Eileen Chang and Cinema
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Wreckage, War, Woman. Fragments of a Female Self in Zhang Ailing's
e-ISSN 2385-3042 ISSN 1125-3789 Annali di Ca’ Foscari. Serie orientale Vol. 56 – Giugno 2020 Wreckage, War, Woman. Fragments of a Female Self in Zhang Ailing’s Love In a Fallen City (倾城之恋) Alessandra Di Muzio Università Ca’ Foscari Venezia, Italia Abstract This article examines wreckage and war as key elements in Zhang Ailing’s novella Qing cheng zhi lian 倾城之恋 (Love in a Fallen City) exploring the strategies used by the female protagonist to engage on a nüxing 女性 ‘feminist’-oriented spatial quest for independence in a male-centered world. Analysed from a feminist perspective, these strategies emerge as potentially empowering and based on the idea of conflict/con- quest while dealing with man and romance, but they are also constantly threatened by the instability of history and by the lack of any true agency and gender-specific space for women in the 1940s Chinese society and culture. By analysing the floating/stability dichotomy and the spatial configurations of Shanghai and Hong Kong as described in the novella, the author argues Zhang Ailing’s depiction of Chinese women while dealing with history, society and the quest for self-affirmation is left in-between wreckage and survival, oppression and feminism, revealing her eccentric otherness as a woman and as a writer with respect to socially committed literature. Keywords Zhang Ailing. Love in a Fallen City. Wreckage. War. Feminist spatial quest. Summary 1 Introduction. An Ambivalent Form of Desolation. – 2 From Wreckage to Wreckage. – 3 Conflict and Conquest. Bai Liusu and Her ‘War’ for Life. – 4 Empty Fragments Floating. -
Chinese Popular Romance in Greater East Asia, 1937-1945 Chun-Yu Lu Washington University in St
Washington University in St. Louis Washington University Open Scholarship Arts & Sciences Electronic Theses and Dissertations Arts & Sciences Spring 5-15-2016 Make Love and War: Chinese Popular Romance in Greater East Asia, 1937-1945 Chun-Yu Lu Washington University in St. Louis Follow this and additional works at: https://openscholarship.wustl.edu/art_sci_etds Part of the Asian Studies Commons, East Asian Languages and Societies Commons, Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons, Film and Media Studies Commons, Gender and Sexuality Commons, and the South and Southeast Asian Languages and Societies Commons Recommended Citation Lu, Chun-Yu, "Make Love and War: Chinese Popular Romance in Greater East Asia, 1937-1945" (2016). Arts & Sciences Electronic Theses and Dissertations. 800. https://openscholarship.wustl.edu/art_sci_etds/800 This Dissertation is brought to you for free and open access by the Arts & Sciences at Washington University Open Scholarship. It has been accepted for inclusion in Arts & Sciences Electronic Theses and Dissertations by an authorized administrator of Washington University Open Scholarship. For more information, please contact [email protected]. WASHINGTON UNIVERSITY IN ST. LOUIS Department of East Asian Languages and Cultures Committee on Comparative Literature Dissertation Examination Committee: Lingchei Letty Chen, Chair Robert E Hegel, Co-Chair Rebecca Copeland Diane Lewis Zhao Ma Marvin Marcus Make Love and War: Chinese Popular Romance in “Greater East Asia,” 1937-1945 by Chun-yu Lu A dissertation presented to the Graduate School of Arts & Sciences of Washington University in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy May 2016 St. Louis, Missouri © 2016, Chun-yu Lu Table of Content Acknowledgments ................................................................................................. -
A Study of “Chinese-Ness” in Eileen Chang's
A STUDY OF “CHINESE-NESS” IN EILEEN CHANG’S ENGLISH NOVEL, THE FALL OF THE PAGODA CHIN SZE YUIN FACULTY OF LANGUAGES AND LINGUISTICS UNIVERSITY OF MALAYA KUALA LUMPUR University 2019 of Malaya A STUDY OF “CHINESE-NESS” IN EILEEN CHANG’S ENGLISH NOVEL, THE FALL OF THE PAGODA CHIN SZE YUIN THESIS SUBMITTED IN PARTIAL FULFILMENT OF THE REQUIREMENTS FOR THE DEGREE OF MASTER OF LINGUISTICS FACULTY OF LANGUAGES AND LINGUISTICS UNIVERSITY OF MALAYA KUALA LUMPUR University2019 of Malaya UNIVERSITY OF MALAYA ORIGINAL LITERARY WORK DECLARATION Name of Candidate: Chin Sze Yuin Matric No: TOA160018 Name of Degree: Master of Linguistics Title of Thesis: A Study of “Chinese-ness” in Eileen Chang’s English Novel, The Fall of the Pagoda Field of Study: Stylistics I do solemnly and sincerely declare that: (1) I am the sole author/writer of this Work; (2) This Work is original; (3) Any use of any work in which copyright exists was done by way of fair dealing and for permitted purposes and any excerpt or extract from, or reference to or reproduction of any copyright work has been disclosed expressly and sufficiently and the title of the Work and its authorship have been acknowledged in this Work; (4) I do not have any actual knowledge nor do I ought reasonably to know that the making of this work constitutes an infringement of any copyright work; (5) I hereby assign all and every rights in the copyright to this Work to the University of Malaya (“UM”), who henceforth shall be owner of the copyright in this Work and that any reproduction or use in any form or by any means whatsoever is prohibited without the written consent of UM having been first had and obtained; (6) I am fully aware that if in the course of making this Work I have infringed any copyright whether intentionally or otherwise, I may be subject to legal action or any other action as may be determined by UM. -
Bibliography
BIBLIOGRAPHY An Jingfu (1994) The Pain of a Half Taoist: Taoist Principles, Chinese Landscape Painting, and King of the Children . In Linda C. Ehrlich and David Desser (eds.). Cinematic Landscapes: Observations on the Visual Arts and Cinema of China and Japan . Austin: University of Texas Press, 117–25. Anderson, Marston (1990) The Limits of Realism: Chinese Fiction in the Revolutionary Period . Berkeley: University of California Press. Anon (1937) “Yueyu pian zhengming yundong” [“Jyutpin zingming wandung” or Cantonese fi lm rectifi cation movement]. Lingxing [ Ling Sing ] 7, no. 15 (June 27, 1937): no page. Appelo, Tim (2014) ‘Wong Kar Wai Says His 108-Minute “The Grandmaster” Is Not “A Watered-Down Version”’, The Hollywood Reporter (6 January), http:// www.hollywoodreporter.com/news/wong-kar-wai-says-his-668633 . Aristotle (1996) Poetics , trans. Malcolm Heath (London: Penguin Books). Arroyo, José (2000) Introduction by José Arroyo (ed.) Action/Spectacle: A Sight and Sound Reader (London: BFI Publishing), vii-xv. Astruc, Alexandre (2009) ‘The Birth of a New Avant-Garde: La Caméra-Stylo ’ in Peter Graham with Ginette Vincendeau (eds.) The French New Wave: Critical Landmarks (London: BFI and Palgrave Macmillan), 31–7. Bao, Weihong (2015) Fiery Cinema: The Emergence of an Affective Medium in China, 1915–1945 (Minneapolis: University of Minnesota Press). Barthes, Roland (1968a) Elements of Semiology (trans. Annette Lavers and Colin Smith). New York: Hill and Wang. Barthes, Roland (1968b) Writing Degree Zero (trans. Annette Lavers and Colin Smith). New York: Hill and Wang. Barthes, Roland (1972) Mythologies (trans. Annette Lavers), New York: Hill and Wang. © The Editor(s) (if applicable) and The Author(s) 2016 203 G. -
Analysis of Constructive Effect That Amplification and Omission Have on the Power Differentials—Taking Eileen Chang's Chines
ISSN 1799-2591 Theory and Practice in Language Studies, Vol. 4, No. 3, pp. 588-592, March 2014 © 2014 ACADEMY PUBLISHER Manufactured in Finland. doi:10.4304/tpls.4.3.588-592 Analysis of Constructive Effect That Amplification and Omission Have on the Power Differentials—Taking Eileen Chang’s Chinese-English Self-translated Novels as Examples Hao He Gan Su Normal University for Nationalities, Hezuo, Gansu, 747000, China Xiaoli Liu Gan Su Normal University for Nationalities, Hezuo, Gansu, 747000, China Abstract—By taking Eileen Chang’s two Chinese-English self-translated novels as examples, this paper analyzes the construction effect that employment of amplification and omission has on the asymmetrical power relationships from four aspects of critical discourse analysis: classification system, transitivity system, modality system and transformation system. The conclusion is that the author-translator’s adoption of amplification and omission serves for the construction of asymmetrical power relationships, which has negative influence on cultural communication based upon equality between the west and the east. Index Terms—Eileen Chang, Chinese-English self-translation, amplification and omission, critical discourse analysis Eileen Chang was a legendary writer in Chinese literature history in 20th century but few people know that she is also an excellent translator. She has translated many English novels including Hemingway’s The Old man and The Sea and some of her own works. In recent years, the research on Eileen Chang is very hot whereas the research on her translation, especially on her self-translation is limited. It is easy for us to take for granted that it should be the most faithful that the author translates his/her own works. -
Textual Analysis of the Relationship Between Eileen Chang and United States Information Service in Hong Kong (USIS-HK) Lihui
2018 2nd International Conference on Social Sciences, Arts and Humanities (SSAH 2018) Textual analysis of the relationship between Eileen Chang and United States Information Service in Hong Kong (USIS-HK) Lihui Chen College of Humanism, Weinan Normal University, Weinan Shaanxi, 714000, China Keywords: Eileen Chang, USIS, "The Rice Sprout Song: a Novel of Modern China", "Naked Earth". Abstract. USIS, short for United States Information Service, is an organization established in HK by US Consulate General during the Cold War for "anti-CPC propaganda" and US policy promotion. The relationship between Eileen Chang and USIS has always been one of the most controversial issues in the studies of Eileen Chang. Through the textual research, we found that Eileen Chang who didn't hold any post in USIS just cooperated with USIS just like translator and publisher. "Naked Earth" was created under the commission of USIS. " The Rice Sprout Song: a Novel of Modern China" was a spontaneous and free creation. Since "The Rice Sprout Song: a Novel of Modern China" catered to the anti-communist standpoint of USIS, it single-handedly organized the publication of "The Rice Sprout Song: a Novel of Modern China". Introduction USIS, short for United States Information Service, is an organization established in HK by US Consulate General during the Cold War for "anti-CPC propaganda" and US policy promotion. Main methods for USIS to promote American culture include paying more remuneration than the local media, recruiting famous Taiwan and Hong Kong scholars to translate "Masterpieces of American literature" or buying out writers' copyright with "sky-high price" to foster anti-Communist propaganda work creation. -
Eileen Chang's Late Style Against the Grain
CLCWeb: Comparative Literature and Culture ISSN 1481-4374 Purdue University Press ©Purdue University Volume 21 (2019) Issue 6 Article 7 Writing, Rewriting, and Miswriting: Eileen Chang’s Late Style Against the Grain Lina Qu Rutgers University Follow this and additional works at: https://docs.lib.purdue.edu/clcweb Part of the Chinese Studies Commons, Comparative Literature Commons, and the Feminist, Gender, and Sexuality Studies Commons Dedicated to the dissemination of scholarly and professional information, Purdue University Press selects, develops, and distributes quality resources in several key subject areas for which its parent university is famous, including business, technology, health, veterinary medicine, and other selected disciplines in the humanities and sciences. CLCWeb: Comparative Literature and Culture, the peer-reviewed, full-text, and open-access learned journal in the humanities and social sciences, publishes new scholarship following tenets of the discipline of comparative literature and the field of cultural studies designated as "comparative cultural studies." Publications in the journal are indexed in the Annual Bibliography of English Language and Literature (Chadwyck-Healey), the Arts and Humanities Citation Index (Thomson Reuters ISI), the Humanities Index (Wilson), Humanities International Complete (EBSCO), the International Bibliography of the Modern Language Association of America, and Scopus (Elsevier). The journal is affiliated with the Purdue University Press monograph series of Books in Comparative Cultural Studies. Contact: <[email protected]> Recommended Citation Qu, Lina. "Writing, Rewriting, and Miswriting: Eileen Chang’s Late Style Against the Grain." CLCWeb: Comparative Literature and Culture 21.6 (2019): <https://doi.org/10.7771/1481-4374.3305> This text has been double-blind peer reviewed by 2+1 experts in the field. -
Chinese Literature in the Second Half of a Modern Century: a Critical Survey
CHINESE LITERATURE IN THE SECOND HALF OF A MODERN CENTURY A CRITICAL SURVEY Edited by PANG-YUAN CHI and DAVID DER-WEI WANG INDIANA UNIVERSITY PRESS • BLOOMINGTON AND INDIANAPOLIS William Tay’s “Colonialism, the Cold War Era, and Marginal Space: The Existential Condition of Five Decades of Hong Kong Literature,” Li Tuo’s “Resistance to Modernity: Reflections on Mainland Chinese Literary Criticism in the 1980s,” and Michelle Yeh’s “Death of the Poet: Poetry and Society in Contemporary China and Taiwan” first ap- peared in the special issue “Contemporary Chinese Literature: Crossing the Bound- aries” (edited by Yvonne Chang) of Literature East and West (1995). Jeffrey Kinkley’s “A Bibliographic Survey of Publications on Chinese Literature in Translation from 1949 to 1999” first appeared in Choice (April 1994; copyright by the American Library Associ- ation). All of the essays have been revised for this volume. This book is a publication of Indiana University Press 601 North Morton Street Bloomington, IN 47404-3797 USA http://www.indiana.edu/~iupress Telephone orders 800-842-6796 Fax orders 812-855-7931 Orders by e-mail [email protected] © 2000 by David D. W. Wang All rights reserved No part of this book may be reproduced or utilized in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying and recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the publisher. The Association of American University Presses’ Resolution on Permissions constitutes the only exception to this prohibition. The paper used in this publication meets the minimum requirements of American National Standard for Information Sciences— Permanence of Paper for Printed Library Materials, ANSI Z39.48-1984. -
FEI Mu 費穆(1906.10.10–1951.1.30)
FEI Mu 費穆(1906.10.10–1951.1.30) Director, Screenwriter Fei Mu, a native of Jiangsu Province, was born in Shanghai. In 1916, Fei’s family moved to Beijing where he studied at French higher education school. He got acquainted with Zhu Shilin in 1922 and together they started a film magazine Hollywood, alongside young film enthusiasts He Mengfu and Zong Weigeng. In 1924, he took up a job in the accounting office of the Mining Department. In Lincheng In his spare time, he contributed film reviews to Zhu Shilin’s Zhenguang Ying Bao under the pseudonym Jing Lu. From 1927 onwards, he worked in Tianjin. Three years later, he quit and entered the film industry as a translator of English subtitles and synopses in Lo Ming-yau’s North China Amusement Company. In 1931, Fei started out as assistant director to Hou Yao and began to write scripts. A year later, he joined United Photoplay Service Limited as a director after returning from Tianjin to Shanghai. His debut film was Nights of the City (1932), followed by Life (1934) and Sea of the Fragrant Snow (1934), all three starring the legendary Ruan Lingyu. During the war years, he directed the anti-Japanese Bloodshed on Wolf Mountain (1936). In 1938, Fei fled to Hong Kong after Japanese forces overran much of the city of Shanghai. The following year, he returned to Shanghai and made Confucius (1940), the founding production of Ming Hwa Motion Picture Co. When the foreign concessions in Shanghai fell to the Japanese on 8 December 1941, he refused to collaborate with the Japanese and shifted to theatre work, staging plays such as Imperial Concubine Yang, Qiu Haitang and Six Chapters of a Floating Life. -
UC GAIA Chen Schaberg CS5.5-Text.Indd
Idle Talk New PersPectives oN chiNese culture aNd society A series sponsored by the American Council of Learned Societies and made possible through a grant from the Chiang Ching-kuo Foundation for International Scholarly Exchange 1. Joan Judge and Hu Ying, eds., Beyond Exemplar Tales: Women’s Biography in Chinese History 2. David A. Palmer and Xun Liu, eds., Daoism in the Twentieth Century: Between Eternity and Modernity 3. Joshua A. Fogel, ed., The Role of Japan in Modern Chinese Art 4. Thomas S. Mullaney, James Leibold, Stéphane Gros, and Eric Vanden Bussche, eds., Critical Han Studies: The History, Representation, and Identity of China’s Majority 5. Jack W. Chen and David Schaberg, eds., Idle Talk: Gossip and Anecdote in Traditional China Idle Talk Gossip and Anecdote in Traditional China edited by Jack w. cheN aNd david schaberg Global, Area, and International Archive University of California Press berkeley los Angeles loNdoN The Global, Area, and International Archive (GAIA) is an initiative of the Institute of International Studies, University of California, Berkeley, in partnership with the University of California Press, the California Digital Library, and international research programs across the University of California system. University of California Press, one of the most distinguished university presses in the United States, enriches lives around the world by advancing scholarship in the humanities, social sciences, and natural sciences. Its activities are supported by the UC Press Foundation and by philanthropic contributions from individuals and institutions. For more information, visit www.ucpress.edu. University of California Press Berkeley and Los Angeles, California University of California Press, Ltd. -
From East Lynne to Konggu Lan: Transcultural Tour, Trans-Medial Translation
48 From East Lynne to Konggu Lan From East Lynne to Konggu Lan: Transcultural Tour, Trans-Medial Translation Xuelei Huang, Ruprecht-Karls-Universität Heidelberg Whatever our ignorance of the language and the culture of the people where it originated, a myth is still felt as a myth by any reader anywhere in the world. Its substance does not lie in its style, its original music, or its syntax, but in the story which it tells. Claude Lévi-Strauss, “The Structural Study of Myth” In 1862, the University of Oxford’s 47-year-old Professor of Ecclesiastical History, Arthur Penrhyn Stanley, accompanied the 20-year-old Edward, Prince of Wales, on a trip to Egypt.1 The professor, who showed “insatiable appetite for every detail of historical or sacred associations,” was apparently not an enjoyable companion in the young prince’s eyes. Their interests differed tremendously in all but one thing: East Lynne, a best-selling novel from 1861. It was such an engrossing read for them both that Professor Stanley even put a question relating to the novel to examine the prince and his friends: “With whom did Lady Isabel dine on the fatal night?”2 The story’s transcultural travels and trans-medial translations, the focus of investigation of this essay, would bring it to an equally enthusiastic audience far from its birthplace, Victorian Britain. In February and March 1926, a Chinese-made silent film entitled Konggu lan 空谷蘭 (Orchid in the Empty Valley) caused a sensation and showed to full houses for weeks in Shanghai and other cities in China and Southeast Asia.3 The film was an offspring of the novel, 1 I would like to thank the following scholars for their thoughtful comments: Sandra Annett, Cheng Wen-huei, Monica Juneja, Andrea Hacker, Irmela Hijiya-Kirschnereit, Barbara Mittler, Rudolf Wagner, and two anonymous reviewers. -
The University of Chicago Sound Images, Acoustic
THE UNIVERSITY OF CHICAGO SOUND IMAGES, ACOUSTIC CULTURE, AND TRANSMEDIALITY IN 1920S-1940S CHINESE CINEMA A DISSERTATION SUBMITTED TO THE FACULTY OF THE DEVISION OF THE HUMANITIES IN CANDIDACY FOR THE DEGREE OF DOCTOR OF PHILOSOPHY DEPARTMENT OF CINEMA AND MEDIA STUDIES BY LING ZHANG CHICAGO, ILLINOIS JUNE 2017 Table of Contents Acknowledgements………………………………………………………………………………………iii Abstract…………………………………………………………………………………………………. x Introduction……………………………………………………………………………………………… 1 Chapter One Sound in Transition and Transmission: The Evocation and Mediation of Acoustic Experience in Two Stars in the Milky Way (1931) ...................................................................................................................................................... 20 Chapter Two Metaphoric Sound, Rhythmic Movement, and Transcultural Transmediality: Liu Na’ou and The Man Who Has a Camera (1933) …………………………………………………. 66 Chapter Three When the Left Eye Meets the Right Ear: Cinematic Fantasia and Comic Soundscape in City Scenes (1935) and 1930s Chinese Film Sound… 114 Chapter Four An Operatic and Poetic Atmosphere (kongqi): Sound Aesthetic and Transmediality in Fei Mu’s Xiqu Films and Spring in a Small Town (1948) … 148 Filmography…………………………………………………………………………………………… 217 Bibliography………………………………………………………………………………………… 223 ii ACKNOWLEDGEMENTS Over the long process of bringing my dissertation project to fruition, I have accumulated a debt of gratitude to many gracious people who have made that journey enjoyable and inspiring through the contribution of their own intellectual vitality. First and foremost, I want to thank my dissertation committee for its unfailing support and encouragement at each stage of my project. Each member of this small group of accomplished scholars and generous mentors—with diverse personalities, academic backgrounds and critical perspectives—has nurtured me with great patience and expertise in her or his own way. I am very fortunate to have James Lastra as my dissertation co-chair.