4Th International Literature Festival Odessa IV Міжнародний
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
4th international literature festival odessa IV міжнародний літературний фестиваль oдеса 25 09 — 30 09 2018 1 ВІД ОРГАНІЗАТОРІВ EDITORIAL У четвертому виданні Міжнародного літературного фестивалю We are pleased to present the fourth edition of the international в Одесі (ILO) ми раді презентувати вам 40 авторів з 15-ти країн, literature festival odessa [ILO] with 40 authors from 15 countries, серед яких відомі на міжнародному рівні голоси, як-от Дьордь including internationally recognized voices such as György Dalos, Далос, Мелінда Надь Абоньї, Ґергард Фалькнер, Сергій Жадан Melinda Nadj Abonji, Gerhard Falkner, Serhiy Zhadan, and Oksana та Оксана Забужко. Zabuzhko. Цьогоріч Міжнародний літературний фестиваль в Одесі не лише This year, the ILO will not only last longer than before, but will also триватиме довше, а й розширить свою програму на кілька нових incorporate several new topics and locations: The festival’s kick- тем та місць. Відкриття фестивалю на Потьомкінських сходах off at the Potemkin Stairs bears witness to the ILO’s arrival in the свідчить про те, що він долинув до самого серця Одеси. heart of Odessa. — Новинкою є серія доповідей та дискусій про культуру — One new element is the lecture and discussion series пам’яті. Ця тема є актуальною для українського on the Culture of Remembrance, which is also a current суспільства також. Як формувати в Україні ставлення topic in Ukrainian society. What shape should the pro до минулого? cess of remembering the past take in Ukraine? — Традиційна тема фестивалю, що стосується майбут- — The festival will continue its tradition of addressing the нього Одеси, і далі триватиме. Саскія ван Штайн, дирек- Future of Odessa. Saskia van Stein, director of Bureau торка »Бюро Європа«, платформи архітектури та диз- Europa, a platform for architecture and design in Maas- айну в Маастріхті, дискутуватиме під час фестивалю з tricht, will start discussions with Odessa’s architects and архітекторами та проектантами міста. Також вона city planners and prepare a symposium, scheduled to take підготує симпозіум, що відбудеться у 2019 році. Він стосу place in 2019, on the socio-cultural and ethic aspects of ватиметься зокрема теми соціокультурних та етічних Odessa’s tourism boom. аспектів збільшення популярності туризму в Одесі. — Numerous authors will present their work at book premieres — Численні автори презентуватимуть свої твори під час at the ILO in Ukraine for the first time. Книжкових прем’єр на Міжнародному фестивалі в Одесі. — The winners of the Isaac Babel Prize will be introduced. — Будуть представленими переможці Премії імені Ісаака Бабеля. — To celebrate International Translation Day, the festival will explore the topic of literary translations. — З нагоди Міжнародного дня перекладача буде порушено тему літературних перекладів. Discover new works from our featured authors and enjoy the literary diversity of our day and age at the ILO! Відкрийте для себе нові літературні твори і завдяки Міжнарод- ному літературному фестивалю в Одесі [ILO] насолоджуйтеся літературним розмаїттям сьогодення! Ulrich Schreiber Director and Head of Program Ульріх Шрайбер international literature festival berlin Директор та керівник програми Міжнародний літературний фестиваль у Берліні Hans Ruprecht Co-Director, Director of Programming Ганс Рупрехт and Sponsoring Leukerbad Директор та керівник програми International Literary Festival (Switzerland) Міжнародний фестваль у Лейкербаді (Швейцарія) Bern Literature Festival Літературний фестиваль у Берні 2 3 Вхід безкоштовний! Free admission to all events! 24 09 18 — понеділок 24 09 18 — mon 11.00 ПРЕС-ЦЕНТР »ОДЕСИТ« 11.00 PRESS CENTRE »ODESIT« ПРЕС-КОНФЕРЕНЦІЯ PRESS CONFERENCE [У СПІВПРАЦІ З ДЕПАРТАМЕНТОМ КУЛЬТУРИ ТА [IN COOPERATION WITH THE ODESSA CITY COUNCIL ТУРИЗМУ ОДЕСЬКОЇ МІСЬКОЇ РАДИ] DEPARTMENT OF CULTURE AND TOURISM] 25 09 18 — вівторок 25 09 18 — tue 16.30 ПОТЬОМКІНСЬКІ СХОДИ [НА випадок поганої погоди — ТЕРМІНАЛ 42] 16.30 POTEMKIN STAIRS [IN case OF BAD Weather — TERMINAL 42] — СЕРГІЙ ЖАДАH УКРАїHА — SERHIY ZHADAN UKRAINE 18.00 »МІЙ ДРУГ — МАШИНІСТ КРАНА« 18.00 »THE WORLD IS A HANDCKERCHIEF« ВІРШІ ПЕДРО ЛЕНЦА POEMS BY PEDRO LENZ З 1991 року поет Сергій Жадан — володар численних премій — є The poet Serhiy Zhadan, who has received many accolades for his однією з найпомітніших постатей харківської літературної work, has been a major figure of Kharkiv’s dynamic literary scene сцени. Крім літературної творчості, він також займається since 1992. He is also a literary translator and will read his trans- художнім перекладом. Сергій Жадан читатиме переклади lation of poems by the Swiss poet Pedro Lenz who writes mostly швейцарського поета Педро Ленца, видані в Україні під назвою in dialect. They were published in Ukraine under the title »Moi »Мій друг — машиніст крана«. drug mashinist krana« [tr: My Friend Drives a Crane]. Мови німецька/ українська Languages german/ ukrainian 18.00 ПОТЬОМКІНСЬКІ СХОДИ [НА випадок поганої погоди — ТЕРМІНАЛ 42] 18.00 POTEMKIN STAIRS [IN case OF BAD Weather — TERMINAL 42] — ВОЛЬФ ТА ПАМЕЛА БІРМАН НІМЕЧЧИНА — WOLF AND PAMELA BIERMANN GERMANY 20.00 КОНЦЕРТ 20.00 CONCERT Поет і бард Вольф Бірман – відомий дисидент, якого у 1976 The poet and songwriter Wolf Biermann, who was exiled from the році позбавили громадянства НДР, — на Заході активно GDR as a dissident in 1976 and later participated in the peace and долучався до руху за мир та проти атомної зброї, а нині anti-nuclear movement in West Germany, has often performed in виступає проти зневаги до демократичних цінностей. Разом із protest of contempt shown to fundamental democratic values. He Памелою Бірман він презентує добре знані пісні, написані and Pamela Biermann will present familiar songs spanning 50 протягом п‘ятдесяти років німецької історії. За словами years of German history. »Wolf Biermann has contributed a piece Гельмута Шмідта, Вольф Бірман зробив внесок у становлення of the German identity« [Helmut Schmidt]. німецької ідентичності. Languages german Мови німецька 20.00 ПОТЬОМКІНСЬКІ СХОДИ [НА випадок поганої погоди — ТЕРМІНАЛ 42] 20.00 POTEMKIN STAIRS [IN case OF BAD Weather — TERMINAL 42] — КОНЦЕРТ ГУРТУ »ЖАДАН І СОБАКИ«УКРАїНА — ZHADAN I SOBAKI UKRAINE 23.00 »МАЛЬВЫ« 23.00 »MALVI« Концерт панк-гурту »Жадан і собаки» відбудеться на Потьомкі- Steeped in history, the steps to the Black Sea, made famous by нських сходах — в історичному місці, відомому завдяки Eisenstein’s film »Battleship Potemkin«, is where the concert by кінострічці Сергія Ейзенштейна »Броненосець “Потьомкін”«. the punk band Zhadan i Sobaki, which was founded in 2007, will Гурт був заснований 2007 року в Харкові й сьогодні є одним із take place. The band which is one of the most well-known in найвідоміших музичних колективів на території України. Його Ukraine, addresses subjects such as suburban identity, politics, тексти порушують теми периферійної ідентичності, політики, liberalism, national issues and global topics. лібералізму, а також глобальних та національних проблем. Drums — Vitaliy Bronishevs‘kyy 4 5 Барабани — Віталій Бронішевський Bass — Andriy Pyvovarov Бас — Андрій Пивоваров Guitar — Yevheniy Turchynov Гітара — Євген Турчинов Keyboards — Serhiy Kulayenko Клавішні — Сергій Кулаєнко Trumpet — Artem Dmytrychenkov Труба — Артем Дмитриченков Trombone — Oleksandr Merenchuk Тромбон — Олександр Меренчук Vocal Lead — Serhiy Zhadan Вокал — Сергій Жадан Sound producer — Stanislav Bronishevs‘kyy Звукорежисер — Станіслав Бронішевський Languages ukrainian Мови українська 26 09 18 — середа 26 09 18 — wed 09.00 ТЕАТР ЛЯЛЬОК 09.00 ODESSA REGIONAL PUPPET THEATRE — МЕҐ РОЗОФФ США/ ВЕЛИКА БРИТАНІЯ — MEG ROSOFF USA/ UK 10.30 »ЯК Я ЖИВУ ТЕПЕР« 10.30 »HOW I LIVE NOW« У своєму бестселері »Як я живу тепер« [2000] Меґ Розофф In her bestseller »How I Live Now« [2004], Meg Rosoff tells the розповідає історію першого кохання, вимальовуючи загрозливу story of first love and offers a menacing and hazy image of a world і неясну картину перевернутого догори дриґом світу. Завдяки turned upside-down. The novel made Rosoff famous overnight цьому роману авторка миттєво здобула популярність і була and has been awarded myriad prizes. удостоєна численних нагород. Moderator MAYA DIMERLY Модератор МАЙА ДIМЕРЛI Ages 14–16 Вікова категорія 14—16 Speaker NINEL NATOCHA Текст читає НІНЕЛЬ НАТОЧА Language ukrainian Мова українська 12.30 ТЕАТР ЛЯЛЬОК 12.30 ODESSA REGIONAL PUPPET THEATRE — ЮРІЙ БЕДРИК УКРАїНА — YURIY BEDRYK UKRAINE 13.30 »СІНОЗАВРИКАМ І ДИПЛОДОЗЯМ« 12.30 »DREAMCATCHERS« У своїх творах Юрій Бедрик поєднує поетичну образність із In his books, Yuriy Bedryk combines poetic imagery with a child’s по-дитячому жвавим, творчим мисленням. Він читатиме lively, creative thinking. He will read poems from »Snjus-njus- вірші з книг »Снюсь-нюсь-нюсь«, »Тьотя Бегемотя«, а також njus« [tr: »I dream, I dream«] and »Tjotja Begemotja« [tr: »Aunt поезії та скоромовки з поки що не опублікованого рукопису Hippopotamus«] as well as poems and tonguetwisters from the під назвою »Сінозаврикам і диплодозям«. as yet unpublished manuscript »Sinozawrikam i diplodozjam« [»tr: Dreamcatchers«]. Модератор ГАЛИНА ДОЛЬНИК Вікова категорія 6—9 Moderator HALYNA DOLNYK Мови англійська/ українська Ages 6—9 Languages english/ ukrainian 16.00 ТЕРМІНАЛ 42 16.00 TERMINAL 42 — САМЮЕЛЬ ШИМОН ІРАК/ ВЕЛИКА БРИТАНІЯ — SAMUEL SHIMON IRAK/UK 17.00 »БАГДАД-НУАР« 17.00 »BAGHDAD NOIR« Самюель Шимон читатиме з антології »Багдад-нуар«, до якої Samuel Shimon will read from the anthology »Baghdad Noir«, a увійшли 14 текстів, кожен із яких присвячений окремому collection