road, ihn leitet weder Pfad noch Spur. but finds neither path nor track.

Vergebens strenget er sich an, Vainly he tries to struggle, und watet durch den tiefen Schnee; and wades through the deep snow; er find’t sich immer mehr verirrt. only to find himself more lost than ever.

Jetzt sinket ihm der Mut, Now his courage ebbs away, und Angst beklemmt sein Herz, his heart is gripped by the fear da er den Tag sich neigen sieht, of seeing daylight disappear und Müdigkeit und Frost and being paralysed ihm alle Glieder lähmt. by weariness and cold. Jetzt sinket ihm der Mut, Now his courage ebbs away, und Angst beklemmt sein Herz, his heart is gripped by fear, doch plötzlich trifft sein spähend Aug but suddenly his eye is caught der Schimmer eines nahen Lichts. by the glimmer of a light nearby.

Da lebt er wieder auf, Now he breathes again, vor Freude pocht sein Herz. his heart throbs with joy. Er geht, er eilt der Hütte zu, He runs towards the cottage where, wo starr und matt er Labung hofft. cold and tired, he hopes to find refreshment. Da lebt er wieder auf, usw Now he breathes again, etc 32 Texts 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons: Texts (continued)

No 33 Recitative

Lucas Lucas Sowie er naht, schallt in sein Ohr, As he draws nigh, he catches, durch heulende Winde nur erst gestreckt, borne on the howling wind, heller Stimmen lauter Klang. the sound of voices bright and clear.

Hannah Hannah Die warme Stube zeigt ihm dann The warm room soon reveals des Dörfchens Nachbarschaft, the people of the village vereint im trauten Kreise, gathered sociably den Abend zu verkürzen to while away the evening mit leichter Arbeit und Gespräch. with light tasks and chatter.

Simon Simon Am Ofen schwätzen hier Fathers sitting by the stove, von ihrer Jugendzeit die Väter, natter about their youth zu Körb’ und Reusen flicht die Weidengert’, while willow twigs are plaited into baskets, und Netze strickt der Söhne and in a jolly group their sons munt’rer Haufe dort. are making nets. Am Rocken spinnen die Mütter, Mothers spin with distaffs, am laufenden Rade die Töchter; their daughters with spinning wheels; und ihren Fleiß belebt and their toil is enlivened ein ungekünstelt frohes . by an artless, happy song.

No 34 Solo Song and Chorus: The Spinning Song (words by G A Bürger)

Soprano Soprano Knurre, schnurre, Rädchen, schnurre! Purr and whirr, my little wheel, whirr on!

Hannah Hannah Drille, Rädchen, lang und fein, Twist, my little wheel, long and fine, drille fein ein Fädelein, twist a fine, neat thread mir zum Busenschleier. to make a kerchief for my breast. Drille, Rädchen, usw Twist, etc

Soprano Soprano Knurre, schnurre, Rädchen, schnurre! Purr and whirr, my little wheel, whirr on! lso.co.uk Texts 33

Hannah Hannah Weber, webe zart und fein, Shuttle, weave both soft and fine, webe fein das Schleierlein finely weave the kerchief mir zur Kirmeßfeier. I shall wear at Easter. Weber, webe, usw Weave, weave, etc

Soprano Soprano Knurre, schnurre, Rädchen, schnurre! Purr and whirr, my little wheel, whirr on!

Hannah Hannah Außen blank und innen rein Fair without and pure within muß des Mädchens Busen sein, will a maiden’s bosom be wohl deckt ihn der Schleier. when her kerchief is becoming. Außen blank, usw Fair without, etc

Soprano Soprano Knurre, schnurre, Rädchen, schnurre! Purr and whirr, my little wheel, whirr!

Hannah Hannah Außen blank und innen rein, Fair without and pure within, fleißig, fromm und sittsam sein, industrious, pious and modest be, locket wack’re Freier. to attract a worthy suitor.

Chorus Chorus Außen blank und innen rein, usw Fair without and pure within, etc

No 35 Recitative

Lucas Lucas Abgesponnen ist der Flachs, The flax has all been spun, nun steh’n die Räder still. and now the wheel stands silent. Da wird der Kreis verengt, The circle has drawn closer und von dem Männervolk umringt, and the men surround it zu horchen auf die neue Mär, to listen to the latest story die Hannah jetzt erzählen wird. Hannah has to tell. 34 Texts 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons: Texts (continued)

No 36 Solo Song with Chorus

Hannah Hannah Ein Mädchen, das auf Ehre hielt, A nobleman that once did love liebt’ einst ein Edelmann, a maid who held her honour dear, da er schon längst nach ihr gezielt, on finding her alone at last traf er allein sie an. set about wooing her. Er stieg sogleich vom Pferd und sprach: Dismounting from his horse, he said: komm, küsse deinen Herrn! come, kiss your lord, my dear! Sie rief vor Angst und Schrecken: Alarmed and frightened, she cried out: Ach! ach ja, von Herzen gern. Oh yes, with all my heart!

Chorus Chorus Ei, ei, warum nicht nein? Oh, why did she not say no?

Hannah Hannah Sei ruhig, sprach er, liebes Kind, Be not alarmed, dear child, he said, und schenke mir dein Herz! but give your heart to me, denn meine Lieb’ ist treu gesinnt, for my love is sincerely meant, nicht Leichtsinn oder Scherz. I do not trifle or jest. Dich mach’ ich glücklich, nimm dies Geld, I’ll make you happy, take this gold, den Ring, die gold’ne Uhr, this ring, this golden watch, und hab ich sonst, was dir gefällt, and if there is anything else you’d like o sag’s und ford’re nur. you only have to tell me.

Chorus Chorus Ei, ei, das klingt recht fein. Aha, that sounds too smooth!

Hannah Hannah Nein, sagt sie, das wär’ viel gewagt, Oh no, she said, you are too bold, mein Bruder möcht’ es sehn, my brother might have seen us, und wenn er’s meinem Vater sagt, and if he tells my father, wie wird mir’s dann ergehn! I don’t know what would happen! Er ackert hier uns allzunah, He’s ploughing in a nearby field, sonst könnt’ es wohl geschehn. he could be watching us. Schaut nur, von jenem Hügel da, Just go and look, from yonder hill könnt’ ihr ihn ackern sehn. you might see him ploughing. lso.co.uk Texts 35

Chorus Chorus Ho, ho, was soll das sein? Oho, now what will happen?

Hannah Hannah In dem der Junker geht und sieht, While the squire went off to look, schwingt sich das lose Kind the clever girl did leap auf seinen Rappen und entflieht upon his black horse, and flew off geschwinder als der Wind. as swiftly as the wind. Lebt wohl! rief sie, mein gnäd’ger Herr, Farewell! she cried, my gracious lord, so räch’ ich meine Schmach! so I avenge my shame! Ganz eingewurzelt stehet er Quite rooted to the spot, he stood und gafft ihr staunend nach. gaping after her.

Chorus Chorus Ha, ha, ha, ha, das war recht fein, Ha, ha, ha, ha, she did do well, das war recht fein, ha, ha, usw she did do well, ha, ha, etc

No 37 Recitative

Simon Simon Von dürrem Oste Now from the arid east dringt ein scharfer Eishauch jetzt hervor. blows a biting, icy breath. Schneidend fährt er durch die Luft, It slices through the air verzehret jeden Dunst consuming the very mists und hascht des Tieres Odem selbst. and even catching at the cattle’s breath. Des grimmigen Tyranns, The dominance of winter, des Winters Sieg ist nun vollbracht, that dread tyrant, is complete, und stummer Schrecken drückt and all the natural world den ganzen Umfang der Natur. is mute with terror. 36 Texts 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons: Texts (continued)

No 38 Aria

Simon Simon Erblicke hier, betörter Mensch, Look on this, deluded Man, erblicke deines Lebens Bild! see here an image of your life! Verblühet ist dein kurzer Lenz, Your brief spring’s blooms are over, erschöpfet deines Sommers Kraft. your summer’s power exhausted. Schon welkt dein Herbst dem Alter zu, Your autumn soon fades to old age, schon naht der bleiche Winter sich soon pallid winter approaches und zeiget dir das off’ne Grab. and points to an open grave.

Wo sind sie nun, die hoh’n Entwürfe, Where are now your lofty plans, die Hoffnungen von Glück, your hopes of happiness, die Sucht nach eitlem Ruhme, your search for empty fame, der Sorgen schwere Last? the cares that burdened you? Wo sind sie nun, die Wonnetage, Where are they now, the golden days verschwelgt in Üppigkeit? squandered in self-indulgence?

Und wo die frohen Nächte, And where are the merry nights im Taumel durchgewacht? of drunken revelry? Wo sind sie nun? Wo? Where are they now? Where? Verschwunden sind sie, wie ein Traum. All have vanished like a dream. Nur Tugend bleibt. Virtue alone remains.

Da bleibt allein It survives alone und leitet uns unwandelbar and leads us, undeviatingly durch Zeit und Jahreswechsel, through time and the rolling years, durch Jammer oder Freude through sorrow and joy bis zu dem höchsten Ziele hin. to the highest goal.

No 39 Trio and Double Chorus

Simon Simon Dann bricht der große Morgen an, Then the greatest dawn will break, der Allmacht zweites Wort erweckt and the Almighty’s second word zum neuen Dasein uns, awaken us to new life, von Pein und Tod auf immer frei. from pain and death forever freed. lso.co.uk Texts 37

Lucas, Simon Lucas, Simon Die Himmelspforten öffnen sich, The gates of heaven open wide, der heil’ge Berg erscheint. the holy Mount appears, Ihn krönt des Herren Zelt, crowned by the tabernacle of the Lord, wo Ruh’ und Friede thront. where peace and joy reign supreme.

Chorus 1 Chorus 1 Wer darf durch diese Pforten geh’n? Who may enter these portals?

Hannah, Lucas, Simon Hannah, Lucas, Simon Der Arges mied und Gutes tat. He who shunned evil and did good.

Chorus 2 Chorus 2 Wer darf besteigen diesen Berg? Who may ascend this Mount?

Hannah, Lucas, Simon Hannah, Lucas, Simon Von dessen Lippen Wahrheit floß. He who has spoken the truth.

Chorus 1 Chorus 1 Wer darf in diesem Zelte wohnen? Who may dwell in this tabernacle?

Hannah, Lucas, Simon Hannah, Lucas, Simon Der Armen und Bedrängten half. He who helped the poor and needy.

Chorus 2 Chorus 2 Wer wird den Frieden dort genießen? Who shall taste of these joys?

Hannah, Lucas, Simon Hannah, Lucas, Simon Der Schutz und Recht der Unschuld gab. He who protected the innocent.

Chorus 1 Chorus 1 O seht! der große Morgen naht! Oh see, the great dawn approaches!

Chorus 2 Chorus 2 O seht! er leuchtet schon! Oh see, it gleams already! 38 Texts 17 April 2016

Joseph Haydn The Seasons: Texts (continued)

Chorus 1, 2 Chorus 1, 2 Die Himmelspforten öffnen sich, Heaven’s portals open, der heil’ge Berg erscheint. the holy Mount appears. Vorüber sind, verbrauset sind Finished, their racket silenced, die leidenvollen Tage, are the sorrow-laden days, des Lebens Winterstürme. the winter-storms of life. Ein ew’ger Frühling herrscht, An eternal spring now reigns, und grenzenlose Seligkeit and infinite blessedness wird der Gerechten Lohn. rewards the righteous.

Hannah, Lucas, Simon Hannah, Lucas, Simon Auch uns werd’ einst ein solcher Lohn! May such a reward one day be ours! Laßt uns wirken, laßt uns streben! Let us work and strive!

Chorus 1, 2 Chorus 1, 2 Laßt uns kämpfen! Laßt uns harren, Let’s fight the good fight, hoping zu erringen diesen Preis! that this prize will be ours!

Uns leite deine Hand, o Gott! Guide us with Thy hand, O God! verleih uns Stärk’ und Mut, usw. Give us strength and courage, etc. Dann singen wir, dann geh’n wir ein Then shall we sing, then shall we enter in deines Reiches Herrlichkeit. the kingdom of Thy glory. Amen. Amen. Amen. Amen.

English Translation © Avril Bardoni ‘Sir Simon Rattle’s return to Britain is a once-in-a-generation opportunity; not just for the London Symphony Orchestra, but for the whole of orchestral and classical music in the county.’

The Guardian

LSO Gala for Sir Simon Rattle

An exclusive evening at The Mansion House, June 2016 By kind permission of The Right Honourable The Lord Mayor

Join Sir Simon Rattle, LSO musicians Guests will arrive to a champagne reception, and distinguished guests at The Mansion House, followed by a formal dinner interspersed the official residence of The Lord Mayor of with recitals performed by Members of the London, and celebrate with us Sir Simon Rattle’s London Symphony Orchestra. appointment as Music Director of the London Funds raised from this very special event will help Symphony Orchestra and his return to Britain. support a new chapter of ambitious music-making that reaches deep into the communities we serve and touches people’s lives with the power of music.

For information and to buy tickets, email [email protected] or call +44 (0)20 7382 2552

Mansion House Programme Ad 2.indd 1 08/04/2016 09:37 40 Artist Biographies 17 April 2016

Sir Simon Rattle ‘Rattle conducts with missionary zeal, Conductor as if he believes in every note.’ The Times

Sir Simon Rattle was born in Liverpool and studied at Fidelio, Così fan tutte, , Pelléas the . From 1980 to 1998, he et Mélisande, Salome and Carmen, a concert was Principal Conductor and Artistic Adviser of the performance of and many contrasting City of Birmingham Symphony Orchestra and was concert programmes. He also conducted Wagner’s appointed Music Director in 1990. In 2002 he took up complete Ring Cycle with the Philharmonic his current position of Artistic Director and Chief for the Aix-en-Provence and Salzburg Easter Conductor of the , where he will Festivals and most recently at the Deutsche Oper, remain until 2018. From September 2017 he will become Berlin and the Wiener Staatsoper. Music Director of the London Symphony Orchestra. Sir Simon Rattle has strong long-standing relationships Rattle has made over 70 recordings for EMI (now with the leading in London, Europe Warner Classics), and has received numerous and the US, initially working closely with the prestigious international awards for his recordings Los Angeles Philharmonic Orchestra and Boston on various labels. Releases on EMI include Symphony Orchestra, and more recently with Stravinsky’s Symphony of , Berlioz’s the Philadelphia Orchestra. He regularly conducts Symphonie fantastique, Ravel’s L’Enfant et les the , with which he has recorded Music Director Designate Sortilèges, Tchaikovsky’s Nutcracker, Mahler’s the complete Beethoven symphonies and piano London Symphony Orchestra Second Symphony and Bizet’s Carmen. concertos (with Alfred Brendel) and is also a Principal Artist of the Orchestra of the Age of Chief Conductor As well as fulfilling a taxing concert schedule in Berlin, Enlightenment and Founding Patron of Birmingham and Artistic Director Rattle and the Berlin Philharmonic regularly tour within Contemporary Music Group. Berlin Philharmonic Orchestra Europe, North America and Asia. The partnership has also broken new ground with the education His 2015/16 season includes the Beethoven Principal Artist programme Zukunft@Bphil, earning the Comenius Cycle with the Berlin Philharmonic, with concerts Orchestra of the Age of Prize in 2004, the Schiller Special Prize from the city in Europe and Carnegie Hall, New York, and a Enlightenment of Mannheim in May 2005, the Golden Camera and production of Tristan and Isolde at Baden Baden. the Urania Medal in Spring 2007. He and the Berlin Future engagements will see him return to the Founding Patron Philharmonic were also appointed International UNICEF Bayerischer Rundfunk, the Metropolitan Opera Birmingham Contemporary Ambassadors in the same year – the first time this and the Orchestra of the . Music Group honour has been conferred on an artistic ensemble. Simon Rattle was knighted in 1994, and in the In 2013 Simon Rattle and the Berlin Philharmonic took New Year’s Honours of 2014 he received the up a residency at the Baden Baden Easter Festival Order of Merit from Her Majesty the Queen. performing The Magic Flute and a series of concerts. He will be a Carnegie Hall Perspectives Artist Past seasons have included Puccini’s Manon Lescaut throughout the 2015/16 and 2016/17 seasons. and Peter Sellars’ ritualisation of Bach’s St John Passion, Strauss’ Der Rosenkavalier and Berlioz’s . For the Salzburg Easter Festival Rattle conducted staged productions of lso.co.uk Artist Biographies 41

Monika Eder Andrew Staples Soprano Tenor

Monika Eder began singing Andrew Staples sang as a chorister lessons in her late teens with in St Paul’s Cathedral before winning Margarete Ast. She studied at a Choral Scholarship to King’s the University for Music and College Cambridge, where he Performing Arts in Frankfurt in gained a degree in Music. Andrew the vocal class of Professor Paula was the first recipient of the RCM Page, giving a number of guest Peter Pears Scholarship, sponsored performances while studying. by the Britten Pears Foundation, at the Royal College of Music and Eder has performed with the subsequently joined the Benjamin Gewandhausorchester Leipzig, Britten International Opera Thomanerchor Leipzig, Dresdner School. His engagements include Kreuzchor, Kammerorchester concerts with the Berlin and Zürich, Philharmonic, Vienna Philharmonic Orchestras, Bavarian State Orchestra, the Akademisten Berlin, the Münchner Philharmonic Orchestra Bavarian Radio Symphony, and and Orchestre National du Liban. She has also performed in numerous the Orchestra of the Age of Enlightenment and Sir Simon Rattle; the staged productions, singing the roles of Drusilla (Monteverdi’s Swedish Radio and London Symphony Orchestra with Daniel Harding; L’incoronazione di Poppea), Vespetta (Telemann’s Pimpinone), Euridice the Swedish Chamber Orchestra and Scottish Chamber Orchestra with (Gluck’s Orfeo), Despina (Mozart’s Così fan tutte), Blonde (Mozart’s ; the Gävle Symphony and Robin Ticciati; the Rotterdam Die Entführung aus dem Serail), Pamina (Mozart’s The Magic Flute), Philharmonic Orchestra and the Philadelphia Orchestra with Yannick Marzelline (Beethoven’s Fidelio) and Gilda (Verdi’s ). Nézet-Séguin; and the Accademia Santa Cecilia with Semyon Bychkov.

Under the direction of , Eder performed Mozart’s Coronation He made his debut as Jacquino (Fidelio), returning Mass in La Coruna and Santiago de Compostela, Bach’s St John Passion for Flamand (Capriccio), Tamino (The Magic Flute), Artabenes (Arne’s with the Münchner Philharmonic Orchestra and Handel’s with Artaxerxes) and Narraboth (Salome). He has also sung Ferrando for the Amsterdam Baroqueorchestra. She recently sang first soprano in Opera Holland Park and Narraboth for the Hamburgische Staatsoper. Mozart’s C minor Mass and Bach’s Magnificat in Lyon. He semi-staged and sang Tamino in The Magic Flute for the Lucerne Festival and in Drottningholm with Daniel Harding . As a passionate Lied singer, Monika Eder has worked with Heidi Kommerell, Eugen Wangler and Gerold Huber. She specialises in He will sing Kudrjas and Luzio (Das Liebesverbot) for both the Royal the works of Schubert, Schumann and Mendelssohn, as well as the Opera House and the Teatro Real in Madrid, Froh () for German female Romantic composers Fanny Hensel, Clara Schumann the Royal Opera House and the Deutsche Staatsoper Berlin, and and Josephine Lang. Tamino in Chicago. In concert he appears with the Swedish Radio Orchestra, the Bavarian Radio Symphony and the Berlin Philharmonic In 2013 and 2014 the German Foreign Office invited Monika Eder to with Daniel Harding and Simon Rattle, the BBC Symphony Orchestra perform orchestral Lieder by Alban Berg and , as well and Semyon Bychkov, and returns to the Philadelphia Orchestra with as Beethoven’s Egmont, with the Lebanese National Orchestra under Yannick Nézet-Séguin. the direction of Harout Fazlian in Beirut, Lebanon. 42 Artist Biographies 17 April 2016

Florian Boesch Simon Halsey Baritone Choral Director

Austrian baritone Florian Boesch Simon Halsey is a sought-after is counted as one of today’s conductor of choral repertoire foremost Lieder interpreters with at the very highest level and an appearances at the Wigmore Hall, ambassador for choral singing Musikverein and Konzerthaus across the world. Halsey is Vienna, Het Concertgebouw the Chorus Director of the Amsterdam, Laeiszhalle Hamburg, City of Birmingham Symphony Philharmonie Cologne, Edinburgh Orchestra Choruses, and the and Schwetzingen Festival, Choral Director of the London Philharmonie Luxemburg, as well Symphony Orchestra and Chorus. as appearances throughout the He is also Conductor Laureate US (Carnegie Hall) and Canada. of the Rundfunkchor Berlin, the Florian Boesch was a Wigmore permanent partner of the Berliner Hall artist in residence in the Philharmoniker, where he has been 2014/15 season. He received his Principal Conductor for 14 years. initial vocal training from Ruthilde Boesch and later studied Lied and oratorio with Robert Holl in Vienna. Since becoming Choral Director of the London Symphony Orchestra and Chorus in 2012, Halsey has been credited with bringing about a As a frequent guest on the concert platform, Florian Boesch has worked ‘spectacular transformation’ (Evening Standard) of the LSC. 2015/16 with leading orchestras such as the Wiener and Berliner Philharmoniker, highlights with the LSO include Debussy’s Pelléas et Mélisande, as well Royal Concertgebouw Orkest Amsterdam, Orchestre Philharmonique as Elgar’s The Dream of Gerontius with Sir Mark Elder, and Beethoven’s de Radio France, Gewandhausorchester Leipzig, Danish National Ninth Symphony with . Symphony Orchestra, Mozarteumorchester Salzburg, and Bamberger Symphoniker. He has worked very closely with Nikolaus Harnoncourt, Simon Halsey is also Professor and Director of Choral Activities at the with whom he performed Messiah and Saul at the Wiener Musikverein University of Birmingham, where he directs a postgraduate course in and Purcell’s The Fairy Queen at the 2014 Styriarte Festival. Further Choral Conducting, in association with the CBSO. He is in great demand joint projects included Haydn’s The Creation and The Seasons at the as a teacher at other universities and has presented masterclasses 2013 Salzburg Festival, and The Creation in Japan. at top universities such as Princeton and Yale. In 2011 Schott Music published his book and DVD on choral conducting, Chorleitung: Vom His recording of Lieder and ballads by Carl Loewe, with Roger Vignoles Konzept zum Konzert, as part of its ‘Master Class’ series. on Hyperion, recently received the prestigious Edison Klassiek Award. Florian Boesch’s latest CDs, Schubert’s Der Wanderer (also released Halsey was awarded The Queen’s Medal for Music 2014 for his influence on Hyperion, with Roger Vignoles) and the complete Schubert cycle on the musical life of the UK, and was also made Commander of with , Die schöne Müllerin and (released Order of the British Empire in The Queen’s Birthday Honours 2015. In on Onyx, with Malcolm Martineau) have been highly acclaimed. recognition of his outstanding contribution to choral music in , Die schöne Müllerin was nominated for a Grammy Award in 2015 Halsey was also given the Officer’s Cross of the Order of Merit of the for Best Classical Vocal solo. Federal Republic of Germany in 2011. lso.co.uk London Symphony Chorus 43

London Symphony Chorus On stage

The London Symphony Chorus was formed in 1966 to complement SOPRANOS ALTOS BASSES the work of the London Symphony Orchestra and this season marks Frankie Arnull Liz Boyden David Aldred Simon Backhouse* Heather Ashford Gina Broderick Paul Allatt* Roger Blitz its 50th anniversary. The partnership between the LSC and LSO Liz Ashling Jo Buchan* Robin Anderson Chris Bourne has continued to develop and was strengthened in 2012 with the Faith Baxter Lizzy Campbell Michael Delany Gavin Buchan appointment of Simon Halsey as joint Chorus Director of the LSC Louisa Blankson Zoe Davis Matt Fernando Andy Chan Evaleen Brinton Maggie Donnelly Matthew Flood Steve Chevis and Choral Director for the LSO. Carol Capper* Diane Dwyer Andrew Fuller James Chute Shelagh Connolly Lynn Eaton Euchar Gravina Matt Clarke Harriet Crawford Linda Evans Mike Harman Damian Day The LSC has partnered many other major orchestras and has Rebecca Dent Tina Gibbs Warwick Hood Joe Dodd performed nationally and internationally with the Berlin and Vienna Lucy Farrington Rachel Green Matt Horne Thomas Fea* Philharmonic Orchestras, and the Leipzig Gewandhaus Orchestra. Lucy Feldman Yoko Harada John Marks Ian Fletcher Joanna Gueritz Kate Harrison Alastair Mathews Robert Garbolinski* Championing the musicians of tomorrow, it has also worked with Jenna Hawkins Lis Iles Tom McNeill Ricardo Gillfillan both the NYOGB and the EUYO. The chorus has toured extensively Emily Hoffnung Ella Jackson John Moses* Gerald Goh throughout Europe and has also visited North America, Israel, Australia Josefin Holmberg Kristi Jagodin Daniel Owers John Graham Kuan Hon Jill Jones Chris Riley Owen Hanmer* and South East Asia. Claire Hussey* Vanessa Knapp Peter Sedgwick Anthony Howick Debbie Jones Belinda Liao* Richard Street Alex Kidney Ruth Knowles-Clark Anne Loveluck* Malcolm Taylor Thomas Kohut Highlights from last season include Haydn’s The Creation with Mimi Kroll Aoife McInerney* James Warbis George Marshall Ed Gardner at the City of London Festival, Brahms’ Requiem with Debbie Lee Jane Muir Brad Warburton Hugh McLeod Daniel Harding, and critically acclaimed performances with Sir Simon Winnie Lei Caroline Mustill Robert Ward* Alan Rochford Marylyn Lewin Dorothy Nesbit Paul Williams-Burton Rod Stevens Rattle of Schumann’s rarely performed Das Paradies und die Peri with Jane Morley Helen Palmer Richard Tannenbaum the LSO at the Barbican, and Mahler’s Second Symphony with the Jessica Norton Susannah Priede Gordon Thomson Berlin Philharmonic and the CBSO Chorus at the Royal Festival Hall. Hiroko O’Reilly Emma Recknell Robin Thurston Maggie Owen Maud Saint-Sandos Tom Torley Isabel Paintin Sarah Scott Jez Wareing In the 2015/16 season the LSC celebrates its 50th anniversary with Andra Patterson Lis Smith Frances Pope Jane Steele a range of performances, including Rachmaninov’s All-Night Vigil in Liz Reeve Margaret Stephen * Denotes LSC council Temple Church; Bernstein’s Chichester Psalms with James Gaffigan; Mikiko Ridd Claire Trocme member Haydn’s The Seasons with Rattle; Elgar’s The Dream of Gerontius Alison Ryan Georgina Wheatley Laura Catala-Ubassy Magdalena Ziarko with Sir Mark Elder; and the world premiere performance of a new Lizzie Webb opera by Sir Peter Maxwell Davies, The Hogboon in June. Becky Wheaton

President Sir Simon Rattle OM CBE President Emeritus André Previn KBE Vice President Michael Tilson Thomas Patrons CBE and Howard Goodall CBE The London Symphony Chorus is generously supported by: Chorus Director Simon Halsey CBE John S Cohen Foundation, The Helen Hamlyn Trust, The Revere Charitable Trust, Assistant Directors Neil Ferris and Matthew Hamilton The Welton Foundation, LSC Friends, Members of the LSC Chorus Accompanist Roger Sayer Chairman Owen Hanmer LSO Sing is generously supported by: Sir Siegmund Warburg’s Voluntary Settlement 44 The Orchestra 17 April 2016

London Symphony Orchestra Your views On stage Inbox

FIRST VIOLINS HORNS 3 APR: ALAN GILBERT AND JOSHUA BELL – NIELSEN, SIBELIUS, ANDERS HILLBORG Roman Simovic Leader Edward Vanderspar Adam Walker Timothy Jones AND TCHAIKOVSKY Carmine Lauri Malcolm Johnston Alex Jakeman Angela Barnes Lennox Mackenzie Lander Echevarria Alexander Clare Duckworth Anna Bastow Edmundson Polly Smith @JoshuaBellMusic Wonderful Tchaikovsky last Sharon Williams Ginette Decuyper Julia O’Riordan Jonathan Lipton night with @londonsymphony – thank you! Gerald Gregory Robert Turner Nick Hougham Jörg Hammann Jonathan Welch Olivier Stankiewicz Maxine Kwok- Carol Ella Rosie Jenkins Jessy Croghan Great concert with @londonsymphony – Claire Parfitt Philip Cobb Gerald Ruddock the first time I heard @JoshuaBellMusic was 2 days before Sylvain Vasseur Tim Hugh Daniel Newell Chris Richards I was due to be born! SECOND VIOLINS Alastair Blayden Chi-Yu Mo Thomas Norris Jennifer Brown TROMBONES Dudley Bright Sarah Quinn Noel Bradshaw Jamie John Hutchings What a concert! Phenomenal. Bravo James Maynard David Ballesteros Eve-Marie Caravassilis Rachel Gough @londonsymphony @GilbertConducts & @JoshuaBellMusic. Matthew Gardner Daniel Gardner Joost Bosdijk BASS TROMBONE Julian Gil Rodriguez Unforgettable. Paul Milner Naoko Keatley DOUBLE BASSES CONTRA Colin Belinda McFarlane BASSOON Patrick Laurence William Melvin Dominic Morgan Nigel Thomas 7 APR: ALAN GILBERT AND DANIIL TRIFONOV – SIBELIUS, PROKOFIEV AND Andrew Pollock Thomas Goodman NIELSEN Paul Robson Joe Melvin PERCUSSION Neil Percy David Jackson Valerie Broussard ‘Music is life, and like it,inextinguishable’. Antoine Bedewi What a night at the @londonsymphony, thanks all FORTEPIANO Rob Howarth Benjamin Griffiths @londonsymphony @GilbertConducts Stunning Nielsen! And @daniil_trifonov ‘s Prokofiev was AMAZING. Thank you!

Teresa Guerreiro Prodigious @daniil_trifonov playing Prokofiev Concerto No 2 under maestro @Gilbertconducts. Overwhelming!

LSO STRING EXPERIENCE SCHEME

Established in 1992, the LSO String Experience The Scheme is supported by London Symphony Orchestra Editor Scheme enables young string players at the Help Musicians UK Barbican Edward Appleyard start of their professional careers to gain The Barbara Whatmore Charitable Trust Silk Street [email protected] work experience by playing in rehearsals The Idlewild Trust London The Lefever Award Photography and concerts with the LSO. The scheme The Polonsky Foundation EC2Y 8DS auditions students from the London music Igor Emmerich, Kevin Leighton, conservatoires, and 15 students per year Registered charity in England No 232391 Bill Robinson, Alberto Venzago are selected to participate. The musicians Details in this publication were correct Print Cantate 020 3651 1690 are treated as professional ’extra’ players at time of going to press. (additional to LSO members) and receive fees Advertising Cabbell Ltd 020 3603 7937 for their work in line with LSO section players.