Cucina Professionale

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Cucina Professionale CP 65 SP2/HA S CP 77 SP2/HA S Français Mode d’emploi CUISINIÈRE Sommaire Mode d’emploi,1 Avertissements,4 Assistance,7 Description de l’appareil,9 Description de l’appareil,11 Installation,30 Mise en marche et utilisation,33 Précautions et conseils,37 Nettoyage et entretien,37 Italiano Español Istruzioni per l’uso Manual de instrucciones CUCINA COCINA Sommario Sumario Istruzioni per l’uso,1 Manual de instrucciones,1 Avvertenze,3 Advertencias,4 Assistenza,7 Asistencia,7 Descrizione dell’apparecchio,9 Descripción del aparato,10 Descrizione dell’apparecchio,11 Descripción del aparato,11 Installazione,12 Instalación,39 Avvio e utilizzo,15 Puesta en funcionamiento y uso,42 Precauzioni e consigli,19 Precauciones y consejos,46 Manutenzione e cura,19 Mantenimiento y cuidados,46 English Portuges Operating Instructions Instruções para a utilização COOKER FOGÃO Contents Índice Operating Instructions,1 Instruções para a utilização,1 Warnings,3 Advertências,5 Assistance,7 Assistência,8 Description of the appliance,9 Descrição do aparelho,10 Description of the appliance,11 Descrição do aparelho,11 Installation,21 Instalação,48 Start-up and use,24 Início e utilização,51 Precautions and tips,28 Precauções e conselhos,55 Maintenance and care,28 Manutenção e cuidados,55 Türkçe Kullanım talimatları FIRIN İçindekiler Kullanım talimatları,2 Uyarı,6 Teknik Servis,8 Cihazın tanıtımı,10 Cihazın tanıtımı,11 Kurulum,57 Başlangıç ve kullanım,60 Önlemler ve ipuçları,63 Bakım ve onarım,63 Non chiudere il coperchio in vetro (se presente) con i bruciatori gas o la piastra elettrica ancora caldi.” Avvertenze ATTENZIONE: Assicurarsi che ATTENZIONE: Questo apparecchio e le l’apparecchio sia spento prima di sostituire sue parti accessibili diventano molto caldi la lampada per evitare la possibilità di durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed scosse elettriche. evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 ATTENZIONE: l’uso di protezioni del anni se non continuamente sorvegliati. piano inappropriate può causare incidenti. Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini a partire dagli 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali oppure con mancanza di esperienza e di conoscenza Warnings se si trovano sotto adeguata sorveglianza oppure se sono stati istruiti circa l’uso WARNING: The appliance and its dell’apparecchio in modo sicuro e se accessible parts become hot during use. si rendono conto dei pericoli correlati. Care should be taken to avoid touching I bambini non devono giocare con heating elements. Children less than 8 l’apparecchio. Le operazioni di pulizia years of age shall be kept away unless e di manutenzione non devono essere continuously supervised. This appliance effettuate dai bambini senza sorveglianza. can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced ATTENZIONE: Lasciare un fornello physical, sensory or mental capabilities incustodito con grassi e olii può essere or lack of experience and knowledge pericoloso e può provocare un incendio. if they have been given supervision Non bisogna MAI tentare di spegnere or instruction concerning use of the una fiamma/incendio con acqua, bensì appliance in a safe way and understand bisogna spegnere l’apparecchio e coprire the hazards involved. Children shall not la fiamma per esempio con un coperchio play with the appliance. Cleaning and o con una coperta ignifuga. user maintenance shall not be made by children without supervision. Non utilizzare prodotti abrasivi né spatole di metallo taglienti per pulire lo sportello WARNING: Unattended cooking on a hob in vetro del forno in quanto potrebbero with fat or oil can be dangerous and may graffiare la superficie, provocando, così, result in fire. la frantumazione del vetro. NEVER try to extinguish a fire with water, but switch off the appliance and then Le superfici interne del cassetto (se cover flame e.g. with a lid or a fire blanket. presente) possono diventare calde. Do not use harsh abrasive cleaners or Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta sharp metal scrapers to clean the oven pressione per la pulizia dell’apparecchio. door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering “Eliminare eventuali liquidi presenti sul of the glass. coperchio prima di aprirlo. 3 The internal surfaces of the compartment ATTENTION : laisser un récipient de (where present) may become hot. cuisson contenant de l’huile ou de la graisse sur le foyer est dangereux et Never use steam cleaners or pressure risque d’entraîner un incendie. cleaners on the appliance. Il ne faut JAMAIS essayer d’éteindre une flamme ou un incendie avec de l’eau ! “Remove any liquid from the lid before Il faut éteindre l’appareil et couvrir la opening it. flamme avec un couvercle, par exemple, Do not close the glass cover (if present) ou avec une couverture anti-feu. when the gas burners or electric hotplates are still hot.” Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de spatules métalliques coupantes pour WARNING: Ensure that the appliance is nettoyer la porte du four en verre, sous peine switched off before replacing the lamp to d’érafler la surface et de briser le verre. avoid the possibility of electric shock. Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en CAUTION: the use of inappropriate hob a un) peuvent devenir chaudes. guards can cause accidents. Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression. Essuyer tout liquide pouvant se trouver Avertissements sur le couvercle avant de l’ouvrir. Ne pas abaisser le couvercle en verre (s’il y en a ATTENTION : Cet appareil ainsi que un) tant que les brûleurs gaz ou la plaque ses parties accessibles deviennent très électrique sont chauds. chauds pendant leur fonctionnement. Il faut faire attention à ne pas toucher ATTENTION : s’assurer que l’appareil est les éléments chauffants. Ne pas faire éteint avant de procéder au remplacement approcher les enfants de moins de 8 ans de l’ampoule, afin d’éviter tout risque à moins qu’ils ne soient sous surveillance d’électrocution. constante. Le présent appareil peut être utilisé par des enfants de plus de ATTENTION : l’utilisation de protections 8 ans et par des personnes présentant de table inappropriées peut causer des des capacités physiques, sensorielles incendies. ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience ou les connaissances indispensables, à condition qu’ils soient sous bonne surveillance ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires pour une Advertencias utilisation de l’appareil en toute sécurité et à condition qu’ils se rendent compte ATENCIÓN: Este aparato y sus partes des dangers encourus. Les enfants ne accesibles se vuelven muy calientes doivent pas jouer avec l’appareil. Les durante el uso. Por lo tanto, es importante opérations de nettoyage et d’entretien evitar tocar los elementos calentadores. ne doivent pas être effectuées par des Mantenga alejados a los niños menores enfants non surveillés. de 8 años si no son continuamente vigilados. El presente aparato puede ser 4 utilizado por niños mayores de 8 años y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o sin experiencia ni conocimientos, si se Advertências encuentran bajo una adecuada vigilancia o si han sido instruidos sobre el uso del ATENÇÃO: Este aparelho e as suas aparato de modo seguro y comprenden partes acessíveis aquecem muito durante los peligros relacionados con el mismo. a utilização. É preciso ter atenção e evitar Los niños no deben jugar con el aparato. tocar os elementos que aquecem. Manter Las operaciones de limpieza y de afastadas as crianças com menos de 8 mantenimiento no deben ser realizadas anos, caso não estejam a ser vigiadas. por niños sin vigilancia. O presente aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e ATENCIÓN: Dejar un quemador con por pessoas com capacidades físicas, grasas o aceites sin vigilancia puede ser sensoriais ou mentais reduzidas ou com peligroso y provocar un incendio. pouca experiência e conhecimentos, NUNCA intente apagar una llama/ caso sejam adequadamente vigiadas incendio con agua, se debe apagar el ou caso tenham recebido instruções aparato y cubrir la llama, por ejemplo, em relação ao uso do aparelho de con una tapa o con una manta ignífuga. forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças No utilice productos abrasivos ni espátulas não devem brincar com o aparelho. As de metal cortantes para limpiar la puerta operações de limpeza e manutenção não de cristal del horno ya que podrían rayar devem ser efectuadas por crianças sem la superficie y quebrar el cristal. vigilância. Las superficies internas del cajón (cuando ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura existe) pueden calentarse. e óleo sem vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio. No utilice nunca limpiadores a vapor o de NUNCA tente apagar as chamas com alta presión para la limpieza del aparato. água. É necessário desligar o aparelho e cobrir as chamas com uma tampa ou Elimine eventuales líquidos presentes com uma manta ignífuga. sobre la tapa antes de abrirla. No cierre la tapa de vidrio (si existe) cuando los Não utilizar produtos abrasivos nem quemadores o la placa eléctrica todavía espátulas de metal cortantes para limpar están calientes. a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a ATENCIÓN: Antes de sustituir la lámpara ruptura do vidro. controle que el aparato esté apagado para evitar la posibilidad de choques As superfícies internas da gaveta (se eléctricos. presentes) podem ficar muito quentes. ATENCIÓN: el uso de protecciones Nunca utilize equipamento de limpeza a inapropiadas de la placa de cocción vapor ou de alta pressão para limpar o puede provocar accidentes. aparelho. 5 Elimine os líquidos presentes na tampa Camın parçalanmasına neden olarak antes de abri-la. Não feche a tampa de yüzeyi çizebileceğinden, fırının cam vidro (se presente) se os queimadores kapağını temizlemek için aşındırıcı ürünler ou a chapa eléctrica ainda estiverem ve kesici metal spatulalar kullanmayınız.
Recommended publications
  • Check out Our Spizzico Menu & Combine Your Orders Check out Our
    Dine-in – Pick-up – Delivery – Catering Dine-in – Pick-up – Delivery – Catering Pizzas Pastas Served with a side salad, bread & butter Traditional Thin Crust Our light flaky crust is always crisp & golden brown. Small 10” Cheese Serves 1-2 $9.39, Medium 12” Cheese Serves 2-3 $11.99, Penne Alla Spizzico Large 14” Cheese Serves 3-4 $15.79, X-Large 16” Cheese Serves 4-5 $18.09, With mushrooms, pancetta, & peas in our light cream sauce $14.49 Family 18” Cheese Serves 5-6 $20.29 Mussels Marinara With plum tomatoes, fresh garlic, & parsley in extra virgin olive oil served over linguine $17.99 Chicago-Style Deep Dish Artichoke & Shrimp Angel Hair This is the pie that Chicago made famous! In our special pesto sauce $15.99 A totally gourmet pizza with a buttery crust & lots of cheese. Allow 45 min. bake time – cut upon request only. Spinach Manicotti Small 10” Cheese Serves 2-3 $12.09, Medium 12” Cheese Serves 3- 4 $14.39, (3) Stuffed with a 4-cheese spinach blend in our tomato cream sauce $13.49 Large 14” Cheese Serves 4-5 $19.00, X-Large 16” Cheese Serves 5-6 $23.50 Penne Alla Vodka In our tomato vodka cream sauce $13.49 Spizzico Stuffed Baked like a pie with ingredients inside & topped with a thin crust & our special tomato sauce. Fresh Vegetables with Angel Hair Allow 45 min. bake time – cut upon request only. Artichoke hearts, mushrooms, broccoli, onions, roasted red peppers, & fresh garlic in our Small 10” Cheese Serves 2-3 $15.39, Medium 12” Cheese Serves 3-4 $19.09, homemade marinara sauce $13.49 Large 14” Cheese Serves 4-5 $22.99, X-Large
    [Show full text]
  • Pizzas Specialty Pizzas Pastas Check out Our
    Pizzas Pastas Dine-in – Pick-up – Delivery – Catering Dine-in – Pick-up – Delivery – Catering Served with a side salad, bread & butter Traditional Thin Crust Our light flaky crust is always crisp & golden brown. Small 10” Cheese Serves 1-2 $9.39, Medium 12” Cheese Serves 2-3 $11.99, Penne Alla Spizzico Large 14” Cheese Serves 3-4 $15.79, X-Large 16” Cheese Serves 4-5 $18.09, With mushrooms, pancetta, & peas in our light cream sauce $14.49 Family 18” Cheese Serves 5-6 $20.29 Mussels Marinara Chicago-Style Deep Dish With plum tomatoes, fresh garlic, & parsley in extra virgin olive oil served over linguine $17.99 This is the pie that Chicago made famous! Artichoke & Shrimp Angel Hair In our special pesto sauce $15.99 A totally gourmet pizza with a buttery crust & lots of cheese. Allow 45 min. bake time – cut upon request only. Spinach Manicotti Small 10” Cheese Serves 2-3 $12.09, Medium 12” Cheese Serves 3- 4 $14.39, (3) Stuffed with a 4-cheese spinach blend in our tomato cream sauce $13.49 Large 14” Cheese Serves 4-5 $19.00, X-Large 16” Cheese Serves 5-6 $23.50 Penne Alla Vodka Spizzico Stuffed In our tomato vodka cream sauce $13.49 Baked like a pie with ingredients inside & topped with a thin crust & our special tomato sauce. Fresh Vegetables with Angel Hair Allow 45 min. bake time – cut upon request only. Artichoke hearts, mushrooms, broccoli, onions, roasted red peppers, & fresh garlic in our Small 10” Cheese Serves 2-3 $15.39, Medium 12” Cheese Serves 3-4 $19.09, homemade marinara sauce $13.49 Large 14” Cheese Serves 4-5 $22.99, X-Large
    [Show full text]
  • Italian Street Food Examples
    Italian Street Food Examples EwanoverwearyingDeaf-and-dumb never levies some Milo any taeniacides bard splints! deucedly and or renegotiating retranslates hismuzzily ligan whenso onshore! Lloyd isAborning abdominous. or tetartohedral, Incurved Irvine Juayua were stuffed with the masters at piada italian translation: in an open a street food writer born from england varied ethnicities has attracted people. Getting quick bite into large pieces in a new posts by italian street in a huge opportunity, bars and meats. Do chefs on street food street foods you will find and! The street food writer. Add a role of industrial scale to help you bite to die for we may happen after a little lemon juice to sicilian street food carts on! Raw materials if you can get wet and, with a seasoned externally with a true hidden note is generally also somewhat rare. Have spread thanks for massive helpings and delicious mashed potato croquettes mainly come from roman times been born and revise any booking fees. Plover not street food on my stories, street food of. Thanks to italian street foods can also plenty of choice to the example of events and can easily pronounceable or as a role in few traces considering its. Arancini was traditionally a small balls with food street examples of. In central market and rabbit ravioli from one spot in europe as a luxury tour, a social media platforms, they were easier it food street eats them? Lunch on eating habits in? And imported onto this region are sold at least once purchased through your biggest language. Whether you need on wix site you get hungry texans, i like mini turkey.
    [Show full text]
  • Quality Food & Baking Products Classic
    • CANADA’S FUNDRAISING SPECIALISTS • featuring 3241 St. Mary’s Road, Winnipeg, Manitoba, R2N 4B4 (800) 350-MOMS (6667) • [email protected] • momspantry.ca facebook.com/momspantry @MomsPantry Mom’s Pantry Brand Ambassadors Find their favourite products, inside! QUALITY FOOD & BAKING PRODUCTS CLASSIC FUNDRAISING ORDER FORM NEW WEBSITE UPDATE ! WE ARE RAISING FUNDS FOR : For a complete list of ingredients, nutritional information, and high quality product photos, please visit our website at momspantry.ca Lashburn High School NEW EASY ONLINE ORDERING ! Class Trips Simply add items to your cart, and check out using the numbers below! THANK YOU FOR SUPPORTING OUR FUNDRAISING DRIVE Order Number: Group Passcode: 277282 42209 Important – Please complete all fields – Please print clearly SELLER # BUYER last name first name daytime phone number Mom’s Pantry office use only. SELLER last name first name daytime phone number PAYMENT INFORMATION PAYMENT METHOD GRAND TOTAL $ Cash DO NOT WRITE YOUR CREDIT CARD NUMBER ON THIS FORM. Cheque TOTAL NUMBER OF ITEMS ORDERED : See below for instructions.** Credit Card AUTHORIZATION # Taxes already included where applicable GST 103406435 * Please make cheques payable to your group or organization. ** For confidentiality, please call our office at 1-800-350-MOMS (6667) when paying with a credit card. We will provide you with your authorization number to enter on this form. You must still complete the order form and return it to your seller. If you are ordering online, do not submit this form or call in phone payment. Please recycle unused forms. Forms expire: 31 December 2018 v.1 QTY CODE PRICE TOTAL QTY CODE PRICE TOTAL QTY CODE PRICE TOTAL 40% MOM’S OWN 40% TRADITIONAL SPICES 40% MOM’S OWN DIP MIXES GOURMET RUBS & MARINADES Mom’s spices will enhance the flavour, colour, and No preservatives.
    [Show full text]
  • Download the Traditional Apulian Food Guide
    BOCCONOTTO The bocconotto is a traditional sweet of Martina Franca. Visitors to the Valle d'Itria do not give up tasting this dessert made with shortbread, custard and sour cherries. The Organizer suggests: Bar Adua, Via Paisiello 62 Caffè Tripoli, Via Giuseppe Garibaldi 25 (‘bocconotto ricotta e pera’) CAPOCOLLO Capocollo is a pork product cased like sausage and smoked with oak bark and almond husk. Cooked wine is used to slowly marinate the capocollo. The meat of the most prized swine of the Murgia make this Capocollo of Martina Franca unique. 1 BOMBETTE Puglia has a rich food tradition with distinct regional varieties, but one street food treat which is typical of its whole southern end is the bombetta pugliese, made from slices of pork wrapped around cheese, usually provolone, then roasted on a skewer over wood or charcoal. (Often, the meat used is from pig crossed with wild boar and it looks more like beef.) A bombetta can come in different varieties, such as mushroom or sun-dried tomato. It is thought that bombette pugliesi were first made more than 40 years ago in a butcher’s shop, Macelleria Romanelli, in Martina Franca. Since then, they have been served throughout southern Puglia as a popular street food at carnivals and festivals, and straight from butcher shops that invest in their own charcoal oven. The Guardian (https://www.theguardian.com/travel/2016/jul/24/bombette-pugliese-puglia-street-food- italy) The Organizer suggests: Macelleria Granaldi, Via Bellini 108 2 GNUMERIDD Gnummaridd are a typical dish of Apulian culture linked to ancient Greek tradition and Mesopotamia.
    [Show full text]
  • Başlangiçlar Starter
    BAŞLANGIÇLAR STARTER Dana Carpaccio Kızarmış Brie Peyniri Hardal sos Armut chutney, tatlı ekşi sos Beef Carpaccio Fried Brie Cheese Mustard sauce Pear chutney, sweet sour sauce Enginar & Avokado Çıtır Tavuk Parçaları Parmesan, zeytinyağı limon sos Rokfor mascarpone dip sos, BBQ chilli sos, Artichoke & Avocado havuç kereviz sapı krudite Parmesan, olive oil lemon sauce Crispy Chicken Bites Roquefort and mascarpone dipping sauce, Burrata & Domates BBQ chilli sauce, fresh carrot celery crudités Kiraz domates, roka yaprakları, armut chutney, zeytinyağı, balsamik glaze Panzerotti Kırka peyniri ve bolonez dolgulu panzerotti, Burrata & Tomato lime-avokado sos, romesco sos Cherry tomatoes, arugula leaves, pear chutney, olive oil, balsamic glaze Panzerotti stuffed with “Kırka” cheese and bolognese, lime-avocado sauce, romesco sauce Bresaola, Roka, Parmesan Bresaola, Arugula, Parmesan Etli Börek Roka dip sos Somon Tartar Meat “Börek” Avokado, portakal, semizotu, Arugula dipping sauce kapari, kırmızı havyar Salmon Tartare Baharatlı Çıtır Kalamar Avocado, orange, purslane, Çıtır kabak dilimleri, tartar sos capers, red caviar Crispy Calamari with Spices Crispy zucchini slices, tartar sauce Kuşkonmaz Dolgulu Risotto Topları Tatlı ekşi sos Humus & Karides Risotto Balls Stuffed with Asparagus Humus, tereyağında sote edilmiş sarımsaklı karides Sweet and sour sauce Hummus & Shrimp Hummus, butter sautéed garlic shrimp ÇORBA Lütfen sorunuz / Please ask PANINI&SANDWICH Mozzarella & Fesleğen Rustik panini ekmeği, suda mozzarella, dilimlenmiş domates, roka,
    [Show full text]
  • Gazzetta Ufficiale
    Supplemento ordinario alla “Gazzetta Uffi ciale„ n. 142 del 20 giugno 2012 - Serie generale Spediz. abb. post. 45%- art. - 1,art. comma 2, comma 1 20/b LeggeLegge 27-02-2004,23-12-1996, n. n.46 -662 Filiale - Filiale di Roma di Roma GAZZETTA UFFICIALE DELLA REPUBBLICA ITALIANA SI PUBBLICA TUTTI I PARTE PRIMA Roma - Mercoledì, 20 giugno 2012 GIORNI NON FESTIVI DIREZIONE E REDAZIONE PRESSO IL MINISTERO DELLA GIUSTIZIA - UFFICIO PUBBLICAZIONE LEGGI E DECRETI - VIA ARENULA, 70 - 00186 ROMA AMMINISTRAZIONE PRESSO L’ISTITUTO POLIGRAFICO E ZECCA DELLO STATO - VIA SALARIA, 1027 - 00138 ROMA - CENTRALINO 06-85081 - LIBRERIA DELLO STATO PIAZZA G. VERDI, 1 - 00198 ROMA AVVISO AL PUBBLICO Si comunica che il punto vendita Gazzetta Ufficiale sito in via Principe Umberto, 4 è stato trasferito nella nuova sede di Piazza G. Verdi, 1 - 00198 Roma N. 124 MINISTERO DELLE POLITICHE AGRICOLE ALIMENTARI E FORESTALI DECRETO 7 giugno 2012. Dodicesima revisione dell’elenco nazionale dei prodotti agroalimentari tradizionali. 20-6-2012 Supplemento ordinario n. 124 alla GAZZETTA UFFICIALE Serie generale - n. 142 SOMMARIO MINISTERO DELLE POLITICHE AGRICOLE ALIMENTARI E FORESTALI DECRETO 7 giugno 2012. Dodicesima revisione dell’elenco nazionale dei prodotti agroalimentari tradizio- nali. (12A06740) . Pag. 1 — III — 20-6-2012 Supplemento ordinario n. 124 alla GAZZETTA UFFICIALE Serie generale - n. 142 DECRETI, DELIBERE E ORDINANZE MINISTERIALI MINISTERO DELLE POLITICHE AGRICOLE ALIMENTARI E FORESTALI DECRETO 7 giugno 2012 . Dodicesima revisione dell’elenco nazionale dei prodotti agroalimentari tradizionali. IL DIRETTORE GENERALE PER LA PROMOZIONE DELLA QUALITÀ AGROALIMENTARE Visto il decreto legislativo 30 marzo 2001, n. 165, recante norme generali sull’ordinamento del lavoro alle dipen- denze delle amministrazioni pubbliche, ed in particolare l’art.
    [Show full text]
  • Application Manual Selfcookingcenter®
    Application Manual ® SelfCookingCenter RATIONAL ServicePlus The all-inclusive package for an all-round service. We want to maximise your return on investment from the very start. Over the entire service life and without any hidden costs. FREE OF CHARGE! - On-site training We demonstrate to your kitchen team in your own kitchen how our appliances work and how they can be best deployed to suit your specific requirements. FREE OF CHARGE! - Academy RATIONAL Further training is part of the service at RATIONAL. Harnessing creative ideas and continually improving kitchen methods: We show you how to maximise your appliance's potential. No matter how often you want, for you on your own or your entire kitchen team. The one- day workshops at the Academy RATIONAL offer you the time to exchange ideas with colleagues and other chefs. At www.rational-online.com you can find out when the next workshop will be held near you. FREE OF CHARGE! - Club RATIONAL The internet platform for professional chefs. Whether you are looking for recipes, videos on how to use our appliances, expert advice or new software with significant performance benefits - here you can find a wealth of exciting information and ideas for your kitchen. Simply log in at www.club-rational.com 2 / 241 RATIONAL ServicePlus ® FREE OF CHARGE! - ChefLine We offer a telephone consulting service to answer any questions you have about applications or recipes. Fast, uncomplicated and from one chef to another, 365 days a ® year. You can contact the ChefLine at Tel. +49 (0) 81 91/327 561. RATIONAL SERVICE PARTNERS Our appliances are reliable and have a long service life.
    [Show full text]
  • Taste of Melrose Park… More Food Booths Than the Taste of Chicago
    The Most Family Affordable 33rd Food Festival in Illinois Annual TasteTaste OfOf MelroseMelrose ParkPark AUGUST 29TH 5PM-11PM AUGUST 30TH NOON-11PM AUGUST 31ST NOON-10PM Melrose Park Village Complex Near the NW Corner of 25th Ave. and Lake St. ADMISSION PARKING TROLLEY SERVICE ENTERTAINMENT FOR ALL AGES ON 4 STAGES SALUTE TO AMERICA FIREWORKS, 10:00PM, SUNDAY Affordable OVER 40 ARTS & CRAFTS BOOTHS Carnival For Children 10 GOVERNMENT & BUSINESS INFORMATION BOOTHS & Under All Food Items Cost $3 or Less!!! Mayor Ron Serpico Welcomes You to the 33rd Annual Taste of Melrose Park… More Food Booths Than The Taste Of Chicago There Is Continuous Free Entertainment On Our 4 Stages What is unique about The Taste of Melrose Park is that most of the food vendors are residents who spend days preparing their gourmet specialties… we even have nuns from a local convent running a food booth. The following are just some of the food items that are offered to Taste of Melrose Park patrons. Appetizers and Main Frankie G’s Chicken Parmesan Petruzzi’s Meatball Sandwich Nutella Crepes Course Dishes: Sandwich Putts Raw Clams Riccio’s Frozen Bananas Andrew’s Pork Chop Sandwich Gia & Nat’s Gnocchi’s Rich’s Corn on the Cob Ron’s Famous Fried Dough Armand’s Antipasto Salad Honey Hot Boneless Chicken Bites Richie’s Curly Fries w/Cheese Silvio & Carmella’s Homemade Athenian Food “Gyros” Iannelli’s Panzerotti Scardino’s Italian Sausage Crustels Betty & Doca’s Mostaciolli Italian Stuffed Mushrooms Scatchell’s Stuffed Melrose Peppers Sisters of St. Charles Sfingi w/Tomato & Basil Sauce J.K.
    [Show full text]
  • Regione Abruzzo
    20-6-2014 Supplemento ordinario n. 48 alla GAZZETTA UFFICIALE Serie generale - n. 141 A LLEGATO REGIONE ABRUZZO Tipologia N° Prodotto 1 centerba o cianterba liquore a base di gentiana lutea l., amaro di genziana, 2 digestivo di genziana Bevande analcoliche, 3 liquore allo zafferano distillati e liquori 4 mosto cotto 5 ponce, punce, punk 6 ratafia - rattafia 7 vino cotto - vin cuott - vin cott 8 annoia 9 arrosticini 10 capra alla neretese 11 coppa di testa, la coppa 12 guanciale amatriciano 13 lonza, capelomme 14 micischia, vilischia, vicicchia, mucischia 15 mortadella di campotosto, coglioni di mulo 16 nnuje teramane 17 porchetta abruzzese 18 prosciuttello salame abruzzese, salame nostrano, salame artigianale, Carni (e frattaglie) 19 salame tradizionale, salame tipico fresche e loro 20 salame aquila preparazione 21 salamelle di fegato al vino cotto 22 salsiccia di fegato 23 salsiccia di fegato con miele 24 salsiccia di maiale sott’olio 25 salsicciotto di pennapiedimonte 26 salsicciotto frentano, salsicciotto, saiggicciott, sauccicciott 27 soppressata, salame pressato, schiacciata, salame aquila 28 tacchino alla canzanese 29 tacchino alla neretese 30 ventricina teramana ventricina vastese, del vastese, vescica, ventricina di guilmi, 31 muletta 32 cacio di vacca bianca, caciotta di vacca 33 caciocavallo abruzzese 34 caciofiore aquilano 35 caciotta vaccina frentana, formaggio di vacca, casce d' vacc 36 caprino abruzzese, formaggi caprini abruzzesi 37 formaggi e ricotta di stazzo 38 giuncata vaccina abruzzese, sprisciocca Formaggi 39 giuncatella
    [Show full text]
  • Sedicesima Revisione Elenco Nazionale Prodotti Agroalimentari Tradizionali
    Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali DIPARTIMENTO DELLE POLITICHE COMPETITIVE, DELLA QUALITA’ AGROALIMENTARE, IPPICHE E DELLA PESCA DIREZIONE GENERALE PER LA PROMOZIONE DELLA QUALITA’ AGROALIMENTARE E DELL’IPPICA PQAI IV Prot. 0042920 (Pubblicato nella Gazzetta Ufficiale della Repubblica Italiana n. 143 del 21 giugno 2016) Sedicesima revisione dell’elenco nazionale dei prodotti agroalimentari tradizionali in attuazione dell’art. 3, comma 3, del decreto ministeriale 8 settembre 1999, n. 350. IL DIRETTORE GENERALE VISTO il Decreto Legislativo 30 marzo 2001, n. 165, recante norme generali sull’ordinamento del lavoro alle dipendenze delle Amministrazioni pubbliche, ed in particolare l’articolo 16, lettera d); VISTO il decreto legislativo 30 aprile 1998 n. 173 ed in particolare l’art. 8 relativo alla valorizzazione del patrimonio gastronomico; VISTO il decreto ministeriale del 8 settembre 1999, n. 350 recante le norme per l’individuazione dei prodotti tradizionali di cui all’articolo 8, comma 1, del decreto legislativo 30 aprile 1998, n. 173 ed in particolare l’art. 3 che istituisce presso il Ministero delle politiche agricole alimentari e forestali l’elenco nazionale dei prodotti agroalimentari tradizionali; VISTA la Circolare ministeriale n. 10 del 21 dicembre 1999 <<Criteri e modalità per la predisposizione degli elenchi delle regioni e delle province autonome dei prodotti agroalimentari tradizionali>> che fissa al 12 aprile di ciascun anno il termine entro il quale le regioni e le province autonome devono trasmettere
    [Show full text]
  • Las Empanadas
    LAS EMPANADAS Una empanada es una fina masa de pan, masa quebrada u hojaldre rellena con una preparación salada o dulce y cocida al horno o frita. El relleno puede incluir carnes rojas o blancas, pescado, verduras o fruta. La masa, generalmente, es de harina de trigo – aunque también puede usarse harina de maíz u otros cereales– y suele llevar alguna grasa, aceite o manteca. Las empanadas son un plato tradicional de la mayoría de las cocinas de los países de habla hispana. Historia La empanada es una masa rellena con carnes, verduras o frutas cocida al horno o frita en aceite o grasa. Su nombre proviene del castellano empanar, cuya primera acepción es «encerrar algo en masa o pan para cocerlo en el horno». Su origen se remonta a la costumbre de rellenar panes con viandas o vegetales, que los pastores y viajeros llevaban para consumirlos en el campo. Con el tiempo, se acabó cociendo la masa de pan junto con su relleno y, más tarde, se elaboraron otras masas para envolver el relleno. Este tipo de preparación dio origen a platos como los calzone italianos, las empanadas gallegas y los Cornish pasties británicos; quizás de un modo similar surgieron los briks tunecinos, los börek turcos, y las sfihas y fatayer árabes. En la Edad Media, uno de los propósitos más importantes de estas preparaciones era conservar la carne, ya que su cocción dentro de una masa consistente conseguía protegerla varios días; mientras que cuando se pretendían consumir al momento se horneaban en pastas más finas. En esa época, en España las empanadas se elaboraban con masa de harina de trigo o de centeno.
    [Show full text]