Tesis María Mondéjar 34806861H Neologismos En El Discurso Sobre Moda En La Prensa Femenina.Pdf
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
UNIVERSIDAD DE MURCIA ESCUELA INTERNACIONAL DE DOCTORADO Neologismos en el discurso sobre moda en la prensa femenina Dª. María Dolores Mondéjar Fuster 2019 UNIVERSIDAD DE MURCIA FACULTAD DE LETRAS Neologismos en el discurso sobre moda en la prensa femenina Tesis doctoral presentada por Dª. María Dolores Mondéjar Fuster, dirigida por la Dra. Dª. Carmen Sánchez Manzanares, para optar al Grado de Doctora. Murcia, 2019 A mis padres. Por todo. AGRADECIMIENTOS En primer lugar, me gustaría comenzar los agradecimientos dedicando este trabajo a mis padres. Ellos han sido las personas que a lo largo de mi vida más me han ayudado y acompañado en mis mejores y peores momentos. A ellos va dedicada esta tesis por su comprensión, infinita generosidad, amor y apoyo incondicional. En segundo lugar, me gustaría reconocer y agradecer enormemente la labor de la profesora Dra. Carmen Sánchez Manzanares, directora de esta investigación. Ella siempre me ha orientado, ha contestado mis dudas con amabilidad y profesionalidad y me ha guiado a lo largo del proceso desde el primer proyecto de esta investigación. Además, me introdujo en el apasionante mundo de la neología, del cual todavía me considero una neófita, a través de mi participación en el grupo de investigación de neología de la Universidad de Murcia, integrado en el Observatorio de Neología de la Universidad Pompeu Fabra (OBNEO), y de mi colaboración en el Diccionario de Neologismos del Español Actual, NEOMA (2016). Por otra parte, quiero dar las gracias a otra de las personas que han hecho que este trabajo llegue a su fin, Kevin Power. Sin ninguna duda su incansable entusiasmo, afabilidad, vitalidad, aliento, tesón y positividad han impregnado la última fase de esta tesis. Él ha contribuido a aplacar mi nostalgia por mi país y ha sabido iluminar mis días grises. Quisiera también agradecer y hacer una mención especial a la Universidad de Cork (University College Cork). En ella, desde que llegué a Irlanda el día 1 de octubre de 2015 y hasta la actualidad, siempre se me ofreció la posibilidad de impartir docencia lo que ha hecho que este proyecto pudiera finalizarse. En especial doy las gracias a las profesoras de idiomas Eugenia Bolado y Seána Ryan por sus muestras de cariño y empatía, por ayudarme siempre y por entender los momentos de mi adaptación a una nueva cultura, lengua, alumnado, y también a las directoras del Departamento de Español, Portugués y Estudios Latinoamericanos, Helena Buffery y Nuala Finnegan por mantenerme tres años después como parte del profesorado de esta prestigiosa universidad. Sin su ayuda, quizás sin ellas saberlo, este proyecto nunca hubiera visto la luz. Asimismo, agradezco en general a todos los profesores y miembros del Departamento de Relaciones Internacionales, Departamento de Idiomas y Departamento de Magisterio de la Universidad Católica de Murcia. A todos los colegas que me animaron a emprender mi nuevo proyecto de vida sin ninguna garantía y que desde la distancia siempre me han preguntado y me han ayudado a seguir adelante con entusiasmo para conseguir un poco más en la vida. En especial a Elena, Mª Ángeles, Ana, Isabel, Kasia, Miguel, Iñaki, Antonio, Curro, Marta, Carolina, Raquel, Lonneke, Alex, Sonia y Josefina. A todos ellos gracias porque los recuerdo en infinidad de ocasiones y con mucha nostalgia. Para terminar, no puedo dejar de agradecer a mis amigos de siempre, especialmente a mi amiga Ester que siempre ha estado, y a mis nuevos amigos, Marta, Martin, Fiona, Anne, Anne-Marie y Yalda, por todos los momentos buenos que me han hecho pasar y por todos aquellos que les he robado y que espero recuperar pronto. Gracias por vuestro interés, paciencia, apoyo y comprensión durante la realización de esta Tesis de Doctorado. No hay más que decir, solo gracias a todos y a tantos que están sin nombrar. Todas las instituciones establecidas por el hombre en la sociedad, una de ellas la lengua, están afectadas por el cambio. Emilio Alarcos Llorach (1992)1 1Alarcos, E. (1992). “Consideraciones sobre el neologismo” en EFE (1992:17). RESUMEN En la actualidad, el mundo cambia y evoluciona de forma constante. Este proceso se revela en el ámbito del léxico, produciéndose una incesante creación de nuevos términos. El presente trabajo estudia la lengua de las revistas femeninas, en concreto la lengua de la moda en cuatro cabeceras internacionales publicadas en España (Cosmopolitan, Elle, Marie Claire, Vogue) que, sin lugar a dudas, se ha convertido en un importante manantial de innovación lingüística y de adopción y de profusión de préstamos. A través del análisis del léxico nuevo presente en estas publicaciones, dejamos constancia del rol y de la representación de la mujer en la sociedad de hoy en día. Lo cierto es que los medios de comunicación por propia voluntad, o en virtud de su papel de intermediarios, transmiten ciertos modelos de conducta social. Y la lengua, más concretamente el léxico, no queda al margen de su influencia. Así, en este trabajo, vemos cómo sociología y lingüística se interrelacionan para abordar en este tipo de prensa femenina de alta gama el contexto social que motiva determinados usos lingüísticos que caracterizan el discurso de la moda, movido, además, por intereses comerciales. Por otra parte, los neologismos detectados en las revistas que constituyen nuestro corpus muestran la emergencia del léxico de la moda y su repercusión en la lengua general. Se han recogido estos neologismos en una base de datos que permite, por la información que recoge, su explotación como glosario de la moda actual; así, incluimos en el cuerpo de nuestra tesis un glosario de los préstamos del inglés, cuyo número está en mayor proporción que los otros tipos de neologismos, lo que da prueba, además, de la internacionalización del sector. Por último, hemos abordado la recepción del discurso de la moda mediante encuestas realizadas a universitarios, obteniendo datos significativos a propósito de la percepción y comprensión de neologismos. Finalmente, nuestro estudio muestra la difusión de un nuevo léxico de la moda que pretende dotar de exclusividad y encanto aquello que nombra. Palabras clave: neologismos, prensa femenina, discurso de la moda, diccionarios ABSTRACT Today, the world is constantly changing and evolving. This process is evident in our vocabulary, as new terms are created daily. This work examines the language of women´s magazines, and specifically the language of fashion in four international magazines published in Spain (Cosmopolitan, Elle, Marie Claire, Vogue). Fashion magazines have become an important medium of language innovation and of adoption and spreading of loanwords, thereby confirming their role and the role of women in society. The media, either willingly or as intermediates, transmit certain models of social conduct. Language, specifically vocabulary, is not excluded from its influence. In this work we see how sociology and linguistics intertwine in this type of press in the social context. This drives certain linguistic uses and defines the fashion discourse which is motivated by commercial interests. The identified neologisms in the magazines that make up our body of work show the emergence of fashion vocabulary and its influence in general parlance. The collected neologisms from the database allow it to be used as a real-time fashion glossary. Included in the glossary are English loanwords whose usage is more prevalent than other forms of neologisms. This proves the international scope of this field. We have addressed the readers reception of the fashion discourse through the use of surveys which were completed by the students. We obtained significant data regarding their perception and comprehension of neologisms thereby reaffirming their embedded existence in daily dialogue. Finally our study shows the diffusion of the new lexis and how it is self empowered through its own unique charm. Key words: neology, women press, women’s discourse, diccionaries Í NDICE | 15 ÍNDICE 1. INTRODUCCIÓN ............................................................................................................... 23 1.1. HIPÓTESIS .................................................................................................................... 30 1.2. OBJETIVOS ................................................................................................................... 33 1.3. CUESTIONES METODOLÓGICAS .......................................................................... 35 P A R T E I . APROXIMACIÓN TEÓRICA 2. NEOLOGÍA Y TIPOLOGÍA DE NEOLOGISMOS ....................................................... 41 2.1. EL NEOLOGISMO: definición, clasificación y otras consideraciones .................. 41 2.1.1. Definición de neologismo y criterios de neologicidad ................................. 41 2.1.2. Tipología de los neologismos .......................................................................... 49 2.1.3. Clasificación de neologismo por procedimiento de formación .................. 58 2.1.3.1. Neologismos formales por derivación y composición ......................... 58 2.1.3.2. Otros neologismos formales: abreviaciones, siglas, acrónimos y variaciones ortográficas. ........................................................................................ 78 2.1.3.3. Neologismos semánticos y sintáctico-semánticos ................................ 83 2.1.3.4. Neologismos por préstamo ...................................................................... 88 2.2. NEOLOGÍA POR PRÉSTAMO .................................................................................