You are invited to the 19th OIDFA General Assembly and World Lace Congress, , . July 27 - August 6, 2020

Vous êtes invité à la 19ème Assemblée Générale de l'OIDFA et Congrès Mondial de la Dentelle, Tartu, Estonie. 27 juillet - 6 août 2020

Welcome to Estonia Bienvenue en Estonie In July and August 2020, Estonia will be celebrating lace En juillet et août 2020, l'Estonie célébrera la dentelle lors when it hosts the 19th OIDFA General Assembly and World de la 19ème Assemblée Générale et du Congrès Mondial de la Lace Congress. The main Congress will take place from Friday Dentelle de l'OIDFA. Le congrès principal aura lieu du vendredi 31st July to Sunday 2nd August 2020. Pre-congress workshops 31 juillet au dimanche 2 août 2020. Les ateliers pré-congrès will be held in Tartu from Monday 27th - Thursday 30th se dérouleront à Tartu du lundi 27 au jeudi 30 juillet 2020. July 2020. A tour of Estonia is planned from Monday 3rd - Une visite en Estonie est prévue du lundi 3 au jeudi 6 août Thursday 6th August 2020. 2020. The following pages give you some introductory information Les pages suivantes contiennent des informations préliminaires about Estonia and Congress activities. sur l’Estonie et les activités du Congrès. For more information visit the Congress web page Pour plus d'informations, visitez la page Web du Congrès https://oidfa2020.org https://oidfa2020.org

OIDFA bulletin 3 - 2019 15 Programme - 19th OIDFA General Assembly and World Lace Congress, Tartu, Estonia. July 27 - August 6, 2020 Programme - 19ème Assemblée Générale OIDFA et Congrès Mondial de la Dentelle, Tartu, Estonie. 27 Juillet - 6 Août 2020

Monday, July 27, 2020 Lundi 27 Juillet 2020 10:00-13:00 and 14:00-17:00 - Courses 10:00-13:00 et 14:00-17:00 - Cours

Tuesday, July 28, 2020 Mardi 28 Juillet 2020 10:00-13:00 and 14:00-17:00 - Courses 10:00-13:00 et 14:00-17:00 - Cours

Wednesday, July 29, 2020 Mercredi 29 Juillet 2020 10:00-13:00 and 14:00-17:00 - Courses 10:00-13:00 et 14:00-17:00 - Cours

Thursday, July 30, 2020 Jeudi 30 Juillet 2020 10:00-13:00: Courses 10:00-13:00: Cours 10:00-18:00: Arrival and registration. 10:00-18:00: Arrivée et enregistrement. 12:00-18:00: Setting up the exhibition and sale 12:00-18:00: Installation des stands d’exposition stands et de vente 18:30: OIDFA Administrative Council (AC) meeting - 18:30: Réunion du Conseil Outgoing Council + New Council d’Administration OIDFA (CA) - Conseil sortant + Nouveau Conseil

Friday, July 31, 2020 Vendredi 31 Juillet 2020 09:00-10:00: Arrival and registration 09:00-10:00: Arrivée et enregistrement 10:00-11.30: OIDFA General Assembly 10:00-11:30: Assemblée Générale OIDFA 11:30-12:00: Offi cial opening of the 19th OIDFA congress 11:30-12:00: Ouverture offi cielle du 19ème Congrès OIDFA 12:00-18:00: Exhibitions, demonstrations, lectures and sales 12:00-18:00: Expositions, démonstrations, conférences et 13:00: Half day excursions ventes 14:00-16:00: OIDFA Administrative Council (AC) meeting - 13:00: Excursions d’une demie journée New Council 14:00-16:00: Réunion du Conseil d’Administration (CA) - Nouveau Conseil

Saturday, August 1, 2020 Samedi 1er Août 2020 09:00: Day excursions 09:00: Excursions d’une journée 10:00-18:00: Exhibitions, demonstrations, lectures and sales 10:00-18:00: Expositions, démonstrations, conférences et 13:00: Half day excursions ventes 19:00: OIDFA Dinner 13:00: Excursions d’une demie journée 19:00: Dîner OIDFA

Sunday, August 2, 2020 Dimanche 2 Août 2020 10:00-16:00: Exhibitions, demonstrations, lectures and sales 10:00-16:00: Expositions, démonstrations, conférences et 16:00: Closure of exhibitions and sales ventes 16:00- 16:30: Award ceremony and closing ceremony of the 16:00: Fermeture des expositions et ventes Congress 16:00-16.30: Cérémonie de remise des prix et de clôture du 16:30-18:00: Removal of exhibition and sales stands Congrès 16:30-18:00: Démontage des stands d’expositions et de vente

Monday, August 3 - Thursday, August 6, 2020 Lundi 3 Août - Jeudi 6 Août 2020 Congress tour. Voyage du Congrès.

This is a preliminary programme and may be subject to Ceci est un programme préliminaire et peut être sujet à change. An updated programme will be published in Bulletin changement. Un programme mis à jour sera publié dans le 4 2019. Bulletin 4 2019.

16 OIDFA bulletin 3 - 2019 GENERAL INFORMATION - 19th OIDFA General Assembly and World Lace Congress, Tartu, Estonia INFORMATIONS GENERALES - 19ème Assemblée Générale et Congrès Mondial de la Dentelle, Tartu - Estonie

Congress Dates: July 31 - August 2, 2020. Dates du Congrès : 31 juillet - 2 août 2020.

Congress Venue: Eesti Rahva Muuseum (Estonian National Lieu du congrès : Eesti Rahva Muuseum (Musée National Museum) Muuseumi tee 2, 60532, Tartu, Estonia d'Estonie) Muuseumi tee 2, 60532, Tartu, Estonie https://www.erm.ee/en (in English), https://www.erm.ee/en (en anglais), https://www.erm.ee/fr (in French) https://www.erm.ee/fr (en français)

Tartu is Estonia’s second largest city and also the oldest in the Tartu est la seconde plus grande ville d'Estonie, mais Baltic States. It is situated 185 km south-east of Tallinn, the également la plus ancienne des pays baltes. Elle se situe à 185 capital of Estonia, and 265 km north-east of , the capital km sud-est de Tallinn, la capitale d'Estonie, et à 265 km nord- of Latvia est de Riga, la capitale de la Lettonie.

How to reach Tartu: Comment se rendre à Tartu:

By air: has Par avion: l'aéroport de Tallinn connections with many cities in est relié à de nombreuses villes Europe. d'Europe https://www.tallinn-airport.ee/en/ https://www.tallinn-airport.ee/en/ Riga airport has also many fl ight L'aéroport de Riga a également connections to Europe. des vols réguliers pour l'Europe. http://www.riga-airport.com/ http://www.riga-airport.com/ Tartu airport only has an L'aéroport de Tartu n'a qu'un international connection to vol international avec Helsinki Helsinki (capital of Finland). (capitale de la Finlande).

By bus: The express buses (Lux Par bus: les bus express (Lux Express) from Tallinn stop at Express) de Tallinn s'arrêtent à Tallinn airport before heading to l'aéroport de Tallin avant de se Tartu, and also on the way back into Tallinn. Tallinn airport rendre à Tartu, et inversement. L'aéroport de Tallin est très is very close to the city, making it is easy enough to go from proche de la ville, ce qui rend le trajet aisé pour rejoindre la the airport to the city, and then ville, puis prendre un bus depuis later take a bus to Tartu from the la gare routière interurbaine. intercity coach station. De Riga, il existe également une From Riga there is also a direct ligne de bus directe pour Tartu, bus line to Tartu, two or three deux ou trois fois par jour (Lux times per day (Lux Express). Express). Une autre option est Another option is to travel by bus de voyager en bus de Riga à la from Riga to Tallinn coach station gare routière de Tallinn et de là and from there to Tartu. There à Tartu. Il y a 10 bus par jour are 10 buses per day from Riga de Riga à Tallinn et retour. Les to Tallinn and back. Lux Express horaires, les informations et les timetable, information and tickets billets Lux Express sont accessibles can be accessed online: en ligne : https://www.luxexpress.eu/en/ https://www.luxexpress.eu/en/

From Tallinn coach station to De la gare routière de Tallinn à Tartu, buses leave almost every Tartu, les bus partent presque 30 minutes from 05:45 (5.45 toutes les 30 minutes entre 5h45 am) until 23.59 (11.59 pm). et 23h59. Des informations Timetable information and tickets sur les horaires et les billets can also be purchased at: peuvent également être achetés à https://www.tpilet.ee/en/ l'adresse suivante : Most buses take 2.5 hours to https://www.tpilet.ee/en/ . reach Tartu. La plupart des bus mettent 2 heures 30 pour se rendre à Tartu.

OIDFA bulletin 3 - 2019 17 By car: It is possible to drive from Scandinavia (with a ferry) En voiture: Il est possible de conduire depuis la Scandinavie or from Western and Eastern Europe or from Russia. Estonia (avec un ferry) ou depuis l'Europe occidentale et orientale, belongs to the Schengen Area which means that there is ou depuis la Russie. L'Estonie appartient à l'espace Schengen, no border control on the inner borders of European Union ce qui signifi e qu'il n'y a pas de contrôle aux frontières countries including the three Baltic States. Cars can be hired intérieures des pays de l'Union Européenne, y compris des at both Tallinn and Riga airports. trois États Baltes. Les voitures peuvent être louées aux aéroports de Tallinn et de Riga.

By ferry: There is a ferry connection from both Stockholm En Ferry : une liaison par ferry relie Stockholm et Helsinki and Helsinki to Tallinn. It takes only 2 hours to travel by à Tallinn. Il faut seulement 2 heures en ferry depuis Helsinki ferry from Helsinki to Tallinn. An overnight ferry sails from jusqu'à Tallinn. Un ferry de nuit relie Stockholm à Tallinn, Stockholm to Tallinn, leaving in the late afternoon from partant de Stockholm tard dans l'après-midi et arrivant à Stockholm and arriving next morning in Tallinn. Tallinn le lendemain matin.

By rail: Trains from Tallinn train station to Tartu leave about En train: les trains de la gare de Tallinn à Tartu partent 10 times a day, taking around 2 hours to get to Tartu. Trains environ 10 fois par jour et mettent dans les 2 heures pour se are comfortable and some offer wireless Internet access. rendre à Tartu. Les trains sont confortables et certains offrent Tickets and information: https://elron.ee/en/ un accès Internet sans fi l. Billets et informations: https://elron.ee/en/

Transport in Tartu: The central part of Tartu is small and Transports à Tartu: Le centre de Tartu est petite et easily accessible by foot. Information about buses in Tartu is facilement accessible à pied. Des informations sur les bus à available on the web page Tartu sont disponibles sur la page Web http://tartu.peatus.ee/#route_search/eng . Tickets can be http://tartu.peatus.ee/#route_search/eng. Les billets peuvent bought in news-kiosks, supermarkets, post offi ces, or from être achetés dans les kiosques à journaux, les supermarchés, the bus driver. It is also possible to buy a prepaid electronic les bureaux de poste ou auprès du chauffeur de bus. Il est card. More information at: https://tartu.pilet.ee/buy également possible d'acheter une carte électronique prépayée. Plus d'informations sur: https://tartu.pilet.ee/buy

The central part of Tartu is connected to the Estonian Le centre de Tartu est relié au musée national estonien National Museum in Raadi by bus line number 4. de Raadi par la ligne de bus n° 4

In Tartu there are seven taxi companies. Their phone numbers À Tartu, il y a sept compagnies de taxi. Leurs numéros de can be found on the city of Tartu web page: www.tartu.ee téléphone sont disponibles sur la page Web de la ville de Tartu : www.tartu.ee

Entry into Estonia - visa Entrée en Estonie - information: Nationals of the Informations sur les visas : les member states of the European ressortissants des états membres Union and the European Economic de l'Union Européenne et de Area and any third-country l'Espace économique Européen national who is a holder of a et tout ressortissant d'un pays residence permit of a Schengen tiers titulaire d'un permis de State do not need a visa to enter séjour d'un État Schengen n'ont Estonia. Non-EU citizens are pas besoin de visa pour entrer advised to check the requirements en Estonie. Les non-citoyens de at the web site of the Estonian l'UE sont invités à vérifi er les Ministry of Foreign Affairs: exigences sur le site Web du http://vm.ee/en/taxonomy/term/41 ministère des Affaires étrangères Estonia does not have embassies d'Estonie: in many countries. In some cases http://vm.ee/en/taxonomy/term/41. embassies of other Schengen States represent Estonia in visa L'Estonie n'a pas d'ambassades dans de nombreux pays. procedures. If there is neither an Estonian embassy, nor a Dans certains cas, les ambassades d'autres États Schengen representative embassy of a specifi c country, the visa applicant représentent l'Estonie dans les procédures de visa. S'il n'y a ni must visit the nearest Estonian embassy. It is advised to start ambassade estonienne, ni ambassade représentative d'un pays the visa application procedure well in advance. spécifi que, le demandeur de visa doit se rendre à l'ambassade estonienne la plus proche. Il est conseillé de commencer la procédure de demande de visa longtemps à l'avance.

Insurance: Please note there is no insurance for Congress Assurance : Veuillez noter qu'il n'y a aucune assurance pour participants provided by the Congress organisers. Congress les participants au congrès fournie par les organisateurs du participants are recommended to arrange their own insurance congrès. Les participants au congrès sont invités à souscrire in case of sickness or injury. The congress organisers, leur propre assurance en cas de maladie ou de blessure. Les accommodation providers or institutions visited are not organisateurs du congrès, les fournisseurs d'hébergement ou

18 OIDFA bulletin 3 - 2019 responsible for any medical problems or personal loss and les institutions visées ne sont pas responsables des problèmes will not refund any expenses connected with such events. It médicaux ni des pertes personnelles et ne rembourseront is recommended that you take out an insurance policy before pas les frais liés à de tels évènements. Il est recommandé de leaving your country. souscrire une assurance avant de quitter votre pays.

Health and Pharmacies: Pharmacies are open daily and Santé et pharmacies : les pharmacies sont ouvertes tous les some also on weekends jours et certaines le week-end

Useful information Informations utiles

Emergency number: phone 112 for Police, Fire and Numéro d'urgence: téléphone 112 pour la police, les Ambulance pompiers et les ambulances

Time: Eastern Europe Time (EET) add one hour in summer Heure: heure de l'Europe de l'Est (EET), ajoutez une heure en (GMT + 2). été (GMT + 2).

Currency: In Estonia the common currency is the Euro. Major Monnaie: En Estonie, la monnaie commune est l'euro. Les credit cards are widely accepted throughout the country. principales cartes de crédit sont largement acceptées dans tout Automatic teller machines (ATMs) are easily found in Tartu le pays. Les guichets automatiques se trouvent facilement à and other cities. Exchange rates are published on the Bank of Tartu et dans d'autres villes. Les taux de change sont publiés Estonia website: https://www.eestipank.ee/en/exchange-rates sur le site Web de la Banque d'Estonie: https://www.eestipank.ee/en/exchange-rates

Language: The official language in Estonia is Estonian, but Langue : la langue officielle en Estonie est l'estonien, mais de many people speak English and Russian, also Finnish and nombreuses personnes parlent l'anglais et le russe, ainsi que le German, and some speak French. finnois et l'allemand, et certaines parlent le français.

Electricity: 220 V Electricité : 220 V

Telephone dialling codes: Estonia’s country code: +372 CodeTéléphonique : pour appeler l'Estonie : +372

International calls from Estonia: Appels internationaux en provenance d'Estonie: 00 + country +... 00 + pays + ...

Tourist information InformationsTouristiques

Tartu Visitor Centre: is located on the left side of the Tartu Centre de Tartu à visiter: il est situé sur le côté gauche de la Town Hall mairie de Tartu

Raekoja plats (Town Hall Square) 1A, Tartu. Raekoja plats (Place de la mairie) 1A, Tartu. www.visittartu.com www.visittartu.com

Weather: Estonia’s summers are warm, but sometimes Météo : les étés estoniens sont chauds, mais parfois unpredictable, therefore it is good to check at: imprévisibles, il est donc bon de vérifier sur https://weather.ee/ https://weather.ee/

The Congress venue: The main venue of the 19th OIDFA Le lieu du congrès: Le lieu principal de la 19e Assemblée General Assembly and World Lace Congress will be at the Générale et du Congrès Mondial de la dentelle de l'OIDFA new building of the which was se tiendra dans le nouveau bâtiment du musée national opened in September 2016.It is not merely a museum in the estonien, ouvert en septembre 2016. Ce n'est pas simplement traditional sense, not an exhibition house but a cultural centre un musée au sens traditionnel du terme, ni une maison and a place of interaction. d'exposition. Mais un centre culturel et un lieu d'interaction.

Hotel accommodation: All participants of the Congress Hébergement : Tous les participants au congrès devront will need to book their own accommodation. Booking is not réserver leur propre hébergement. La réservation n'est pas included on the registration form. incluse dans le formulaire d'inscription.

The nearest hotel to the Estonian National Museum is L'hôtel Raadimõisa (Mõisavärava 1, Tartu) est l'hôtel le plus Raadimõisa Hotel (Mõisavärava 1, Tartu). Others are in the proche du musée national estonien. D'autres sont dans la ville, city, where there is a wide range of accommodation facilities où il existe un large éventail d'installations d'hébergement de of all categories and types. Apart from hotels and hostels toutes catégories et types. Outre les hôtels et les auberges, there are also some student hostels available. For more il existe également des auberges pour étudiants. Pour plus information go to https://visittartu.com/stay or d'informations, allez sur https://visittartu.com/stay ou www.hotelhunter.com/Tartu, www.hotelhunter.com/Tartu,

OIDFA bulletin 3 - 2019 19 Dining out: Tartu boasts Restaurants : Tartu compte plus over 200 places to eat: 25 de 200 lieux de restauration: restaurants, 90 cafés and 25 restaurants, 90 cafés et plus more than 50 bars, including de 50 bars, dont un nombre a surprising number of ethnic surprenant de restaurants restaurants, such as Japanese, ethniques, tels que les Chinese, Indian, as well as restaurants japonais, chinois, American and Italian. It is indiens, américains et italiens. important to note that in Tartu Il est important de noter qu’à you can get full meals in most Tartu, la plupart des cafés et des cafés and pubs. The most famous pubs offrent des repas complets. places are Püssirohukelder Les lieux les plus célèbres sont (Gunpowder Cellar), Eduar Congress Venue: Estonian National Museum Püssirohukelder (Cave de la Vilde Restaurant & Café, Poudre à Canon), Eduar Vilde Lieu du congrès: Musée National d'Estonie Crepp, Restaurant Antonius, Restaurant & Café, Crepp, Café Truffe and of course, the Restaurant Antonius, Café Truffe ultimate meeting spot is Werner Café & Lounge which has et bien sûr, le lieu de rencontre ultime est le Werner Café & been in operation since 1895. Some of the places have won Lounge, en activité depuis 1895. Certains de ces lieux ont a Hõbelusikas (Silver Spoon) awards. remporté le prix Hõbelusikas (cuillère d'argent).

Entertainment: There is something happening every night. Distractions : Il se passe quelque chose toutes les nuits. In summer time there are often open air concerts for every En été, il y a souvent des concerts en plein air pour tous les taste. The fi lm festivals are as popular with visitors as well goûts. Les festivals de fi lms sont aussi populaires auprès des as the local citizens. Estonia’s oldest theatre , visiteurs que des citoyens locaux. Le théâtre Vanemuine, le stages productions from classical drama to opera, musicals plus ancien théâtre d'Estonie, met en scène des productions to children’s shows and ballets to symphonies. On the last allant du théâtre classique à l'opéra, des comédies musicales Sunday in July the Vanemuine Symphony Orchestra performs aux spectacles pour enfants et des ballets aux symphonies. a free concert in one of the parks. Le dernier dimanche de juillet, l'Orchestre Symphonique Vanemuine donne un concert gratuit dans l'un des parcs.

Shopping: Tartu is a good place to spend money on speciality Shopping: Tartu est un bon endroit pour dépenser de items, such as handicrafts and items specifi c to Tartu’s l'argent en articles spécialisés, tels que l'artisanat et des artistic culture. The three biggest shopping centres are Tasku articles spécifi ques de la culture artistique de Tartu. Les Centre, and Tartu Kaubamaja, both in the city centre, and trois plus grands centres commerciaux sont Tasku Centre Lõunakeskus on the southern outskirts. Tasku, is the newest et Tartu Kaubamaja, tous deux situés dans le centre-ville, et and trendiest shopping, eating and entertainment complex in Lõunakeskus, à la périphérie sud. Tasku, est le complexe de Tartu. shopping, de restauration et de divertissement le plus récent et le plus en vogue de Tartu.

Recreation: Tartu is a green city, with many parks where Récréation: Tartu est une ville verte, avec de nombreux you can walk, or just sit and enjoy fresh air and sunshine. In parcs où vous pourrez vous promener ou simplement vous summer there are regular boat trips on the Emajõgi (Mother asseoir et profi ter du plein air et du soleil. En été, il y a des river) excursions régulières en bateau sur l'Emajõgi (rivière Mère)

More information: http://www.tartu.ee/en More information: http://www.tartu.ee/en

Advertise your lacemaking supplies in the Bulletin.

Each issue is seen by more than 2000 lacemakers world wide.

For more information contact the editor [email protected]

20 OIDFA bulletin 3 - 2019 COURSES: July 27 - 30 2020 COURS: 27-30 Juillet 2020

All courses will be held at Eesti Rahva Muuseum (Estonian Tous les cours auront lieu au Musée Eesti Rahva (Musée National Museum) national Estonien). L’hébergement n’est pas inclus dans le Accommodation will not be included in the course cost. montant du stage. Estonian traditional Dentelle aux fuseaux bobbin lace traditionnelle d'Estonie Estonian traditional bobbin La dentelle aux fuseaux lace was used to decorate our traditionnelle d'Estonie était folk costumes including midriff utilisée pour décorer nos blouses, the large variety of costumes folkloriques tels que caps, coifs and headdresses, les blouses, la large variété de also linen wraps and aprons. chapeaux et de coiffes, ainsi que Estonian traditional bobbin lace des châles et des tabliers en lin. was originally freehand lace, C’était à l’origine une dentelle but largely this tradition is lost. sans carton mais cette tradition During the course you will make s’est en grande partie perdue. examples of our traditional Durant le cours vous ferez des bobbin lace. exemples de notre dentelle aux fuseaux traditionnelle. Estonian traditional bobbin lace.

Dentelle aux fuseaux traditionnelle d'Estonie.

Metal lace on Estonian Dentelle de métal sur les folk costumes costumes folkloriques Metal bobbin lace was not widely Estoniens used on Estonian folk costumes, La dentelle aux fuseaux métallique but can be seen decorating hoof n’était pas très utilisée sur les (or pot-shaped) caps, different costumes folkloriques Estoniens coifs, linen kerchiefs and also mais on peut la trouver en some midriff blouses. Due to its décoration des coiffes en forme geographical position between de sabot ou diverses autres east and west, Estonia had very coiffes, sur les fichus de lins close commercial ties with other et aussi sur quelques blouses European countries and Russia, courtes (coupées à mi buste). Du so it is natural that metal bobbin fait de sa position géographique lace should also reach this region. entre l’est et l’ouest, l’Estonie In the course you will make one avait des relations commerciales of these gold or silver thread très étroites avec d’autres pays laces. Européens et avec la Russie, c’est donc naturellement que la dentelle de métal a aussi atteint cette région. Durant le cours vous ferez une de ces dentelles de fil d’or ou d’argent.

Metal lace. Dentelle métallique.

OIDFA bulletin 3 - 2019 21 Seto lace Dentelle Seto Seto lace is one of the three La dentelle Seto fait partie de main groups of laces in Estonia. l’un des 3 principaux groupes This lace is most distinctive and de dentelles d’Estonie. Cette singular. It is believed that the dentelle est très reconnaissable technique of Seto lace has been et singulière. On pense que locally developed for both bobbin la technique de Seto s’est and crocheted lace. The lace développée localement à la fois from Setomaa was a freehand pour la dentelle aux fuseaux et lace made from memory, so pour le crochet. La dentelle de every lacemaker made it her own Setomaa était une dentelle sans way. The knowledge of making carton faite de mémoire, de lace was kept tightly within the sorte que chaque dentellier(e) la family to help secure an income. réalisait à sa façon. Le savoir-faire Originally, Seto bobbin lace was était conservé étroitement au sein made in two colours, red and Seto bobbin lace. des familles pour préserver un white with linen thread. Later Dentelle aux fuseaux de Seto. revenu. A l’origine la dentelle aux cotton thread was also used. fuseaux de Seto était bicolore en Bobbin lace was used on the ends of the kerchief and shirt fils de lin rouges et blancs. Plus tard on utilisa aussi le coton. sleeves as well as between shoulder seams. In the course you La dentelle était utilisée pour border les fichus, les manches de will make one or two items of this lace. chemise ainsi qu’aux coutures d’épaules. Vous réaliserez un ou deux modèles durant le cours.

Needle lace Dentelle à l’aiguille In Estonia needle lace does not La dentelle à l’aiguille Estonienne have a centuries old tradition n’a pas une tradition centenaire as in many European countries comme dans de nombreux pays where it was made for royalty Européens où elle était réalisée or the nobility. Here it was used pour la royauté ou la noblesse. to decorae folk costumes and Ici on l’employait pour décorer often appeared rather robust and les costumes folkloriques et elle coarse. The participants of this paraissait souvent assez robuste course will learn the techniques et grossière. Les participants à ce and stitches used and will make a cours apprendront les techniques small sample of Estonian needle et les points utilisés et feront un lace. petit échantillon de la dentelle à l’aguille Estonienne.. Estonian needle lace. Dentelle à l’aiguille d'Estonie.

Haapsalu shawls Châles d'Haapsalu The history of Haapsalu shawls L'histoire des châles d'Haapsalu goes back to the first half of remonte à la première moitié the 19th century and gained du 19ème siècle et est devenue popularity among well-to-do populaire parmi les gens riches people who visited Haapsalu as qui venaient se détendre à a resort town. Haapsalu shawls Haapsalu. Les châles d'Haapsalu are knitted with pure wool yarn sont tricotés en pure laine (28/2) (28/2) and with 3.0-3.5 knitting et avec des aiguilles 3-3,5. Ils ont needles. They usually measure en général des proportions de 3 a ratio of 3:1 (170-180 cm in pour 1 (170-180 cm en longueur length and 60-65 cm in width). pour 60-65 cm en largeur). The participants of this course En participant à ce cours vous will gain a basic knowledge to apprendrez les notions de base start the work and to enable pour démarrer un ouvrage et le them to continue by themselves. continuer par vous-même.

Haapsalu shawl. Châle d'Haapsalu.

22 OIDFA bulletin 3 - 2019 Excursions Excursions

Full day excursion: Saturday August 1 Une journée: Samedi 1er Août

Keila - Tallinn Keila -Tallinn

Keila: Visit Harjumaa county museum and an exhibition of Keila: visite du musée communal d’Harjumaa et d’une bobbin lace made by the Estonian Coastal Swedes. exposition de dentelle aux fuseaux faite par les Suédois de la Tallinn: walk in the Old Town, which is UNESCO world côte Estonienne. heritage listed. Visit the bobbin lace exhibition of “Estonian Tallinn: promenade dans la Vielle Ville classée au patrimoine de Bobbin Lace Association - 25” and the gallery of “Ace of Lace”. l’UNESCO. Visite de l’exposition de l’Association Estonienne de Lunch included Dentelle aux Fuseaux et de la galerie des « As de la dentelle ». Déjeuner inclus. Half day excursions: Friday July 31 and Saturday August 1 Une demie-journée : Vendredi 31 Juillet et Samedi 1er Août Excursion 1. Setomaa - Värska and Obinitsa In Setomaa we visit the Seto Farm Museum in Värska, where Excursion 1. Setomaa, - Värska et Obinitsa various exhibitions introduce the Seto traditional way of life Dans la région de Setomaa nous visiterons le Musée de and crafts to visitors. In Obinitsa we visit the Seto Museum l’Agriculture Seto à Värska, où plusieurs expositions House and see some very interesting Seto laces. présentent aux visiteurs le mode de vie traditionnel et l’artisanat Seto. A Obinitsa, nous visiterons la Maison Musée Excursion 2. Põltsamaa - Olustvere - Heimtali Seto et verrons des dentelles Seto très intéressantes.

Seto women in traditional costume. Olustvere Manor. Femmes de en costume traditionnel. Olustvere Manor.

In Põltsamaa we visit the castle museum and handicraft Excursion 2. Põltsamaa - Olustvere - Heimtali. shops. Then visit Olustvere Manor which is one of the most A Põltsamaa nous visiterons le château et les boutiques fully preserved manor complexes in Estonia. Include a visit d’artisanat. Nous visiterons ensuite le manoir d’Olustvere qui to the handicraft and wool rooms, the smithy, the ceramics est l’un des mieux préservés parmi tous les manoirs d’Estonie. workshop and the distillery. We then drive to Heimtali L’excursion inclura la visite des pièces dédiées à l’artisanat et Museum which houses a very beautiful and interesting la laine, la forge, l’atelier de céramique et la distillerie. Nous collection of Estonian handicraft and textiles including lace. irons ensuite jusqu’au Musée Heimtali qui abrite une très belle et intéressante collection d’artisanat et de textiles Estoniens dont des dentelles.

LACE TOUR: (August 3-6, 2020) VOYAGE DENTELLIER (3-6 Août 2020) Accommodation will be included in the cost L’hébergement est inclus dans le montant du voyage.

DAY 1: Monday, August 3 JOUR 1: Lundi 3 Août We begin our four day lace trip with a visit to Setomaa. It is Nous commencerons nos quatre jours de voyage par la visite

OIDFA bulletin 3 - 2019 23 situated at the farthest south- de Setomaa. Elle se situe à la eastern corner of Estonia, pointe Sud Est de l’Estonie, where isolation created an dans une région isolée propice interesting and original culture à la création d’une culture et and language. The Seto people d’une langue intéressantes et have never become anything originales. Les gens de Seto else but Setos. Their name sont toujours restés Setos. translates “neither this nor Leur nom signifie « ni ceci ni that”. Their language sounds cela ». Leur langue ressemble similar to Estonian, but it is à l’Estonien mais ce n’est pas not Estonian. Their religion is de l’Estonien. Leur religion est similar to that of the Slavonic proche de celle des peuples people, but it is not the same. slaves mais pas la même. We will visit the Seto Farm Nous visiterons le Musée Museum in Värska. Various Agricole Seto à Värska. exhibitions will show visitors Diverses expositions the traditional way of life and montrent le mode de vie et crafts. We will head to Obinitsa Seto Museum. l’artisanat traditionnels. Nous to visit Seto Museum House Musée de Seto. continuerons jusqu’à Obinitsa where we will see some very pour visiter la Maison Musée interesting Seto laces. Seto où nous verrons quelques Our journey continues to Meremäe, which is one of Setomaa’s dentelles Seto très intéressantes. Notre voyage se poursuivra oldest settlements. Near Meremäe in the village of Kalatsova à Meremäe qui est l’un des plus anciens villages Seto. Nous we will enjoy a meal of Seto dishes, both traditional and profiterons d’un repas de plats Seto traditionnels et modernes modern. We will drive through Võru and Põlva to Taevaskoja. au village de Kalatsova près de Meremäe. Nous roulerons This is one of the most frequently visited sites in southern ensuite jusqu’à Taevaskoja en passant par Võru et Põlva qui Estonia and a place that every Estonian visits at least once sont parmi les sites les plus fréquentés dans le sud de l’Estonie in their lifetime. The sandstone outcrops and ancient river et que chaque Estonien visite au moins une fois dans sa vie. form the most beautiful part of the Ahja River Landscape Les affleurements de grès et l’ancienne rivière forment la plus Reserve. Legends talk of caves and secret passageways and of belle portion de la Réserve Naturelle de la Rivière Ahja. La demons and mermaids. On our return to Tartu, we will visit légende parle de grottes et de passages secrets et de démons the Uhti Public Studio. It is situated in an historic tavern which et de sirènes. Sur la route de retour à Tartu, nous visiterons is an architectural monument dating from the 19th century. le Studio Public Uhti. Il se trouve dans une ancienne taverne Visitors can meet artists in the smithy, stables and tavern monument architectural du 19ème siècle. Les visiteurs peuvent itself. Everything which is made on site can be purchased, for y rencontrer des artistes dans la forge, les étables ou la example ceramics with lace patterns. taverne. Tout ce qui est fait sur place peut être acheté, par Overnight in Tartu. exemple des céramiques avec des motifs de dentelles. Nuit à Tartu.

DAY 2: Tuesday, August 4 JOUR 2: Mardi 4 Août After breakfast we start our trip to the north-eastern part of Après le petit déjeuner nous commençons notre voyage vers Estonia. First we drive to the coast of the lake Peipsi and then la région Nord est de l’Estonie. Nous irons d’abord sur le bord to Alatskivi manor, a fairy-tale castle on the eastern border of du lac Peipsi puis au manoir d’Alatskivi, un château de conte Estonia. We will then travel to de fée près de la frontière est. Narva, the border town of the Nous irons ensuite à Narva European Union and Russia. A ville frontalière de l’Union tour of the magnificent castle Européenne avec la Russie is mandatory. We will also avec la visite incontournable enjoy the small handicraft and de son magnifique château. lace shops. Then look across Nous profiterons aussi des the Narva River to see the petites boutiques d’artisanat castle opposite, which before et de dentelles. Vous pourrez World War II was also part of voir le château sur la rive Estonia. Narva was once called opposée de la rivière Narva the “Baroque pearl of the Baltic qui avant la seconde guerre Sea”, but in 1944 the old town mondiale faisait aussi partie de was almost entirely destroyed l’Estonie. Narva était autrefois after being bombed by Soviet nommée « la perle Baroque Air Forces. Only the Town de la Mer Baltique » mais en Hall and some other buildings 1944 la vielle ville fut presque have survived. It is a town Tallinn. entièrement détruite après son where more than 90 percent bombardement par l’Armée de Tallinn. of its residents are of Russian l’Air Soviétique. Seul l’Hôtel

24 OIDFA bulletin 3 - 2019 descent. From Narva we will go to Palmse Manor where we de ville et quelques autres bâtiments furent préservés. C’est will have a meal in the very beautiful manor complex and then une ville dont plus de 90% de la population est d’origine visit the famous Jägala waterfall. Next we travel direct to Russe. De Narva nous irons déjeuner au très beau Manoir de Tallinn, the capital of Estonia. In the evening we will walk in Palmse et irons ensuite à la célèbre cascade de Jägala. Nous the Old Town (Vanalinn), enjoying the feeling of hundreds of poursuivrons ensuite jusqu’à Tallinn, la capitale de l’Estonie. years of history. En soirée, nous ferons une promenade dans la vieille ville Overnight in Tallinn. (Vanalinn) et apprécierons la sensation des siècles d’histoire. Nuit à Tallinn.

DAY 3: Wednesday, August 5 JOUR 3: Mercredi 5 Août After breakfast we will visit the lace exhibition of the Estonian Après le petit-déjeuner nous visiterons l’exposition de Bobbin Lace Association in Tallinn Old Town. The association l’Association de Dentelle aux Fuseaux Estonienne dans la veille is celebrating its 25th anniversary with a large lace exhibition. ville de Tallinn. L’association fête son 25ème anniversaire avec We will also visit the gallery of “Ace of Lace”. We continue our une grande exposition. Nous visiterons aussi la galerie « As de trip, visiting Harjumaa County Museum in Keila, enjoying a la Dentelle ». Nous continuons notre voyage par la visite du handicraft exhibition included Musée du Canton de Harjumaa lace of Estonian Coastal à Keila et d’une exposition Swedes. artisanale avec des dentelles des From there we will visit Suédois de la Côte Estonienne. Haapsalu, the “capital” of D’ici nous irons visiter le Centre Estonia’s very famous knitted Dentellier d’Haapsalu et le lace shawls. We will visit the Musée des Suédois de la Côte Haapsalu Lace Center, and the Estonienne. Nous déjeunerons Museum of Estonian Costal à la Salle de Cure (Kuursal), Swedes. We will have our meal le plus bel édifice de bois de in Kuursaal, the most beautiful la ville et visiterons ensuite wooden building in the town, l’enceinte du château. En followed by a visit to the castle soirée nous visiterons Pärnu, grounds. In the evening we la capitale estivale de l’Estonie, will visit the summer capital of avec une promenade en ville et Estonia, Pärnu, where we will sur la plage. visit the town and enjoy a walk Haapsala. Nuit à Pärnu. on the beach. Haapsala. Overnight in Pärnu.

DAY 4: Thursday, August 6 JOUR 4: Jeudi 6 Août In Pärnu, we start our day by visiting an exhibition of lace A Pärnu, nous commencerons la journée par une exposition made by the Pärnu lace makers. Pärnu is a very important des dentellières de Pärnu. Pärnu est un centre dentellier lace centre in Estonia organising annual lace festivals since très important en Estonie qui depuis 2001 organise des 2001. Our next stop is Olustvere manor, one of the most festivals dentelliers. Notre prochain arrêt sera au manoir fully preserved manor complexes in Estonia. Here we d’Olutseve, qui est l’un des mieux préservés parmi tous les can visit the handicraft and wool rooms, the smithy, the manoirs d’Estonie. Ici nous pourrons visiter les pièces dédiées ceramics workshop and the distillery. After lunch, we will à l’artisanat et la laine, la forge, l’atelier de céramique et la drive to Heimtali museum which houses a very beautiful distillerie. Après déjeuner, nous roulerons jusqu’au Musée and interesting collection of Heimtali qui abrite une très Estonian handicraft and textiles belle et intéressante collection including lace. The museum is d’artisanat et de textiles situated in an old village school Estoniens dont des dentelles. which is a beautiful rubble Le Musée est situé dans une stone building from 1864. ancienne école de village qui est From Heimtali we will visit une belle bâtisse de moellons Viljandi, the capital of Estonian de 1864. Depuis Heimtali folk music, to explore the ruins nous irons visiter Viljandi, of Viljandi Order castle and capitale Estonienne de musique enjoy the view of Lake Viljandi. folklorique pour explorer From Viljandi, it is only an hour les ruines de la forteresse et back to Tartu where we will profiter de la vue sur le lac de finish our tour. Viljandi. De Viljandi, nous n’aurons qu’une heure de route pour Vijandi. revenir sur Tartu où s’achèvera notre voyage. Vijandi.

OIDFA bulletin 3 - 2019 25 OIDFA Congress 2020 Pattern Folder Dossier des modèles du Congrès 2020 de l’OIDFA

We kindly invite you to participate in creating the pattern Nous vous invitons à participer à la création du dossier des folder for the 19th OIDFA General Assembly and World Lace motifs pour la 19e Assemblée Générale de l'OIDFA et le Congress, Tartu, Estonia. Congrès Mondial de la Dentelle, à Tartu, en Estonie.

The theme of the pattern folder is "Nature". Estonia is a Le thème du dossier des motifs est "La Nature". L'Estonie est green country and nature and the protection of nature, is a un pays vert et la nature et la protection de la nature sont une very important part of our everyday life. partie très importante de notre vie quotidienne.

The pattern should be for either bobbin or needle lace, or a Le modèle devra pouvoir convenir soit à la dentelle au fuseau, combination of both techniques. soit à la dentelle à l'aiguille ou encore à une combinaison des deux techniques. The pattern should be your own original design and not have been published previously. Le modèle doit être une création personnelle et ne doit jamais avoir été publié. All patterns should be sent by March 1, 2020 to: [email protected] Tous les modèles doivent être envoyés avant le 1er mars 2020 à: [email protected] Your pattern should include: • The name of the pattern Votre modèle devra inclure: • The name of the designer, the lacemaker and country • Le nom du motif • The type of lace, whether bobbin or needle lace. • Le nom du designer, la dentellière et le pays • Dimensions of the lace, length and width. • Le type de dentelle, qu'il s'agisse d'une dentelle aux fuseaux • Thread used including brand name and size of thread ou à l'aiguille. • Number of pairs of bobbins • Dimensions de la dentelle, longueur et largeur. • Working instructions or diagrams • Fil utilisé, y compris le nom de marque et la taille du fi l • A photograph of the fi nished lace, with the name of the • Nombre de paires de fuseaux photographer • Instructions de travail ou schémas • Une photo de la dentelle fi nie, avec le nom du photographe Patterns for publication in the pattern folder will be chosen, from those received, by an independent jury Les modèles destinés à la publication dans le dossier seront choisis à partir de ceux que nous aurons reçus par un jury indépendant If you have any questions, please do not hesitate to email us at any time [email protected]. Si vous avez des questions, n'hésitez pas à nous contacter par e-mail à tout moment oidfa 2020 [email protected]. We look forward to receiving your patterns! Nous sommes impatients de recevoir vos modèles! Priit Halberg Priit Halberg Estonian Congress Organizing Committee Comité d'organisation du Congrès estonien

26 OIDFA bulletin 3 - 2019