Outlaws of the Marsh Free
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
Sidney Shapiro's Translation Style: on the English Translation of the Wine Names in the Outlaws of the Marsh
ISSN 1712-8358[Print] Cross-Cultural Communication ISSN 1923-6700[Online] Vol. 16, No. 1, 2020, pp. 57-60 www.cscanada.net DOI:10.3968/11598 www.cscanada.org Sidney Shapiro’s Translation Style: On the English Translation of the Wine Names in the Outlaws of the Marsh LI Jiya[a],* [a] Instructor, PhD candidate, School of Foreign Languages, Southwest English translated version all men are brothers by Jiaotong University, Chengdu, China. American writer Pearl S. Buck and the other English *Corresponding author. version out laws of the marsh by Chinese American Supported by the Sichuan International Communication Research Jewish scholar Sidney Shapiro are regarded as two of Center for Wine Culture(川酒文化国际传播研究中心), a key the most classic English versions in English world. research base of humanities and social sciences among universities in Sichuan province (Project Number: cjcb2017-10). From the comparison of word frequency and word order between Pearl S. Buck and Shapiro from ANC, we can Received 2 November 2019; accepted 17 February 2020 see that Shapiro’s translation is more consistent with the Published online 26 March 2020 expression habits of English readers and Buck’s translation is more faithful to the original. (Ren Xiaofei, 2016:89) Abstract most of the research comparing the two translations come Pearl Buck’s version All Men are Brothers has always to the conclusion that the translation of Buck is more been widely praised as the most faithful version, and faithful to the original text, and the translation of Shapiro Shapiro’s version has been called in line with the reading conforms to the expression habits of the readers. -
Ancient Chinese Works
Four Great Chinese Works Dream of the Red Chamber/Story of the Stone ● by Cao Xueqin ● About the Chia Family ● The family has imperial ties ● They build the Grand View Garden for YuanChun ○ She is an imperial concubine ● Chia PaoYu is the protagonist ○ Born with a piece of jade in his mouth ○ It is called the Jade of Spiritual Understanding ○ Chia Chang is PaoYu’s father ○ As a young man he is a romantic who writes poems ○ Loves TaiYu, and is going to marry her ○ His family tricks him into marrying PaoChai ○ After this he leaves and becomes a monk ○ He goes to fairyland in a dream ○ He meets a goddess who shows him 12 beauties, and they sing him 12 songs ○ Target of an assassination plot by Lady Chao and her son Journey to the West ● by Wu Cheng’en ● Sandy and Pigsy ● Tripitaka ● Sun Wukong ● Guan Yin ● White Bone Demon ● can do acrobatics in the clouds ● knows 72 types of transformations ● born from a stone egg ● a ninetooth iron rake ● a 7.5 ton golden rod that changes sizes ● character is sealed in a mountain ● transforms into a fly ● eats peaches of immortality ● the “Golden Cicada” ● character breaks a vase ● Outlaws of the Marsh/Water Margin ● attributed to Shi Nai’an ● may be written by Luo Guanzhong, Shi Hui, or Guo Xun ● set in the Song dynasty ● 108 outlaws ○ 36 Heavenly stars ○ 72 Earthly stars ○ also called the Stars of Destiny ● Chao Gai ● Song Jiang ● Fang La ● Yan Poxi ● He Tao ● Mystic Queen of the Ninth Heaven ● the Righteous Seven ● character is released from a stone tortoise ● Huang An ● Mt. -
The Making of the Mysterious Woman in Daoism and Water Margin
Ming Studies, 74, 48–71, November 2016 “CONCEAL MY BODY SO THAT I CAN PROTECT THE STATE”: THE MAKING OF THE MYSTERIOUS WOMAN IN DAOISM AND WATER MARGIN PENG LIU Columbia University, New York, USA Protecting fictional heroes against misfortune and helping them defeat demonic enemies, the Mysterious Woman of the Nine Heavens proves to be a crucial figure in the Ming novel Water Margin. Her divine power and military wisdom pique our interest, inviting us to discover her true identity and investigate the process of her creation. This article shows how a set of related Daoist texts strengthens her role as a warrior protectress by giving prominence to her magic of concealing the body 隱身 (yinshen) and to magic concerning the worship of the Northern Dipper. The association of these two types of magic with the Mysterious Woman indicates the nature of this deity as a mixture of Daoist ideas that are in turn assimi- lated into the novel to serve narrative functions. In this process, the novel codes reli- gious ideas into its own language and portrays the Mysterious Woman as an internal author who controls the knowledge of the characters’ destinies. Her intervention in human affairs is restaged in a novel setting. The novel functions as part of a cultural mechanism that creates new stories about this ancient goddess. KEYWORDS: the Mysterious Woman, Daoism, Water Margin, Ming Dynasty, invisi- bility, the Northern Dipper In the Ming novel Water Margin 水滸傳 (Shuihu zhuan), Song Jiang 宋江 is under the aegis of a divine woman named the Mysterious Woman of the Nine Heavens 九天玄女 (Jiutian Xuannü, hereafter the Mysterious Woman).1 The mastermind behind the Mount Liang bandits’ cause, she admonishes Song Jiang to be rid of demonic nature so that he can lead his band to serve the imperial court. -
The Order of Local Things: Popular Politics and Religion in Modern
The Order of Local Things: Popular Politics and Religion in Modern Wenzhou, 1840-1940 By Shih-Chieh Lo B.A., National Chung Cheng University, 1997 M.A., National Tsing Hua University, 2000 A.M., Brown University, 2005 Submitted in Partial Fulfillment for the Degree of Doctor of Philosophy in the Department of History at Brown University PROVIDENCE, RHODE ISLAND May 2010 © Copyright 2010 by Shih-Chieh Lo ii This dissertation by Shih-Chieh Lo is accepted in its present form by the Department of History as satisfying the dissertation requirement for the degree of Doctor of Philosophy. Date_____________ ________________________ Mark Swislocki, Advisor Recommendation to the Graduate Council Date_____________ __________________________ Michael Szonyi, Reader Date_____________ __________________________ Mark Swislocki, Reader Date_____________ __________________________ Richard Davis, Reader Approved by the Graduate Council Date______________ ___________________________ Sheila Bonde, Dean of the Graduate School iii Roger, Shih-Chieh Lo (C. J. Low) Date of Birth : August 15, 1974 Place of Birth : Taichung County, Taiwan Education Brown University- Providence, Rhode Island Ph. D in History (May 2010) Brown University - Providence, Rhode Island A. M., History (May 2005) National Tsing Hua University- Hsinchu, Taiwan Master of Arts (June 2000) National Chung-Cheng University - Chaiyi, Taiwan Bachelor of Arts (June 1997) Publications: “地方神明如何平定叛亂:楊府君與溫州地方政治 (1830-1860).” (How a local deity pacified Rebellion: Yangfu Jun and Wenzhou local politics, 1830-1860) Journal of Wenzhou University. Social Sciences 溫州大學學報 社會科學版, Vol. 23, No.2 (March, 2010): 1-13. “ 略論清同治年間台灣戴潮春案與天地會之關係 Was the Dai Chaochun Incident a Triad Rebellion?” Journal of Chinese Ritual, Theatre and Folklore 民俗曲藝 Vol. 138 (December, 2002): 279-303. “ 試探清代台灣的地方精英與地方社會: 以同治年間的戴潮春案為討論中心 Preliminary Understandings of Local Elites and Local Society in Qing Taiwan: A Case Study of the Dai Chaochun Rebellion”. -
Roots and Branches: Woodland Institutions in South China, 800-1600
Roots and Branches: Woodland Institutions in South China, 800-1600 The Harvard community has made this article openly available. Please share how this access benefits you. Your story matters Citation Miller, Ian Matthew. 2015. Roots and Branches: Woodland Institutions in South China, 800-1600. Doctoral dissertation, Harvard University, Graduate School of Arts & Sciences. Citable link http://nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:17467396 Terms of Use This article was downloaded from Harvard University’s DASH repository, and is made available under the terms and conditions applicable to Other Posted Material, as set forth at http:// nrs.harvard.edu/urn-3:HUL.InstRepos:dash.current.terms-of- use#LAA Roots and Branches: Woodland Institutions in South China, 800-1600 A dissertation presented by Ian Matthew Miller to The Committee on History and East Asian Languages in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy in the subject of History and East Asian Languages Harvard University Cambridge, Massachusetts April 2015 © 2015 Ian Matthew Miller All rights reserved. Advisor: Professor Michael Szonyi Ian Matthew Miller Roots and Branches: Woodland Institutions in South China, 800-1600 Abstract In this dissertation I trace the evolution of the institutions governing woodland in South China over the longue durée. I claim that after a high point of state forestry the imperial government lost both the interest and the ability to manage woodland effectively. Forestry was largely taken over by lineages - kin groups organized around the worship of shared ancestors. I tie this transition in woodland governance to two interrelated trends: growth in the power and independence of lineage organizations, and of long-distance trade in wood products. -
A PEDAGOGY of CULTURE BASED on CHINESE STORYTELLING TRADITIONS DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirement
A PEDAGOGY OF CULTURE BASED ON CHINESE STORYTELLING TRADITIONS DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Doctor of Philosophy in the Graduate School of The Ohio State University By Eric Todd Shepherd MA, East Asian Languages and Literatures The Ohio State University 2007 Dissertation Committee: Approved by Galal Walker, Advisor _______________________ Mark Bender Advisor Mari Noda Graduate Program in Dorothy Noyes East Asian Languages and Literatures Copyright by Eric Todd Shepherd 2007 ABSTRACT This dissertation is an historical ethnographic study of the Shandong kuaishu (山东快书) storytelling tradition and an ethnographic account of the folk pedagogy of Wu Yanguo, one professional practitioner of the tradition. At times, the intention is to record, describe and analyze the oral tradition of Shandong kuaishu, which has not been recorded in detail in English language scholarly literature. At other times, the purpose is to develop a pedagogical model informed by the experiences and transmission techniques of the community of study. The ultimate goal is to use the knowledge and experience gained in this study to advance our understanding of and ability to achieve advanced levels of Chinese language proficiency and cultural competence. Through a combination of the knowledge gained from written sources, participant observation, and first-hand performance of Shandong kuaishu, this dissertation shows that complex performances of segments of Chinese culture drawn from everyday life can be constructed through a regimen of performance based training. It is intended to serve as one training model that leads to the development of sophisticated cultural competence. ii Dedicated to Chih-Hsin Annie Tai iii ACKNOWLEDGMENTS Any dissertation is a collaborative effort. -
Out of the Margins Ge, Liangyan
Out of the Margins Ge, Liangyan Published by University of Hawai'i Press Ge, L.. Out of the Margins: The Rise of Chinese Vernacular Fiction. Honolulu: University of Hawai'i Press, 2001. Project MUSE., https://muse.jhu.edu/. For additional information about this book https://muse.jhu.edu/book/8086 Access provided by University of Washington @ Seattle (14 Apr 2018 21:03 GMT) 2 Told or Written That Is the Question The field of early Chinese vernacular fiction has long been haunted by ques- tions concerning the origins of the genre. How was each of the earliest full- length vernacular novels—Shuihu zhuan, Sanguo yanyi, and Xiyou ji—related to the long oral tradition that preceded it? Did the popular story-cycles only provide the subject matter for the composition of the narrative, or did the oral model exert a shaping influence on the work in print on the level of narrative discourse as well? These questions are so hard to answer simply because we know so little about those popular traditions and about the textual evolution of the narratives themselves. Indeed, no words summarize our quandary bet- ter than these by W.L. Idema: “The prevailing uncertainty in these matters means that any view on the origin and role of Chinese colloquial fiction can only be advanced with diffidence.”1 In the case of Shuihu zhuan, a consensus has long been reached that there had been, before the narrative appeared in print, an oral complex of Shuihu stories. About that long tradition that started probably as early as the thirteenth century, the “hard facts” that we know are very few in number. -
The Abbreviation CHC Refers to the Cambridge History of China, Ed
Notes The abbreviation CHC refers to The Cambridge History of China, ed. Denis Twitchett and John K. Fairbank. For full details, see 'Further Reading', pp. 309-10. Notes to the Introduction 1. John W. Dardess, A Ming Society: T'ai-ho County, Kiangsi, Fourteenth to Seventeenth Centuries (Berkeley, CA: University of California Press, 1996). 2. Li Jun, Chinese Civilization in the Making, 1766-221 Be (London: Macmillan, 1996). 3. Paul A. Cohen, Discovering History in China: American Historical Writing on the Recent Chinese Past (New York: Columbia University Press, 1984) pp. 9-55. Notes to Chapter 1 The Prehistory and Early History of China 1. D.C. Lau (trans. and ed.), Mencius (Harmondsworth: Penguin Books, 1970) p. 128. 2. Quoted in Derk Bodde, 'Feudalism in China', in Rushton Coulborn (ed.), Feudalism in History (Hamden, CT: Archon Books, 1965) p. 58. 3. Herrlee G. Creel, The Origins of Statecraft in China: The Western Chou Empire (Chicago: University of Chicago Press, 1970) p. 320. 4. Xueqin Li, Eastern Zhou and Qin Civilizations (New Haven: Yale University Press, 1985) p. 477. 5. Raymond Dawson, Confucius (Oxford: Oxford University Press, 1981) p. 76. 6. D. C. Lau (trans. and ed.), Confucius: The Analects (Harmondsworth: Penguin Books, 1979) pp. 74, l31. 7. W. T. de Bary et al. (eds), Sources of Chinese Tradition, 2 vols (New York: Columbia University Press, 1960) vol. I, p. 40. 8. D. C. Lau (trans. and ed.), Lao Tzu: Tao Te Ching (Harmondsworth: Penguin Books, 1975) p. 57. 9. Ibid., p. 59. 10. De Bary et al. (eds), Sources of Chinese Tradition, vol. -
Proquest Dissertations
INFORMATION TO USERS This manuscript has been reproduced from the microfilm master. UMI films the text directly from the original or copy submitted. Thus, some thesis and dissertation copies are in typewriterface, while others may be from any type of computer printer. The quality of this reproduction is dependent upon the quality of the copy submitted. Broken or indistinct print, colored or poor quality illustrations and photographs, print bleedthrough, sut>standard margins, and improper alignment can adversely affect reproduction. In the unlikely event that the author did not send UMI a complete manuscript and there are missing pages, these will be noted. Also, if unauthorized copyright material had to be removed, a note will indicate ttie deletion. Oversize materials (e.g., maps, drawings, charts) are reproduced by sectioning the original, beginning at the upper left-hand comer and continuing from left to right in equal sections with small overlaps. Photographs included in the original manuscript have been reproduced xerographically in this copy. Higher quality 6" x9" black and white photographic prints are available for any photographs or illustrations appearing in this copy for an additional charge. Contact UMI directly to order. Bell & Howell information and Leaming 300 North Zeeb Road, Ann Arbor. Ml 48106-1346 USA UMJ 800-521-0600 SHÜIHU ZHUAtl (WATER MARGIN) AS ELITE CULTURAL DISCOURSE: READING, WRITING AND THE MAKING OF MEANING DISSERTATION Presented in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree Doctor of Philosophy in the Graduate School of the Ohio State University By Hongyuan Yu, B.A., M.A. ****** The Ohio State University 1999 Approved by Dissertation Committee: Kirk Denton (Adviser) Patricia Sieber (Co-Adviser) f— ? } Timothy Wong Department of East Asian Languages and Literatures UMI Number 9951751 UMI* UMI Microform9951751 Copyright 2000 by Bell & Howell Information and Leaming Company. -
State and Mutiny in the Northern Song, 1000-1050 Peyton H. Canary A
State and Mutiny in the Northern Song, 1000-1050 Peyton H. Canary A dissertation submitted in partial fulfillment of the requirements for the degree of Doctor of Philosophy University of Washington 2017 Reading Committee: Patricia B. Ebrey, Chair R. Kent Guy Mary R. O’Neil Program Authorized to Offer Degree: History © Copyright 2017 Peyton H. Canary University of Washington Abstract State and Mutiny in the Northern Song, 1000-1050 Peyton H. Canary Chair of the Supervisory Committee: Professor Patricia B. Ebrey History This dissertation uses the Northern Song state’s response to mutinies as a prism through which to view different aspects of the government’s response to crisis. To this end, I focus on the suppression of five mutinies in the first half of the eleventh century, a time when the Song government was stable and the army posed little threat to the central government. I look closely at how officials and the emperor understood mutinies and the proposals officials made to suppress them in order to learn more about the nature of Song governance. Through an investigation of the individuals sent to direct and oversee campaigns against the mutineers, I show the qualities the court sought in men sent to put down unrest. In addition, I seek to understand how the physical and human geographies of the regions where mutinies broke out shaped the government’s actions. When sizing up the resources of the Song state and the mutineers, both in terms of people and wealth, it is clear that the Song held an overwhelming advantage. However, the mutineers often took steps which challenged the Song’s legitimacy, forcing the dynasty to react in kind by denouncing them. -
CLASSIFIED GLOSSARY I. Modes and Tune Titles
MONKS, BANDITS, LOVERS, AND IMMORTALS: ELEVEN EARLY CHINESE PLAYS 1 EDITED AND TRANSLATED BY STEPHEN H. WEST AND WILT L. IDEMA CLASSIFIED GLOSSARY I. Modes and Tune Titles Modes HUANGZHONG 黃鍾 NANLÜ 南呂 SHANGDIAO 商調 SHUANGDIAO 雙調 XIANLÜ 仙呂 YUEDIAO 越調 ZHENGGONG 正宮 ZHONGLÜ 中呂 Tune Titles Ahu ling 阿忽令 Bai hezi 白鶴子 Ban dushu 伴讀書 Baolao’er 鮑老兒 Basheng Ganzhou 八聲甘州 Bobuduan 撥不斷 Bubu jiao 步步嬌 Caicha ge 採茶歌 Ce zhuan’er 側磚兒 Chao Tianzi 朝天子 Chenzui dongfeng 沈醉東風 Chuan bo zhao 川撥棹 Chu duizi 出隊子 Cu hulu 醋葫蘆 Cunli yagu 村里迓鼓 Dai guduo 帶骨朵 Daodao ling 叨叨令 Desheng ling 得勝令 Dian jiangchun 點絳唇 Dianqian huan 殿前歡 Di jinhua 地錦花 Dongyuan le 東原樂 Dou anchun 斗鵪鶉 Dou hama 斗蝦蟆 Duanzheng hao 端正好 Ersha 二煞 Eya manduchuan 鵝鴨滿渡船 Fendie’er 粉蝶兒 COPYRIGHT © 2010 HACKETT PUBLISHING COMPANY, INC. MONKS, BANDITS, LOVERS, AND IMMORTALS: ELEVEN EARLY CHINESE PLAYS 2 EDITED AND TRANSLATED BY STEPHEN H. WEST AND WILT L. IDEMA Fengma’er 風馬兒 Feng ru song 風入松 Fengshichun 鳳時春 Furong hua 芙蓉花 Gan huang’en 感皇恩 Gaoyang tai 高陽臺 Gewei 隔尾 Guadi feng 括地風 Guagu ling 刮鼓令 Gua jinsuo 掛金索 Guangguang zha 光光乍 Gua yugou 掛玉鈎 Guazhen’er 掛真兒 Gu baolao 古鮑老 Gu meijiu 沽美酒 Gun xiuqiu 滾繡球 Gu shenzhang’er 古神杖兒 Gu shuixianzi 古水仙子 Gu zhai’er ling 古寨兒令 He xinlang 賀新郎 Hong na’ao 紅衲襖 Hongshan’er 紅杉兒 Hong shaoyao 紅芍藥 Hongxiuxie 紅繡鞋 Houting hua 後庭花 Hua’er 花兒 Huangzhong sha 黃鍾煞 Huangzhong wei 黃鍾尾 Huaqiao’er 鏵鍬兒 Hunjiang long 混江龍 Hushiba 胡十八 Jiangshui ling 漿水令 Jianjian yin 簡簡吟 Jiaosheng 叫聲 Jiao zhengpa 攪箏琶 Jiejie gao 節節高 Jinchandao 錦纏道 Jin jiaoye 金蕉葉 Jinji jiao 金雞叫 Jinju xiang 金菊香 Jinlongcong 金瓏璁 Jintian le 錦天樂 COPYRIGHT © 2010 HACKETT PUBLISHING COMPANY, INC. -
Commentated Into His Own Image: Jin Shengtan and His Commentary Edition of the Shuihu Zhuan
Commentated Into His Own Image: Jin Shengtan and His Commentary Edition of the Shuihu Zhuan By Mark Benjamin Morrison B.A. University of Victoria, 2011 A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of MASTER OF ARTS In the Department of Pacific and Asian Studies © Mark Benjamin Morrison, 2013 University of Victoria All rights reserved. This thesis may not be reproduced in whole or in any part, by photocopy or other means, without the permission of the author. ii Commentated Into His Own Image: Jin Shengtan and His Commentary Edition of the Shuihu Zhuan By Mark Benjamin Morrison B.A. University of Victoria, 2011 Supervisory Committee Dr. Richard King, Supervisor Department of Pacific and Asian Studies Dr. Tsung-Cheng Lin, Departmental Member Department of Pacific and Asian Studies iii Supervisory Committee Dr. Richard King, Supervisor Department of Pacific and Asian Studies Dr. Tsung-Cheng Lin, Departmental Member Department of Pacific and Asian Studies ABSTRACT This thesis examines three aspects of the commentary edition of the Chinese vernacular novel Shuihu Zhuan written by Ming Dynasty literatus Jin Shengtan (ca. 1610-1661), analyzing three of the most innovative features that the commentary brings to our understanding of the novel, and what Jin Shengtan desired for the reader of his commentary to understand. The first chapter looks at a series of techniques that Jin outlines in the preliminary "How to Read" section of the commentary (dufa), where the techniques are shown to be very similar in focus and style to the literary theory of narratology as written about by Gerard Genette through a sample comparison of five of the techniques with varying characteristics of narratology.