Concise Pāli-English Dictionary

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Concise Pāli-English Dictionary CONCISE PĀLI-ENGLISH DICTIONARY BY AGGAMAHĀPAṆḌITA A. P. BUDDHADATTA MAHĀTHERA The author of “The New Pāli Course”, "English-Pāli Dictionary”, etc. and the editor of “The Buddhadatta’s Manuals”, “Sammohavinodanī”, etc. AGGĀRĀMA, AMBALANGODA FOREWORD A concise Pali-English Dictionary for use by students in schools and colleges has been a long-felt need. The only available Pali-English lexicon—the work of Childers being long out of print—is the famous publication of the Pali Text Society, but this too is fast becoming rare and difficult to procure. In any case the cost is too heavy for the average student. Hence it is gratifying to note that at long last a reputed scholar has come forward to satisfy this need and after several years of hard work has compiled what may prove to be the standard practical dictionary of the Pali language. The author is not only an eminent Elder of the Buddhist Order but one of the leading Pali scholars recognized both in the East and in the West as an authority on the subject. His experiences as a teacher at Ananda College, Colombo, and the considerable experience he has gained as a writer of text-books for school use, such as the now famous New Pali Course, make him admirably suited for the undertaking. There are but a few Buddhist Elders in direct contact with western scholarship through the English medium and the Rev. Buddhadatta is the most senior among that class of monks. It is to be observed that the author has kept more or less to the traditional sense of words while not altogether ignoring the meanings given by western scholars in their translations and lexicons. Many errors in the latter sources have also been rectified. But the basic sense adopted is in nearly every instance the traditionally accepted meaning in accord with the commentaries and the glossaries. This, perhaps, is of special value to beginners as thereby they get introduced to the indigenous tradition, thus providing a useful basis on which to build up a more scientific knowledge as the study advances. I am certain that this dictionary will be found indispensable by all students of the Pali language in acquiring a practical and working knowledge of the subject even at the University level, and also serve as a reliable guide to the more abstruse language of the Tipitaka. O. H. de A. WIJESEKARA, Professor of Sanskrit. University of Ceylon. PREFACE Some twenty-five years ago when the teaching of Pali was commenced at Ananda College, the text-books used by Buddhist monks, which were centuries old, were found unsuitable for use by its pupils. Mr. P. de S. Kularatna, then Principal of Ananda, College, who appointed me as tutor in Pali, urged me to produce some suitable text-books, and I wrote in three parts the Pālibhāshāvataraṇa in Sinhalese and compiled a Pali Reader named Pālipāṭhāvalī. Later I wrote the New Pali Course in two parts for the benefit of those who wished to learn Pali through the medium of English. This book is used even in some foreign countries, and is now in its third edition. A Higher Pali Course too is now ready for the press. There yet lacked for the study of Pali a concise Pali-English Dictionary and an English-Pali Dictionary. The Pali-English Dictionary of the Pali Text Society is too large and too expensive for those studying in schools and colleges. Therefore I prepared two such works during the war, but owing to paper control, which was lifted only recently, the Pali-English Dictionary alone is now appearing in print. The English-Pali Dictionary will be printed as early as possible. In compiling this work I have constantly referred to the Pali-English Dictionary, published by the Pali Text Society (of England) but I have not followed its method. In some places I have not accepted the meanings and constructions it has given; for instance, the construction of anabhāva is given by me as anuabhāva, in agreement with the commentaries, while the P. T. S. Dictionary gives it as ana + abhāva. There is no prefix ana in Pali, and na before a vowel its changed to an and not to ana. Moreover na + abhāva would mean “non-cessation”, and not “utter cessation” as the P. T. S. Dictionary gives it. Similar is the construction given there for anugghāṭeti as an + ugghāṭeti. The meaning given there for terovassika is “lasting over or beyond a year (or season)”; here te stands, according to the commentary, for three, and ro represents “four”; then terovassika means: “three or four years old”. I have included some important words missing in that dictionary although my work is of smaller compass. In giving the roots of verbs I have preserved their traditional Pali forms as far as possible though the P. T. S. Dictionary has always followed the Sanskrit Dictionaries. My thanks are due to Prof. O. H. de A. Wijesekara, M.A., Ph.D., and Dr. G. C. Mandis, B.A., Ph.D., both of the University of Ceylon, who encouraged me to begin this work. Prof. Wijesekara has always readily helped me whenever I met with any difficulty. He has now kindly consented to revise my English-Pali Dictionary. A. P. BUDDHADATTA, Aggārāma, Ambalangoda. 10-6-1949. THE SECOND EDITION In this second edition the whole book is revised and some hundreds of words have been added. This edition is larger than the first by 13 pages. The Higher Pali Course, mentioned in the first edition, came out in 1951, and the English-Pali Dictionary was published in 1955. This is the 50th year of my literary activities. A. P. BUDDHADATTA, Aggārāma, Ambalangoda. 30-3-1958 INTRODUCTION Pali verbs are given here in the third person singular of the Present Tense. As there are different ways of forming the Aorist and Past (Passive) Participle I have given both these forms too under each verb. The P.P. is sometimes separately given when it has some meaning not expressed by the verb, or when it is difficult to understand from which verb it is derived. Ordinary Absolutes ending in tvā and tvāna are not generally given after the verbs, but the peculiar forms, such as nikkhamma, pahāya, ucchijja are given. It is not to be understood, however, that these stems to not have their general forms ending in tvā or tvāna. The Pali-English Dictionary of the Pali Text Society has given stems of some Pali nouns with consonantal endings, viz: satthar, pitar, brahman; but I have not followed this method as none of the Pali Grammarians have adopted it. They have always given these stems with vowel endings. The Secondary Derivatives ending in ta are included in the feminine; they have their neuter forms ending in tta and ttana; but for the sake of brevity only one form, either ending in ta or tta is given in one place. The masculine nouns ending in i have their feminine stems ending in ini, e.g. hatti-hatthini. Many nouns ending in a, such as kāka, miga, nāga, have their feminine stems ending in i, and seldom in ini. Masculine Feminine Kāka kāki Miga migi Nāga nāgi; nāgini. Some others of the same ending have their feminine forms ending in a or ani. Khattiya khattiyā; khattiyāni M ātula mātulāni. The adjectives ending in vantu and mantu form their feminine stems by substituting an i, in place of a, and sometimes dropping the n of the suffix: Gunavantu gunavanti, gunavati. Satimantu satimanti; satimati. There are two forms of the Present Participle: one ending in nta and the other in mana. Those ending in nta form their feminine stems by substituting an i, in place of a, and those ending in mana by substituting an a: Gacchanta gacchantī Pacamāna pacamānā. The neuter stems of these are similar to those of the masculine Some Primary Derivatives such as dayaka form their feminine stems by substituting ika, for aka: D āyaka dāyikā Ārocaka ārocikā P ācaka pācikā. A. P. BUDDHADATTA ABBREVlATIONS abs. ·· Absolute a. or adj. ·· Adjective ad. ·· Adverb aor. ·· Aorist cpds. ·· Compounds conj. ·· Conjunction caus. ·· Causative Deno. ·· Denominative verb Des. ·· Desiderative verb f. ·· Feminine ger. ·· Gerund intj. ·· Interjection in. ·· Indeclinable inf. ·· Infinitive m. ·· Masculine nt. ·· Neuter Onom. ·· Onomatopoetic verb pass. ·· Passive pp. ·· Past Participle pr. p. ·· Present Participle prep. ·· Preposition pret. ·· Preterit verb pt. p. ·· Potential Participle 3. ·· Of the three genders. A 1 Akkhaka Akutobhaya, a. safe from every quarter. CONCISE Akuppa. a. steadfast; unshakable. Akusala, nt. 1. demerit; sin. 2. bad action; a. unskilful. PALI-ENGLISH DICTIONARY Akovida, a. not clever. A Akka, m. 1. the sun; 2. swallow-wort plant. Akkanta, pp. of akkamati. 1. stepped upon; trodden; 2. A-, prefix ā shortened before a double consonant, e.g. ā + subdued. kosati = akkosati; a negative prefixed to nouns, Akkandati (ā + kand + a), to wail, to cry. adjectives, and participles; e.g. na + kusala = akusala; akkandi. aor. the augment prefixed to some roots in the Past and akkandana, nt. wailing. Conditional Tenses; e.g. akāsi. Akkamati (ā + kam + a), 1. to step or tread upon. 2. to Akaṭa, akata, a. 1. not done; not made; 2. not artificial. subjugate. Akataññū, a. ungrateful. akkami. aor. Akampiya, a. immovable; stable, firm. akkamana, nt. 1. stepping or treading upon; 2. Akaraṇa, nt. non-action. subjugation. Akaraṇīya, pt. p. 1. that should not be done; not befitting; 2. Akkuṭṭha, pp. of akkosati. nt. improper action. Akkocchi, aor. of akkosati. Akaronta, pr. p. not doing or performing. Akkosa, m. insult; abuse; reproach. Akāca, a. flowless. ~ka, m. one who insults.
Recommended publications
  • @Ibet,@Binu^ Un! Lupun
    @be @olbeddeg of jUnlis, @ibet,@binu^ un! luPun by Lawrcnce Durdin-hobertron Cesata Publications, Eire Copyrighted Material. All Rights Reserved. The cover design. by Anna Durdin-Robertson. is a mandala oi a Chinese rlraqon goddess. Lawrence Durdln Rot,erlson. li_6 r2.00 Copyrighted Material. All Rights Reserved. The Goddesses of India, Tibet, China and Japan Copyrighted Material. All Rights Reserved. The Goddesses of India, Tibet, China and Japan by Lawrence Durdin-Robertron, M.A. (Dublin) with illustrations by Arna Durdin-Robertson Cesara Publications Huntington Castle, Clonegal, Enniscorthy. Eire. Printed by The Nationalist, Carlow. Eire. Anno Deae Cesara. Hiberniae Dominae. MMMMCCCXXIV Copyrighted Material. All Rights Reserved. Thir serle. of books is written in bonour of The lrish Great Mother, Cessrs aod The Four Guardian Goddesses of lreland, Dsna, Banba' Fodhla and Eire. It is dedicated to my wife, Pantela. Copyrighted Material. All Rights Reserved. CONTENTS I. The Goddesses of India'...'...'........"..'..........'....'..... I II. The Goddesses of Tlbet ............. ................."..,',,., 222 lll. Thc Goddesses of China ...............'..'..'........'...'..' 270 lV. The Goddesscs of Japan .........'.............'....'....'.. " 36 I List of abbreviations ....'........'...."..'...467 Bibfiogr.phy and Acknowledgments....'........'....'...,,,,.,'.,, 469 Index ................ .,...,.........,........,,. 473 Copyrighted Material. All Rights Reserved. Copyrighted Material. All Rights Reserved. Copyrighted Material. All Rights Reserved. SECTION ONE The Goddesses of India and Tibet NAMES: THE AMMAS, THE MOTHERS. ETYMoLoGY: [The etymology of the Sanskrit names is based mainly on Macdonell's Sanskrit Dictionary. The accents denot- ing the letters a, i and 0 are used in the Egrmology sections; elsewhere they are used only when they are necessary for identification.] Indian, amma, mother: cf. Skr. amba, mother: Phrygian Amma, N.
    [Show full text]
  • 4.35 B.A. /M.A. 5 Years Integrated Course in Pali A.Y. 2017-18
    Cover Page AC___________ Item No. ______ UNIVERSITY OF MUMBAI Syllabus for Approval Sr. No. Heading Particulars Title of the B.A./M.A. Five Year Integrated Course In 1 Course Pali Eligibility for As per existing Ordinances & policy 2 Admission Passing As per University Credit Semester System 3 Marks 2017 Ordinances / 4 - Regulations ( if any) No. of Years / 5 5 Years Semesters P.G. / U.G./ Diploma / Certificate 6 Level ( Strike out which is not applicable) Yearly / Semester 7 Pattern ( Strike out which is not applicable) New / Revised 8 Status ( Strike out which is not applicable) To be implemented 9 From Academic Year 2017-2018 from Academic Year Date: Signature : Name of BOS Chairperson / Dean : ____________________________________ 1 Cover Page UNIVERSITY OF MUMBAI Essentials Elements of the Syllabus B.A./M.A. Five Year Integrated Course In 1 Title of the Course Pali 2 Course Code - Preamble / Scope:- The traditional way of learning Pali starts at an early age and gradually develops into ethically strong basis of life. Now at the university though we cannot give the monastic kind of training to the students, the need of the time is -a very strong foundation of sound mind and body, facing the stress and challenges of the life. There is necessity of Pali learning for a long time from early age which few schools in Maharashtra are giving, but not near Mumbai. Mumbai University has only one college which satisfies the need of Pali learning at the undergraduate and graduate level those too only three papers in Pali. The interest in the study of Pali language and literature is on the rise.
    [Show full text]
  • From the Living Fountains of Buddhism
    the INTRODUCTION to FROM THE LIVING FOUNTAINS OF BUDDHISM Sri Lankan Support to Pioneering Western Orientalists by ANANDA W. P. GURUGE originally published by The Ministry of Cultural Affairs Colombo 7, Sri Lanka cover photograph: Ven Hikkaḍuwe Śrī Sumaṅgala holding a class at Vidyodaya College circa 1900s 2 “We Europeans must, of course, stand in need of such help as we are so far from the living fountains of Buddhism and so scantily furnished with materials.” – Viggo Fausböll in his letter to Ven. Waskaḍuwe Subhūti Nāyaka Thera on 14th March 1877. 3 “The Western World discovered Pali, and the Buddhist scriptures barely a hundred years ago; Sri Lanka again provided the most material. It was George Turnour’s discovery and translation of the Mahā Vansa, in 1837, which helped scholars working in India to identify King Piyadassi of the inscriptions, which they were trying to decipher, with King Asoka of history. Subsequent advance was made comparatively easy. ‘Vincent Fausböll translated the Dhammapada in 1855 and Robert Caesar Childers, a member of the Ceylon Civil Service as was Turnour, published a Pali-English Dictionary in 1870. They were given considerable help by the Sinhalese Bhikkhus, especially Subhūti and Dhammarama. Dr. Rhys Davids, another member of the Ceylon Civil Service, founded the Pali Text Society in 1881, and with the help of his wife, gradually unveiled to the Western World, the unique and original literature contained in the Buddhist scriptures.” His Excellency J. R. Jayewardene – President of the Democratic Socialist Republic of Sri Lanka: BUDDHIST ESSAYS (First Edition 1942) Fifth Revised Edition 1983: Chapter VI.
    [Show full text]
  • The Mind-Body in Pali Buddhism: a Philosophical Investigation
    The Mind-Body Relationship In Pali Buddhism: A Philosophical Investigation By Peter Harvey http://www.buddhistinformation.com/mind.htm Abstract: The Suttas indicate physical conditions for success in meditation, and also acceptance of a not-Self tile-principle (primarily vinnana) which is (usually) dependent on the mortal physical body. In the Abhidhamma and commentaries, the physical acts on the mental through the senses and through the 'basis' for mind-organ and mind-consciousness, which came to be seen as the 'heart-basis'. Mind acts on the body through two 'intimations': fleeting modulations in the primary physical elements. Various forms of rupa are also said to originate dependent on citta and other types of rupa. Meditation makes possible the development of a 'mind-made body' and control over physical elements through psychic powers. The formless rebirths and the state of cessation are anomalous states of mind-without-body, or body-without-mind, with the latter presenting the problem of how mental phenomena can arise after being completely absent. Does this twin-category process pluralism avoid the problems of substance- dualism? The Interaction of Body and Mind in Spiritual Development In the discourses of the Buddha (Suttas), a number of passages indicate that the state of the body can have an impact on spiritual development. For example, it is said that the Buddha could only attain the meditative state of jhana once he had given up harsh asceticism and built himself up by taking sustaining food (M.I. 238ff.). Similarly, it is said that health and a good digestion are among qualities which enable a person to make speedy progress towards enlightenment (M.I.
    [Show full text]
  • 41. Buddhism As the Buddha's Perfect and Wholly Complete Education
    Verse of Praising the Buddha The Buddha is the Supreme One Both in heavens and on earth. So is he without comparison In the ten directions of space. Among all things in the world That I can possibly see, No other beings can ever be Comparable with the Buddha. Verse of Praising the Buddha The Buddha is the Supreme One Both in heavens and on earth. So is he without comparison In the ten directions of space. Among all things in the world That I can possibly see, No other beings can ever be Comparable with the Buddha. An Illustration of Buddha’s speaking of the Ten Dharma Realms Pratyekabuddhas Buddhas Bodhisattvas Deities Sravakas MIND Humans Asuras Animals Hungry Ghosts Hell Explaining in words the Illustration of Buddha’s speaking of the Ten Dharma Realms Knowing that dharmadhātu is one mind, and having accomplished the three The Realm of kinds of enlightenment with tens of thousands of virtues is the mind of a next Buddhas— Buddha. The Realm of Keeping altruism in mind, broadly cultivating the six paramitas, and practicing Bodhisattvas— the Middle Path is the mind of a bodhisattva. Practicing in the way of the four noble truths, knowing what suffering is and The Realm of how to end its aggregation, being eager for nirvana and cultivating the Way Sravakas— to reach it is the mind of an arhat. Apprehending the twelve nidanas, keeping substance of things in mind, The Realm of being awakened to Void, and enjoying being alone and quiet is the mind of a Pratyekabuddhas— pratyekabuddha.
    [Show full text]
  • The Mahāyana Sūtra the Distinctively Vast Previous Prayers of the Ārya
    The Mahāyana Sūtra known as The Distinctively Vast Previous Prayers Of The Ārya Bhagavān Medicine Guru Vaidūryaprabhā (The Medicine Buddha Sūtra) translation by Annie Bien Medicine Guru Vaidūryaprabhā Full Title: In Indian language: ārya-bhagavān-bhaiṣajyaguru-vaiḍūrya-prabhasya-pūrva- praṇidhāna-viśeṣa-vistara-nāma-mahāyāna-sūtra In Tibetan language: 'phags pa bcom ldan 'das sman gyi bla bai dur ya'i 'od kyi sngon gyi smon lam gyi khyad par rgyas pa zhes bya ba theg pa chen po'i mdo In English: The Mahāyana Sūtra Known as The Distinctively Vast Previous Prayers of the Ārya Bhagavān Medicine Guru Vaidūryaprabhā Degé Kangyur Toh 504, vol. 87 (rgyud da), folios 274a1–283b7 Translation by Annie Bien © 2018 Translation by Annie Bien 2 Medicine Guru Vaidūryaprabhā Contents Summary 4 Acknowledgments 4 The Translation 5 Bibliography 19 Translation by Annie Bien 3 Medicine Guru Vaidūryaprabhā Summary The Buddha has been traveling and arrives in Vaiśāli. He remains there to teach his sangha of monks, bodhisattvas, and multitude of sentient beings how to purify their karmic obscurations, safeguard their lives, and have a better rebirth through knowing the name of the Medicine Guru Vaidūryaprabhā. Acknowledgments Thanks to my compassionate and kind teacher, Khyongla Rato Rinpoche for asking me to translate this sūtra for our class at the Tibet Center. This translation is also dedicated to His Holiness the Dalai Lama. Many thanks to my enthusiastic advisors, Paul Hackett and Geshe Dorji Damdul, and my dear husband for his help on the graphics, Paul Merwin. Translation by Annie Bien 4 Medicine Guru Vaidūryaprabhā The Translation Sanskrit homage: oṁ namaḥ sarvajñāya | namo bhagavatebhaiṣajyaguruvaidūryaprabharājāya tathāgatāya Om.
    [Show full text]
  • Preliminary Program Preliminary Pittconium
    Inside front and back cover_Layout 1 11/5/14 10:20 AM Page 1 Non-Profit Org. US POSTAGE PAID The Pittsburgh Conference on Analytical Chemistry Mechanicsburg, PA and Applied Spectroscopy, Inc. PERMIT #63 Conferee 300 Penn Center Boulevard, Suite 332 Pittsburgh, PA 15235-5503 USA Exposition Networking Be in your element. 2015 PITTCON 2015 Pi | PRELIMINARY PROGRAM PITTCONIUM Download the New PITTCON 2015 Mobile App The Pittcon 2015 app puts everything Technical Short you need to know about the Program Courses world’s largest annual conference and exposition on laboratory science in the palm of your hand! Just a few of the Pittcon 2015 app features include: • Customizable schedule of events • Technical Program & Short Course listings • Exhibitor profiles & booth locations Preliminary Program • Interactive floor maps • New gaming feature built into app Follow us for special announcements March 8-12, 2015 • Real time messages & alerts New Orleans, LA • Details on local hotels & restaurants Sponsored by Morial Convention Center www.pittcon.org Coming November 2014! Inside front and back cover_Layout 1 11/5/14 10:20 AM Page 2 Thanks to our 2015 Publisher Partners Pittcon is proud to be an Associate Sponsor for the International Year of Light Conferee Exposition Networking and Light-based Technologies (IYL 2015), a cross-disciplinary educational and for Their Continuing Support outreach project with more than 100 partners from over 85 countries. Be in your element. Advanstar Communications IOP Publishing SelectScience 2015 LCGC Asia Pacific Physics
    [Show full text]
  • Buddhist Pilgrimage
    Published for free distribution Buddhist Pilgrimage ew Edition 2009 Chan Khoon San ii Sabbadanam dhammadanam jinati. The Gift of Dhamma excels all gifts. The printing of this book for free distribution is sponsored by the generous donations of Dhamma friends and supporters, whose names appear in the donation list at the end of this book. ISB: 983-40876-0-8 © Copyright 2001 Chan Khoon San First Printing, 2002 – 2000 copies Second Printing 2005 – 2000 copies New Edition 2009 − 7200 copies All commercial rights reserved. Any reproduction in whole or part, in any form, for sale, profit or material gain is strictly prohibited. However, permission to print this book, in its entirety , for free distribution as a gift of Dhamma , is allowed after prior notification to the author. ew Cover Design Inset photo shows the famous Reclining Buddha image at Kusinara. Its unique facial expression evokes the bliss of peace ( santisukha ) of the final liberation as the Buddha passes into Mahaparinibbana. Set in the background is the Great Stupa of Sanchi located near Bhopal, an important Buddhist shrine where relics of the Chief Disciples and the Arahants of the Third Buddhist Council were discovered. Printed in Kuala Lumpur, Malaysia by: Majujaya Indah Sdn. Bhd., 68, Jalan 14E, Ampang New Village, 68000 Selangor Darul Ehsan, Malaysia. Tel: 03-42916001, 42916002, Fax: 03-42922053 iii DEDICATIO This book is dedicated to the spiritual advisors who accompanied the pilgrimage groups to India from 1991 to 2008. Their guidance and patience, in helping to create a better understanding and appreciation of the significance of the pilgrimage in Buddhism, have made those journeys of faith more meaningful and beneficial to all the pilgrims concerned.
    [Show full text]
  • 80Th Battle of Maroons Ends in Draw
    Monday 9th March, 2009 Australia leads South Africa 80th Battle of Maroons by 506 at end of play DURBAN, South Africa (AP) - Australia opener Phillip Hughes became the youngest batsman in test history to score a century in each innings Sunday ends in draw as his side prepared to set South Africa a huge total to win the second test. by Manjula D. Phillips Australia ended the third day on 292- 3, an overall lead of 506 runs, with two Rain and bad light spoilt the second days left in the match. day’s play of the 80th Battle of the Hughes, 20, whose test career started Maroons between Ananda College and with a four-ball duck in the first test at Nalanda College that ended at the the Wanderers, has since followed up Singhalese Sports Club grounds yesterday. with scores of 75, 115 and 136 not out. After Ananda set a target of 181 runs, rain He played a more sedate innings of and bad light allowed only one over after 301 balls Sunday,reaping 13 fours and hit- the tea break and the game was called off ting two sixes off spinner Paul Harris. early. Hughes, whose twin-century feat The highlight during the game was a hundred by Ananda captain Dinesh SCOREBOARD Chandimal that enabled the Anandians to Australia 1st Innings 352 reach 180 in their second innings. South Africa 1st Innings Both teams were bowled out for identi- (Overnight: 138-7) Australia's batsman Phillip Hughes cele- cal scores in their first innings. N. McKenzie c Haddin b Johnson 0 Nalanda, who were 99 for seven brates his century on the third day of the G.
    [Show full text]
  • Aleuts: an Outline of the Ethnic History
    i Aleuts: An Outline of the Ethnic History Roza G. Lyapunova Translated by Richard L. Bland ii As the nation’s principal conservation agency, the Department of the Interior has re- sponsibility for most of our nationally owned public lands and natural and cultural resources. This includes fostering the wisest use of our land and water resources, protecting our fish and wildlife, preserving the environmental and cultural values of our national parks and historical places, and providing for enjoyment of life through outdoor recreation. The Shared Beringian Heritage Program at the National Park Service is an international program that rec- ognizes and celebrates the natural resources and cultural heritage shared by the United States and Russia on both sides of the Bering Strait. The program seeks local, national, and international participation in the preservation and understanding of natural resources and protected lands and works to sustain and protect the cultural traditions and subsistence lifestyle of the Native peoples of the Beringia region. Aleuts: An Outline of the Ethnic History Author: Roza G. Lyapunova English translation by Richard L. Bland 2017 ISBN-13: 978-0-9965837-1-8 This book’s publication and translations were funded by the National Park Service, Shared Beringian Heritage Program. The book is provided without charge by the National Park Service. To order additional copies, please contact the Shared Beringian Heritage Program ([email protected]). National Park Service Shared Beringian Heritage Program © The Russian text of Aleuts: An Outline of the Ethnic History by Roza G. Lyapunova (Leningrad: Izdatel’stvo “Nauka” leningradskoe otdelenie, 1987), was translated into English by Richard L.
    [Show full text]
  • Bhavana Vandana
    BhavanaBhavana VVandaanda BookBook ofof DevotionDevotion Compiled by H. Gunaratana Mahathera HAN DD ET U 'S B B O RY eOK LIBRA E-mail: [email protected] Web site: www.buddhanet.net Buddha Dharma Education Association Inc. Bhàvanà Vandanà Book of Devotion Compiled By H. Gunaratana Mahathera Bhàvanà Society Meditation Center Bhàvanà Vandanà Book of Devotion Compiled By H. Gunaratana Mahathera Copyright © 1990 by Bhàvanà Society All rights reserved R D : T C B B E F R F, , H C S. R. S T T R.O.C. T: () F: () T O C P ......................................................................................................................... iixx P ........................................................................................ x I ....................................................................................................... H .......................................................................... O V A ................................. T W S ........................................................................... F I V ................................................ S D ............................................ F U ....................................................... – F P ........................................................................................... Tisaraõa and Uposatha Sīla .............................................................................. R R P ............................ Pañcasīla ...............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Dhammakathika Sutta
    SD 46.18 S 12.16/2:18 • Nibbidā Dhammakathika Sutta 18 (Nibbidā) Dhamma,kathika Sutta The (Revulsion) Discourse on the Dharma Speaker | S 12.16 Theme: The one true purpose of teaching Dharma Translated & annotated by Piya Tan ©2014 1 Sutta teachings 1.1 The (Nibbidā) Dhamma,kathika Sutta (S 12.16) is a record of the Buddha’s reply and instruction to a question by “a certain monk” (aññatara bhikkhu) [§2] regarding what is a “Dharma-speaker” (dhamma,kathika). The Buddha’s instruction here combines three important teachings into a smooth and interesting flow of Dharma for our reflection and practice. The 3 teachings of the Sutta are: (1) the 3 good truths (saddhamma); [1.2] (2) the 12 links of dependent arising (paṭicca,samuppāda); [1.3] and (3) the “revulsion” (nibbidā) formula. [1.4] The set of the 3 good truths and the nibbidā formula form the constants running through all the twelve main sections, one each for the 12 links, which are the variables in the form of a conditional chain of causes and effects. 1.2 THE 3 GOOD TRUTHS. In the (Nibbidā) Dhamma,kathika Sutta (S 12.16), we probably find the roots of the commentarial teaching of the 3 “good truths” (saddhamma), namely, the true teaching as theory (pariyatti saddhamma), as practice (paṭipatti saddhamma) and as realization (paṭivedha saddhamma).1 This triad of theory, practice and realization is a constant structure for each of the 12 sections, each dealing consecutively with the 12 links. We further see the 3 good truths operating as the “3 phases or cycles” in terms of the 4 noble truths.
    [Show full text]