LIVRO Castiglione 6.Pdf

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

LIVRO Castiglione 6.Pdf Cortegiano e cortesão. Baldassarre Castiglione e D. Miguel da Silva Rita Marnoto Centre International ci d’Études Portugaises ep Genève Cortegiano e cortesão. Baldassarre Castiglione e D. Miguel da Silva Rita Marnoto Prefácio de Maurizio Perugi Autora: Rita Marnoto Título: Cortegiano e cortesão. Baldassarre Castiglione e D. Miguel da Silva Edição: Centre International d’Études Portugaises Colecção: «Études de Philologie et Littérature Portugaises», 1 Design e produção editorial: Rosa Bandeirinha Local de edição: Genève Data: 2017 ISBN: 978-2-8399-2224-1 Depósito Legal: Copyright: Rita Marnoto e Centre International d’Études Portugaises 4 Agradecimentos Aires A. Nascimento, Aires do Couto, Amedeo Quondam, Andrea Daltri, Barbara Spaggiari, Clelia Bettini, equipa da FBA, Francisco Oliveira, Hildegarde Symoes, João Gouveia Monteiro, José Esteves Pereira, Juan Miguel Valero Moreno, Maria José Azevedo Santos, Maurizio Perugi, Paolo Nardi, Roberto Balzani, Roberto Gigliucci, Rosa Bandeirinha. 5 PRÉFACE Depuis 1525, Baldassarre Castiglione se trouve à Madrid, en qua- lité de nonce apostolique à la cour de l’empereur Charles Quint. Son état de santé est loin d’être satisfaisant (il mourra en 1529) et, après le sac de Rome, ce ne sont pas les inquiétudes diploma- tiques qui lui font défaut. Mais une chose le tracasse par-dessus tout: c’est la publication de son Livre du courtisan, en ce moment sous la menace d’une édition pirate inspirée, paraît-il, par son ancienne amie Vittoria Colonna. Depuis l’Espagne, il suit avec anxiété les vicissitudes éditoriales, par ailleurs fort compliquées, de son ouvrage sous presse à Venise, chez les successeurs d’Aldo Manuzio. Une fois imprimé, le Livre n’est pourtant pas parfait: ni la dédicace ni l’introduction figurent dans le manuscrit de typo- graphie (siglé l par les savants); l’une et l’autre se trouvent en effet dans un fascicule de deux feuilles, qui a été ajouté après coup, à la suite de circonstances qui ne nous sont pas connues. Le texte du Courtisan est réparti en quatre livres, tous dédiés, ainsi que l’introduction, à Alphonse Ariosto, cousin au deu- xième degré de l’Arioste. Alphonse étant mort en 1525, il n’est pas question de dédicace au sens propre du mot. Ce vide dans la structure du livre a justement été comblé par ce fascicule addi- tionnel, contenant d’une dédicace à D. Miguel da Silva, évêque de Viseu en Portugal, auquel l’auteur ne s’adresse pas pour autant sous quelque forme que ce soit (une lettre, des vers, ou autre chose). Mais il y a plus. Aucune trace, tout au long du livre, de ce D. Miguel, dont le nom, comme le dit Rita Marnoto, «surge no início, para se eclipsar definitivamente». 7 On est donc face à une énigme irrésolue, et ceci malgré la quantité d’informations que, grâce notamment aux recherches d’A. Quondam, nous possédons désormais sur le procès d’élabo- ration du Livre du courtisan, qui fut tout aussi long que complexe. Quant à D. Miguel, depuis quelques articles qui remontent à la première moitié du siècle dernier (P. Rajna et V. Cian), à partir des années 80 il a fait l’objet de plusieurs recherches, tant en Por- tugal qu’en Italie, concernant surtout son œuvre latine (dont le notable poème De aqua argentea, consacré à l’aqueduc de la ville de Évora) ainsi que certains aspects de sa biographie. Il manquait un travail centré sur son activité d’italophile, à l’égard notamment de ses relations avec Castiglione. C’est Mme Marnoto, italianisante de pure souche lusitaine, dont les compétences ne sont plus à démontrer, qui se charge de combler cette lacune moyennant ce diptyque de vies parallèles, dont le côté le plus novateur et inté- ressant concerne bien entendu D. Miguel. Il faut d’abord rappeler que d’autres ouvrages lui ont été dédi- cacés, dont deux fort prestigieuses, à savoir, la quatrième édition de Pétrarque chez Giunta (1522) et le Polito de Claude Tolomei, l’un des écrits les plus marquants dans la dénommée question de la langue (le débat était alors en cours entre partisans du toscan et ceux, dont Castiglione, qui préféraient une solution ouverte aux autres dialectes). Tolomei, issu de l’une des plus grandes familles de Sienne, qu’avait-il en commun avec D. Miguel, qui a occupé, dix ans durant (1515-1525), la charge d’ambassadeur du Royaume de Portugal chez le Saint-Siège? D. Miguel, ainsi que Mme Mar- noto le démontre, à Sienne était un peu comme chez lui. À trente ans passés, il a même fréquenté l’Université de cette ville: son nom se lit dans deux documents déposés aux archives, et datés, respectivement, de 1510 et 1511; si, jusqu’à présent, ils ont échappé 8 à l’attention des savants, c’est parce qu’ils ont été publiés chez une maison d’édition (Giuffrè, 1984) plus connue chez les juristes que chez les italianisants. Mme Marnoto dessine avec beaucoup de finesse le profil de ce noble lusitain, sur la base notamment de sa correspondance: excellent connaisseur en latin et en grec, il maîtrisait également l’italien, ou plutôt le toscan, ce qui, bien entendu, était un atout précieux pour son activité diplomatique. Outre les Tolomei, les puissantes familles des Colocci, Rucellai, Médicis, figurent encore entre ses connaissances. À Rome, où il intègre la familia de Clément VII, il dispose de pas moins de deux résidences, le Belvedere et la Lungara. L’argent, paraît-il, ne lui fait pas défaut: à une occasion, il emprunte 3 000 cruzados au pape Léon X. Ce serait donc tout à fait normal si l’on découvrait qu’il a entretenu des relations d’amitié avec Castiglione, au centre, lui aussi, de nombreuses activités diplomatiques. Au fait, tous les deux fréquentaient la Curie papale, où ils ont pu aisément se rencontrer. Et pourtant, les contacts entre ces deux personnages ne sont documentés qu’en mesure limitée, voire insuffisante; surtout, ils ne sont pas tels à pouvoir justifier, chez Castiglione, un choix aussi délicat que celui du dédicataire, compte tenu que le Courtisan est l’ouvrage auquel l’auteur a consacré le plus clair de son existence. Dans la correspondance de Castiglione, qui a été publiée en trois volumes, le nom de D. Miguel n’y figure que pour quelques allusions indirectes, concernant des questions tout à fait pratiques, qui n’ont rien affaire à la littérature. On peut cependant supposer que les liens entre Castiglione et D. Miguel se sont faits plus intimes pendant le séjour de Casti- glione en Espagne, c’est-à-dire depuis 1525. Même en l’absence (encore!) de documents épistolaires, il existe quelques preuves 9 indirectes (Mme Marnoto parle à raison d’un «conjunto de indícios documentais») en faveur d’une correspondance réelle entre ces deux personnages. Mais il y a plus. Si, en Italie, D. Miguel n’a été pour Castiglione que “l’ambassadeur de Portugal” (une fois, il lui est arrivé d’écrire, d’une manière plutôt expéditive: «Portugallo e io»), en Espagne il est désormais «D. Michel de Sylva», ce qui témoigne sans aucun doute d’une connaissance finalement appro- fondie, et ceci dans un «contexto de cumplicidades peninsulares. Eram afinal dois exilados». En effet, depuis son retour au Portugal, de graves désaccords ont surgi entre D. Miguel et le roi D. João III, à la suite desquels D. Miguel – évêque de Viseu dès 1527, cardinal désigné dès 1539 – s’est vu obligé en 1540 à s’exiler en Italie. Deux ans après, il a été dépossédé par D. João III et de sa nationalité et de ses biens. Mme Marnoto suppose qu’avant ces événements, D. Miguel et Castiglione ont pu se rencontrer en 1526 à Granade, où se trou- vait aussi Juan Boscán, qui, le premier, allait traduire en langue espagnole le Courtisan. Autour de cette hypothèse, d’ailleurs tout à fait raisonnable, Mme Marnoto retrace savamment un chapitre très important de l’histoire des relations littéraires entre l’Italie et la péninsule ibérique au cours du xvième siècle. C’est l’honneur du Centre International d’Études Portugaises de Genève que d’inaugurer par ce travail sa nouvelle collection Études de philologie et littérature portugaises. Maurizio Perugi ÍNDICE I D. Miguel da Silva dedicatário de Il libro 23 del cortegiano II Os caminhos de Roma 59 III D. Miguel da Silva na correspondência de 149 Baldassarre Castiglione IV Confluências ibéricas na impressão de Il libro 177 del cortegiano Apêndice 1 217 Apêndice 2 231 Apêndice 3 235 Baldassarre Castiglione – Cronologia 241 D. Miguel da Silva – Cronologia 249 Bibliografia 257 Fig. 1 Frontispício da edição de Il libro del cortegiano del conte Baldesar Castiglione, In Venetia nelle case d’Aldo Romano, & d’Andrea d’Asola suo Suocero, nell’anno m. d. xxviii. del mese di aprile. http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k315634m/ (consultado em 30-03-2017). 12 13 Fig. 2 Dedicatória a D. Miguel da Silva de Il libro del cortegiano del conte Baldesar Castiglione, […] 1528. 14 15 Fig. 3 Início do I livro e dedicatória a Alfonso Ariosto de Il libro del cortegiano del conte Baldesar Castiglione, […] 1528. 16 17 Fig. 4 Fim da dedicatória a Alfonso Ariosto de Il libro del cortegiano del conte Baldesar Castiglione, […] 1528. 18 19 Fig. 5 Cólofon final de Il libro del cortegiano del conte Baldesar Castiglione, […] 1528. 20 21 I D. Miguel da Silva dedicatário de Il libro del cortegiano 1 Il libro del cortegiano, geralmente designado como Il cortegiano, abre-se com a seguinte dedicatória a D. Miguel da Silva, bispo de Viseu: al reverendo et ill. s. d. michel de sylva vescovo di viseo.
Recommended publications
  • Dispacci Da Roma, 19 Gennaio
    Omaggio della Giunta regionale del Veneto Centro Studi Veneziani I curatori del volume esprimono la loro gratitudine al Centro Studi Ve- neziani Donatus, al suo Presidente, Nicolò Donà dalle Rose, appartenen- te allo stesso ramo familiare dell’ambasciatore Girolamo, per aver favori- to la stampa dell’opera, e ad Antonio Foscari Widmann Rezzonico per il costante aiuto. Ringraziano altresì l’Associazione Nobiliare Regionale Veneta per il patrocinio. GIROLAMO DONÀ DISPACCI DA ROMA 19 GENNAIO - 30 AGOSTO 1510 Trascrizione di VIOLA VENTURINI Introduzione di MARINO ZORZI Venezia 2009 Direttore della collana FERIGO FOSCARI Venezia La Malcontenta 2009 Tutti i diritti riservati INDICE INTRODUZIONE, di Marino Zorzi XI REGESTI DEI DISPACCI, a cura di Marino Zorzi LIII I DISPACCI DI GIROLAMO DONÀ. Trascrizione di Viola Venturini NOTA ARCHIVISTICA 3 FONTI ARCHIVISTICHE 5 I DISPACCI 7 INDICI INDICE DEI NOMI DI PERSONA CONTENUTI NEI DISPACCI 417 INDICE DEI NOMI GEOGRAFICI CONTENUTI NEI DISPACCI 427 INDICE DEI DISPACCI NON NUMERATI 434 INTRODUZIONE 1. Girolamo Donà, umanista e uomo di stato I dispacci che qui si pubblicano sono opera di Girolamo Donà, no- bile veneziano, figura di rilievo nella vita politica e culturale del suo tempo. Nacque a Venezia nel 1456, figlio di Antonio e di Lucia Balbi; il padre, uomo politico e diplomatico, era figlio di Andrea e di Camil- la Foscari, figlia del doge Francesco. Il suo ramo è detto « dalle rose », per le tre rose che figurano nell’arma. Si laureò in artibus a Padova nel 1478; come di regola per i patrizi dottori, fu impiegato senza posa dalla Repubblica in missioni diplomatiche all’estero e nel governo di città e terre appartenenti al dominio veneto; tra un incarico e l’altro fe- ce parte degli organi centrali dello stato in posizioni adeguate alla sua cultura e alla sua conoscenza del mondo.
    [Show full text]
  • A Study of the Charismatic Movement in Portugal with Particular Reference To
    A STUDY OF THE CHARISMATIC MOVEMENT IN PORTUGAL WITH PARTICULAR REFERENCE TO THE FRATERNAL ASSOCIATION by FERNANDO CALDEIRA DA SILVA Submitted in fulfilment of the requirements for the degree of MASTER OF THEOLOGY in the subject CHURCH HISTORY at the UNIVERSITY OF SOUTH AFRICA SUPERVISOR: DR M H MOGASHOA FEBRUARY 2006 Table of Contents Thesis: A STUDY OF THE CHARISMATIC MOVEMENT IN PORTUGAL WITH PARTICULAR REFERENCE TO THE FRATERNAL ASSOCIATION Page Introduction 1 Chapter 1: A survey of the various forms of Christianity in Portugal 11 1.1 The establishment of Christianity in Spain and Portugal up to the Reformation 11 1.1.1 Establishment of Christianity in the Iberian Peninsula 12 1.1.2 Four main forces that led the people of the Iberian Peninsula to be attached to Roman Catholicism, as against any non-Roman Catholic Christian churches 14 1.1.3 Islamic influence on the Portuguese characteristic resistance to change, as related to non-Roman Catholic Christians 16 1.1.4 Involvement of the Pope in the independence of Portugal 17 1.2 Portugal and Europe from 1383 to 1822 18 1.2.1 A new era resulting from the revolution of 1383-1385 19 1.2.2 The Portuguese involvement in the crusades 21 1.2.3 Movements transforming the societies of Europe 21 1.2.4 Political, economic and socio-religious conditions in Portugal 23 1.2.4.1 The political conditions 23 1.2.4.2 The economic conditions 29 1.2.4.3 The socio-religious conditions 33 1.3 Reformation and Protestant influence in the Portuguese Empire 34 1.3.1 Signs of impact of the Reformation in Portugal
    [Show full text]
  • LAITY Named Simon; This Man They Pressed Into Service to Carry His Cross.” (Mt
    N° 28 - New Series, January-March 2012 Supplement to L’Eco of Saint Gabriel, January-March 2012 Sped. in a.p. -45% art.2 comma 20/c legge 662/96 APPROACHING THE 2012 GENERAL CHAPTER “To foster solidarity…” (Const. 127,d) CONTENTS Passionist International Bulletin N. 28 - New Series - January-March 2012 LETTER OF CONVOCATION OF THE 46TH GENERAL CHAPTER . pag. 3 Supplement to L’Eco of Saint Gabriel, March 2012 ATTACHMENT TO THE LETTER OF CONVOCATION Editor TH OF THE 46 GENERAL CHAPTER . » 8 General Curia of the Congregation of the Passion THE STAUROS LIBRARY Fr. Frans Damen, (GABR) . » 9 General Consultor for Communications OPENING OF THE CENTENARY OF THE DEATH Denis Travers, C.P. OF BLESSED BERNARD M. SILVESTRELLI Fr. Tito Paolo Zecca, (PIET) . » 11 Editing and Translation of Texts Lawrence Rywalt, C.P. ALIV FOR 150 YEARS Marco Pasquali, C.P. Fr. Vincenzo Fabri, (PIET) . » 12 Ramiro Ruiz, C.P. MEETING OF COORDINATORS P. Miguel Ángel Villanueva Pérez, C.P. WITH GENERAL COUNCIL . » 14 Federica Morin CHAPTER COMMISSIONS . » 16 Photographs Gabriel Buchinger, C.P. Floriano De Fabiis, C.P. PASSIONIST LIFE News from the Configurations and the Provinces Vincenzo Fabri, C.P. Lawrence Rywalt, C.P. PASPAC CONFIGURATION MEETINGS . » 18 Miguel Ángel Villanueva Pérez, C.P. Tito Zecca, C.P. “MOVING TOWARD THE FUTURE”: THE ASSEMBLIES OF THE CONFIGURATION Address THE SACRED HEART OF JESUS Ufficio Comunicazioni Fr. Antonio Munduate, (FID) . » 19 Curia Generalizia THE XII ASSEMBLY OF THE BLESSED P.zza Ss. Giovanni e Paolo 13 DOMINIC BARBERI VICARIATE (PRAES-DOMIN) . » 20 00184 Roma - Italy Tel.
    [Show full text]
  • Secrecy, Ostentation, and the Illustration of Exotic Animals in Sixteenth-Century Portugal
    ANNALS OF SCIENCE, Vol. 66, No. 1, January 2009, 59Á82 Secrecy, Ostentation, and the Illustration of Exotic Animals in Sixteenth-Century Portugal PALMIRA FONTES DA COSTA Unit of History and Philosophy of Science and Technology, Faculty of Sciences and Technology, Universidade Nova de Lisboa, 2829-516 Campus da Caparica, Portugal Received 6 December 2007. Revised paper accepted 5 August 2008 Summary During the first decades of the sixteenth century, several animals described and viewed as exotic by the Europeans were regularly shipped from India to Lisbon. This paper addresses the relevance of these ‘new’ animals to knowledge and visual representations of the natural world. It discusses their cultural and scientific meaning in Portuguese travel literature of the period as well as printed illustrations, charts and tapestries. This paper suggests that Portugal did not make the most of its unique position in bringing news and animals from Asia. This was either because secrecy associated with trade and military interests hindered the diffusion of illustrations presented in Portuguese travel literature or because the illustrations commissioned by the nobility were represented on expensive media such as parchments and tapestries and remained treasured possessions. However, the essay also proposes that the Portuguese contributed to a new sense of the experience and meaning of nature and that they were crucial mediators in access to new knowledge and new ways of representing the natural world during this period. Contents 1. Introduction. ..........................................59 2. The place of exotic animals in Portuguese travel literature . ...........61 3. The place of exotic animals at the Portuguese Court.. ...............70 4. Exotic animals and political influence.
    [Show full text]
  • Inventive Translation, Portraiture, and Spanish Hapsburg Taste in the Sixteenth Century
    9 © Copyrighted Material Inventive Translation, Portraiture and Spanish Habsburg Taste in the Sixteenth Century Elena Calvillo The Spanish Patron In his autobiography, Benvenuto Cellini recounts how when faced with an angry mob of Spaniards from the household of the bishop of Salamanca, he defiantly pointed his gun into the crowd and cried, ‘You treacherous Moors – so this is how you loot the shops and houses in a city like Rome?’1 According to the artist, the Spaniards had come to collect a vase that had been returned to Cellini to be repaired, but because the patron had not yet paid for it, Cellini declined to release it. The commotion surrounding this exchange soon attracted the attention of a few Roman gentlemen, eager to join the fight. Their offer to help Cellini kill his opponents was made ‘with such vehemence that the Spaniards were terrified out of their wits’ and retreated.2 The Spanish courtiers were subsequently admonished by the bishop, who, Cellini claimed, was angered by both the violence initiated by the brash members of his household and by their failure to finish the job. Cellini’s characterization of the Spanish throughout this part of his text, leading up to the Sack of 1527, is similar to many portrayals of this period.3 For Cellini, such a depiction of the troublesome Spaniards served the rhetorical ends of the autobiography by highlighting his loyalty to Rome and his personal bravery, most spectacularly demonstrated in his account of the defence of the Castel Sant’Angelo against imperial troops. A few themes emerge from Cellini’s anecdote.
    [Show full text]
  • The Case of the New Christians of Lamego As an Example of Resistance Against the Portuguese Inquisition in Sixteenth Century Portugal
    The Case of the New Christians of Lamego as an Example of Resistance against the Portuguese Inquisition in Sixteenth Century Portugal Susana Bastos Mateus and James W. Nelson Novoa* The article presents a particular case of Portuguese New Christian resistance to the establishment of the tribunal of the Holy Office in Portugal. Basing itself on Portuguese and Vatican documents the article depicts the New Christian community in Lamego which organized itself to present their case in Rome using a variety of strategies against the civil and ecclesiastical authorities in the kingdom. It presents the concrete example of several prominent figures who were instrumental in constructing a network to challenge the creation of the tribunal in Portugal. The work of the nineteenth century Portuguese historian, Alexandre Herculano (1810-1877), opened new doors in what was an often inaccessible or forgotten field of research, the early establishment and functioning of the tribunal of the Holy Office in Portugal, which was formally instated there in 1536 and only abolished in 1821.1 As was demonstrated by Herculano and reiterated by subsequent scholars, the main priority of the Holy Office in Portugal was the obliteration of the perceived persistence of Jewish religious practices and beliefs among those individuals converted in 1497 and their descendents. Much of Herculano’s work was occupied with the negotiations and dealings pursuant to the establishment of the tribunal, which, after receiving initial approval from Pope Clement VII (1478-1534; papacy 1523-1534), finally got off the ground under Paul III (1468-1549; papacy 1534-1549). When the creation of the tribunal was first decreed, various elements came into play which stalled its opening.
    [Show full text]
  • De Embaixador a Cardeal: a Presença De D. Miguel Da Silva Na Embaixada Portuguesa E Sua Relação Com D
    DE EMBAIXADOR A CARDEAL: A PRESENÇA DE D. MIGUEL DA SILVA NA EMBAIXADA PORTUGUESA E SUA RELAÇÃO COM D. JOÃO III Raphael Henrique Dias Barroso1 Mestrando em História Social pela Universidade de São Paulo [email protected] Resumo: Entre 1515 e 1525, D. Miguel da Silva esteve em Roma como o segundo embaixador permanente de Portugal nos reinados de D. Manuel e D. João III. Conhecido por ser um cortesão muito respeitado pela Cúria romana, tendo sido homenageado na dedicatória do livro O Cortesão de Baldassare Castiglione, foi por meio do seu trabalho, que diversas instâncias religiosas foram criadas e importantes cargos foram nomeados para a aristocracia lusitana. Entretanto, ao ser convidado a se tornar cardeal pelo papa Paulo III, o rei D. João III promoveu severas perseguições a D. Miguel, culminando com sua desnaturação do reino em 1542. Neste trabalho, buscamos investigar o primeiro contato de D. Miguel da Silva com D. João III, no período em que foi embaixador em Roma. Dessa forma, procuramos discutir os conflitos de interesses que eram presentes nas negociações, como alianças com famílias reais, posse de cargos eclesiásticos, guerra contra os turco-otomanos e o pedido de dispensa do embaixador. Ao fim do trabalho, colocaremos questões que permitirão o desenvolvimento da pesquisa, assim como problematizar os fatores que impactaram a relação entre Portugal e o Papado. Palavras-chave: D. João III; Diplomacia; Portugal; História Moderna. 1 Bolsista CAPES sob a orientação da Prof.ª Dr.ª Ana Paula Torres Megiani. Desenvolve projeto de pesquisa sobre as relações diplomáticas entre Portugal e a Cúria romana no período do reinado de D.
    [Show full text]
  • Portugal-Venice: Historical Relations — 27 —
    Portugal-Venice: Historical Relations — 27 — { trafaria praia } portugal-venice: historical relations Francisco Bethencourt portugal’s relations with italy became formalized in the middle ages, thanks to increas- ing maritime trade between the mediterranean and the north atlantic. throughout this period lisbon functioned as a stopping-off point due to its position on the western coast of the iberian peninsula. between the 12th and the 15th centuries, venetians and genovese controlled several different territories and trading posts throughout the mediterra- nean, with their activity stretching as far east as the black sea (at least up until the conquest of constantinople by the ottomans in 1453). the asian luxury trade was one basis of their wealth. The economic importance of Portugal lay fundamentally in the export of salt. Northern France, Flanders, and England had access to the cereals growing in the north of Europe, which were much coveted by southern Europe; at the same time they were developing metallurgy and woolen textiles. In the 16th century, the population of Flanders was 40 percent city-based, and it was by far the most important city population in Europe. This urban concentration brought with it a specialization of functions and diversified markets. This is why Flanders, followed by England, became specialized in maritime transporta- tion, and then competed with the Venetians and the Genovese. The Portuguese kings used the Italians’ maritime experience to create their military fleet. In 1316, King Denis invited the Genovese mariner Pessagno to be admiral of the fleet, 26 > 33 Francisco Bethencourt — 28 — and the latter brought pilots and sailors with him.
    [Show full text]
  • André De Resende and the City of Évora
    chapter 5 An Appropriate Past for Renaissance Portugal: André de Resende and the City of Évora Nuno Senos 1 An Appropriate Past for Portugal From the mid-fifteenth century, in the period that we call the Renaissance, various Portuguese literati, artists, and thinkers-at-large began to ponder their country’s past. The predominant lens through which most of us have been taught to look at the Renaissance shows that such historical roots were sought in Roman times. However, as the present volume makes clear, the relationship between the past and the men at the dawn of the early modern age was a more nuanced and complex one. In this chapter, I shall look at this relationship through the case of Évora, a former Roman city and the seat of a palaeo-Christian bishopric (dating back at least to the early fourth century), which had perished during the times of the Muslim domain over the Iberian Peninsula (from 711 AD onwards) but had been revived during the Reconquista, after which point the city (conquered by Christian troops in 1165) became one of the crown’s favourites, and therefore a favourite of the aristocracy as well.1 The combination of all of these factors granted Évora a very central place in the Renaissance construction of a past for Portugal. Of paramount importance in such an endeavour was the work of Évora- born humanist André de Resende (ca. 1500–1573), which provides a fine ex- ample of the intricacies involved.2 Resende was educated in Alcalá de Henares and Salamanca, and he spent most of the first three decades of his life 1 The bibliography on Évora in the Renaissance is vast.
    [Show full text]
  • D. João III E D. Miguel Da Silva, Bispo De Viseu: Novas Razões Para Um Ódio Velho
    D. João III e D. Miguel da Silva, bispo de Viseu: novas razões para um ódio velho Ana Isabel Buescu Dep. de História, FCSH-UnL [email protected] Texto recebido em/ Text submitted on: 10/02/2010 Texto aprovado em/ Text approved on: 20/02/2010 Resumo/Abstract: no Verão de 1540, D. Miguel da Silva (c. 1480-1556), escrivão da puridade de D. João III e bispo de Viseu, abandonou a cidade de Viseu, fugindo para Itália, de onde nunca regressou e onde veio a morrer em 1556. A versão fixada pela cronística e veiculada, quasene varietur, pela historiografia, é de que a causa do ódio que D. João III veio a conceber por D. Miguel da Silva, a fuga deste para Itália e a perseguição que o monarca lhe moveu até à sua morte em Roma teria sido, em exclusivo e numa relação causal, a ascensão ao cardinalato, em 1539, à revelia da autoridade régia. Em nosso entender, este acontecimento deverá, antes, ser visto no âmbito de um conjunto complexo de razões em que o cardinalato tem, é certo, um papel de destaque, mas não exclusivo. Revisitar-se-á, pois, esta excepcional figura para avaliar e compreender, a uma nova luz, um dos mais perturbadores momentos do reinado de D. João III, que teve como protagonista D. Miguel da Silva, bispo de Viseu. In the summer of 1540, D. Miguel da Silva (c. 1480-1556), secretary of king D. João III and bishop of Viseu, fled from the city of Viseu to Italy, where he remained for the rest of his life until he died in 1556.
    [Show full text]
  • Arte Pública Na Era Da Criatividade Digital Public Art in the Digital Creativity
    ARTE PÚBLICA NA ERA DA CRIATIVIDADE DIGITAL ATAS DO COLÓQUIO INTERNACIONAL 2017 PUBLIC ART IN THE DIGITAL CREATIVITY ERA INTERNATIONAL CONFERENCE PROCEEDINGS 2017 Eds. José Guilherme Abreu · Laura Castro VOLUME II ARTE PÚBLICA NA ERA DA CRIATIVIDADE DIGITAL—ATAS DO COLÓQUIO INTERNACIONAL 2017 (VOL.I E VOL.II) PUBLIC ART IN THE DIGITAL CREATIVITY ERA—INTERNATIONAL CONFERENCE PROCEEDINGS 2017 (VOL.I E VOL.II) JOSÉ GUILHERME ABREU; LAURA CASTRO [EDS.] © Universidade Católica Editora . Porto Rua Diogo Botelho, 1327 | 4169-005 Porto | Portugal + 351 22 6196200 | [email protected] www.porto.ucp.pt | www.uceditora.ucp.pt Coleção · e-book Coordenação gráfca da coleção · Olinda Martins Capa · Olinda Martins Imagem capa · Duarte Silva Paginação do miolo · Ângela Monteiro Data da edição · dezembro 2017 Tipografa da capa · Prelo Slab / Prelo ISBN · 978-989-8835-38-3 ARTE PÚBLICA NA ERA DA CRIATIVIDADE DIGITAL ATAS DO COLÓQUIO INTERNACIONAL 2017 PUBLIC ART IN THE DIGITAL CREATIVITY ERA INTERNATIONAL CONFERENCE PROCEEDINGS 2017 Eds. José Guilherme Abreu · Laura Castro VOLUME II ÍNDICE | CONTENTS VOLUME II V ARTE E TECNOLOGIA || ART AND TECHNOLOGY 272 21. CAIXA DE MÚSICA - O ESPAÇO TECNOLÓGICO E A ARTE PÚBLICA 275 José Vasco Carvalho, Luís Gustavo Martins 22. GREENRAY — TAPEÇERIA LASER 286 André Rangel 23. DO CINEMA EXPANDIDO AO ESPAÇO AUMENTADO NA PRODUÇÃO ARTÍSTICA - UM CASO DE ESTUDO NO ESPAÇO URBANO 299 Ivo Teixeira, Pedro Tudela, Miguel Carvalhais 24. ARTE PÚBLICA: O GESTO URBANO NA REPRESENTAÇÃO DO IMAGINÁRIO COLETIVO 316 Slavisa Lamounier, Paulo Ferreira-Lopes 25. ART CREATIVITY VERSUS COMPUTER MODELS 326 Daniel Verney 26. WHEN URBAN PRACTICES ARE IMMERSED IN THE DIGITAL LANDSCAPE OF THE CITIES.
    [Show full text]
  • António Manuel Lopes Andrade O Cato Minor De Diogo Pires E A
    Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas 2005 António Manuel O Cato Minor de Diogo Pires e a poesia didáctica do Lopes Andrade século XVI Universidade de Aveiro Departamento de Línguas e Culturas 2005 António Manuel O Cato Minor de Diogo Pires e a poesia didáctica do Lopes Andrade século XVI Dissertação apresentada à Universidade de Aveiro para cumprimento dos requisitos necessários à obtenção do grau de Doutor em Literatura, realizada sob a orientação científica do Doutor Carlos Manuel Bernardo Ascenso André, Professor Associado com Agregação da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra, e co-orientação do Doutor João Manuel Nunes Torrão, Professor Catedrático do Departamento de Línguas e Culturas da Universidade de Aveiro À MARIA DO ROSÁRIO ao Daniel, ao João e ao Rui o júri Presidente Doutora Maria Celeste da Silva do Carmo, Professora Catedrática da Universidade de Aveiro Vogais Doutor Arnaldo Monteiro do Espírito Santo, Professor Catedrático da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa Doutor João Manuel Nunes Torrão, Professor Catedrático da Universidade de Aveiro (Co-orientador) Doutor Carlos Manuel Bernardo Ascenso André, Professor Associado com Agregação da Faculdade de Letras da Universidade de Coimbra (Orientador) Doutora Virgínia da Conceição Soares Pereira, Professora Associada da Universidade do Minho Doutor Carlos de Miguel Mora, Professor Auxiliar da Universidade de Aveiro Doutora Maria Fernanda Amaro Matos Brasete, Professora Auxiliar da Universidade de Aveiro agradecimentos Esta dissertação muito fica a dever ao contributo inestimável prestado por várias pessoas e instituições, a quem desejo manifestar publicamente o meu reconhecimento. A mais expressiva palavra de gratidão cumpre-me dirigi-la ao Prof.
    [Show full text]