Targums and the Transmission of Scripture Into Judaism and Christianity Studies in the Aramaic Interpretation of Scripture

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Targums and the Transmission of Scripture Into Judaism and Christianity Studies in the Aramaic Interpretation of Scripture Targums and the Transmission of Scripture into Judaism and Christianity Studies in the Aramaic Interpretation of Scripture Managing Editor Paul V.M. Flesher University of Wyoming Editorial Board Bruce Chilton, Bard College Willem Smelik, University College, London Moshe Bernstein, Yeshiva University Edward M. Cook, Catholic University of America Luis Díez Merino, University of Barcelona VOLUME 10 Targums and the Transmission of Scripture into Judaism and Christianity By C.T.R. Hayward LEIDEN • BOSTON 2010 This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Hayward, C.T. Robert Targums and the transmission of scripture into Judaism and Christianity / by C.T.R. Hayward. p. cm. — (Studies in the Aramaic interpretation of Scripture, ISSN 1570-1336 ; v. 10) Includes index. ISBN 978-90-04-17956-1 (hardback : alk. paper) 1. Bible. O.T. Aramaic— Criticism, interpretation, etc. 2. Judaism—History—Post-exilic period, 586 B.C.–210 A.D. 3. Church history—Primitive and early church, ca. 30–600. 4. Midrash. 5. Rabbinical literature—History and criticism. I. Title. II. Series. BS709.4.H39 2010 221.4’26—dc22 2009040256 ISSN 1570-1336 ISBN 978 90 04 17956 1 Copyright 2010 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Hotei Publishing, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers and VSP. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA. Fees are subject to change. printed in the netherlands CONTENTS Acknowledgements ............................................................................ vii Preface ................................................................................................. ix Abbreviations ..................................................................................... xiii PART ONE TARGUMIC PORTRAYALS OF BIBLICAL FIGURES I. Shem, Melchizedek, and Concern with Christianity in the Pentateuchal Targumim .................................................. 3 II. Abraham as Proselytizer at Beer-sheba in the Targums of the Pentateuch .................................................................... 17 III. Balaam’s Prophecies as Interpreted by Philo and the Aramaic Targums of the Pentateuch ................................... 35 IV. The Figure of Adam in Pseudo-Philo’s Biblical Antiquities ................................................................................ 53 V. The Sacrifice of Isaac and Jewish Polemic against Christianity ............................................................................... 72 VI. A Portrait of the Wicked Esau in the Targum of Codex Neofiti 1 ....................................................................... 88 PART TWO DATING TARGUM PSEUDOJONATHAN VII. Targum Pseudo-Jonathan and Anti-Islamic Polemic ....... 109 VIII. The Date of Targum Pseudo-Jonathan: Some Comments ................................................................................ 126 vi contents IX. Jacob’s Second Visit to Bethel in Targum Pseudo-Jonathan .................................................................. 155 X. Pirqe de Rabbi Eliezer and Targum Pseudo-Jonathan ... 172 XI. Inconsistencies and Contradictions in Targum Pseudo-Jonathan: The Case of Eliezer and Nimrod ...... 210 XII. Red Heifer and Golden Calf: Dating Targum Pseudo-Jonathan .................................................................. 234 XIII. The Priestly Blessing in Targum Pseudo-Jonathan ......... 259 PART THREE SAINT JEROME AND JEWISH TRADITION XIV. Jewish Traditions in Jerome’s Commentary on Jeremiah and the Targum of Jeremiah ............................. 281 XV. Saint Jerome and the Aramaic Targumim ...................... 300 XVI. Some Observations on St. Jerome’s Hebrew Questions on Genesis and the Rabbinic Tradition ............................ 318 PART FOUR TARGUM AND TEMPLE XVII. Sirach and Wisdom’s Dwelling Place ............................... 341 XVIII. Food, the Animals, and Human Dignity. Jewish Perceptions in a Targumic Context .................................. 361 XIX. Melchizedek as Priest of the Jerusalem Temple in Talmud, Midrash, and Targum ......................................... 377 Index of Modern Authors ................................................................ 401 Index of Scriptural, Rabbinic, and Patristic References .............. 406 ACKNOWLEDGEMENTS The author and publisher wish to acknowledge their indebtedness for permission to reproduce copyright material as follows: “Shem, Melchizedek, and Concern with Christianity in the Pentateuchal Targumim”, in K.J. Cathcart and M. Maher (eds), Targumic and Cognate Studies. Essays in Honour of Martin McNamara, JSOT Supp. Series 230 (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1996), pp. 67–80. “Abraham as Proselytizer at Beer-sheba in the Targums of the Penta- teuch”, JJS 49 (1998), pp. 24–37. “Balaam’s Prophecies as Interpreted by Philo and the Aramaic Targums of the Pentateuch”, in P.J. Harland and C.T.R. Hayward (eds), New Heavens and New Earth. Prophecy and the Millennium: Essays in Honour of Anthony Gelston, Supp. to Vetus Testamentum 77 (Leiden: Brill, 1999), pp. 19–36. “The Figure of Adam in Pseudo-Philo’s Biblical Antiquities”,JSJ 23 (1992), pp. 1–20. “The Sacrifice of Isaac and Jewish Polemic against Christianity”, CBQ 52 (1990), pp. 292–306. “A Portrait of the Wicked Esau in the Targum of Neofiti 1”, in D.R.G. Beattie and M. McNamara (eds), The Aramaic Bible. Targums in their Historical Context, JSOT Supp. Series 166 (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1994), pp. 291–301. “Targum Pseudo-Jonathan and Anti-Islamic Polemic”, JSS 34 (1989), pp. 77–93. “The Date of Targum Pseudo-Jonathan: Some Comments”, JJS 40 (1989), pp. 7–30. viii acknowledgements “Jacob’s Second Visit to Bethel in Targum Pseudo-Jonathan”, in P.R. Davies and R.T. White (eds), A Tribute to Geza Vermes. Essays on Jewish and Christian Literature and History, JSOT Supp. Series 100 (Sheffield: Sheffield Academic Press, 1990), pp. 175–192. “Pirqe de Rabbi Eliezer and Targum Pseudo-Jonathan”, JJS 42 (1991), pp. 215–246. “Inconsistencies and Contradictions in Targum Pseudo-Jonathan: The Case of Eliezer and Nimrod”, JSS 37 (1992), pp. 31–55. “Red Heifer and Golden Calf: Dating Targum Pseudo-Jonathan”, in P.V.M. Flesher (ed.), Targum Studies, vol. 1, Textual and Contextual Studies in the Pentateuchal Targums (Atlanta: Scholars Press, 1992), pp. 9–32. “The Priestly Blessing in Targum Pseudo-Jonathan”, JSP 19 (1999), pp. 81–101. “Jewish Traditions in Jerome’s Commentary on Jeremiah and the Tar- gum of Jeremiah”, PIBA 9 (1985), pp. 100–120. “Saint Jerome and the Aramaic Targumim”, JSS 32 (1987), pp. 105– 123. “Some Observations on St. Jerome’s Hebrew Questions on Genesis and the Rabbinic Tradition”, PIBA 13 (1990), pp. 58–76. “Sirach and Wisdom’s Dwelling Place”, in S.C. Barton (ed.), Where Shall Wisdom Be Found? (Edinburgh: T&T Clark, 1999), pp. 31–46. Reproduced by kind permission of T&T Clark, an imprint of Continuum International Publishing. PREFACE This collection of essays consists of seventeen previously published papers, to which two unpublished items, the first on food, animals, and human dignity, the second on Melchizedek in some Rabbinic texts, have been appended. The essays are grouped together under four headings, which highlight their principal concerns. All the essays, however, are to a greater or lesser extent concerned with the Aramaic Targumim, and many of them deal also with the exegetical traditions to be found in the Rabbinic midrashim. All the items in the collection itself are presented here as contributing to an overarching theme, a discussion of how the manifold, and sometimes mysterious meanings of the Hebrew Bible were transmitted into the Judaism of post-biblical times, and (to a lesser degree) into early Christianity. The Aramaic versions of the Bible known as Targumim played an important role in the Jewish and early Christian investigations of the Bible. Both Jews and Christians were convinced that the Hebrew Scriptures conveyed information to the reader or hearer not only en clair, as it were, but also in less obvious ways which could be discov- ered and understood only by painstaking and detailed scrutiny of the texts. The persons who, over the course of the centuries, were respon- sible for the development of the Aramaic Targumim offered to their hearers and readers not only a translation of the Hebrew texts they treated, but also exegesis. This exegesis they may, in some instances, have generated themselves; in other instances it seems that they are content to report and record interpretations which they have heard or read elsewhere. Not infrequently, their exegesis has much in common with biblical interpretations preserved for us in the classical midrashic collections. Many of the essays reprinted here attempt to describe and investigate further the exegetical traditions which the framers of the Targumim had at their disposal, and to provide a context for them. Undoubtedly the most informative and expansive of the Targumim discussed in the essays is Targum Pseudo-Jonathan of the Pentateuch, and
Recommended publications
  • Page 1 482 – Jalkut Schimoni Zwölfprophetenbuch 10 Abkürzungen Anm
    482 Jalkut Schimoni Zwölfprophetenbuch 10 Abkürzungen Anm. O Anmerkung Midr. O Midrasch Aufl. O Auflage Ms. O Manuskript Bd. O Band MT O Masoretischer Text Bde. O Bände Ndr. O Neudruck / Nachdruck BH O Biblia Hebraica o.A. O ohne Angaben hebr. O hebräisch R. O Rabbi hg. O herausgegeben von S. O Seite LXX O Septuaginta Vgl. O Vergleiche Midraschim ARN A O Abot de Rabbi Natan, Version A ARN B O Abot de Rabbi Natan, Version B BhM O Bet ha-Midrasch (Midrasch Jona) ExR O Exodus, Schemot Rabba CantR O Canticum, Schir ha-Schirim, Hoheslied Rabba DtnR O Deuteronomium Rabba, Deverim Rabba GenR O Genesis, Bereschit Rabba LevR O Leviticus, Wajiqra Rabba Mek O Mekhilta de R. Jischmael MidrPs O Midrasch Psalmen MidrSam O Midrasch Samuel NumR O Numeri, Bemidbar Rabba PAB Est O Panim Acherot B zu Ester par. O Parascha per. O Pereq pet. O Peticha PR O Pesiqta Rabbati PRE O Pirqe de-Rabbi Eliezer PRK O Pesiqta de-Rav Kahana RutR O Rut Rabba SDtn O Sifre Deuteronomium, Devarim SNum O Sifre Numeri, Bemidbar SOR O Seder Olam Rabba Tan O Tanchuma, Ausgabe Warschau Open Access. © 2020 Farina Marx, publiziert von De Gruyter. Dieses Werk ist lizenziert unter der Creative Commons Attribution 4.0 International Lizenz. https://doi.org/10.1515/9783110675382-010 Abkürzungen 483 TanB O Tanchuma, Ausgabe Buber ThrR O Threni, Klagelied, Echa Rabba Traktatnamen von Mischna, Tosefta, Talmudim b O Babylonischer Talmud t O Tosefta j O Jerusalemer Talmud Meg O Megilla AZ O Aboda Zara Men O Menachot BB O Baba Batra MQ O Moet Qatan Bek O Bekhorot Naz O Nazir Ber O Berakhot Ned O Nedarim BM O Baba Metsia Nid O Nidda BQ O Baba Qamma Pes O Pessachim Chag O Chagiga Qid O Qidduschin Chul O Chulin RH O Rosch ha-Schana Er O Erubin Sanh O Sanhedrin Git O Gittin Schab O Schabbat Jeb O Jebamot Schebu O Schebuot Ker O Keritot Suk O Sukka Ket O Ketubbot Taan O Taanit Mak O Makkot Zeb O Zebachim .
    [Show full text]
  • Together Now! Rabbi Elihu Abbe Two Mute Students Lived in the Knowledge
    בס“ד Parshat Vayelech/Shuvah 6 Tishrei, 5779/September 15, 2018 Vol. 10 Num. 4 (#382) This issue of Toronto Torah is sponsored by Nathan Kirsh in loving memory of his parents, Lou and Ruth Kirsh z”l יהודה פסח בן נפתלי הכהן ז“ל and רחל בת מרדכי ז“ל All Together Now! Rabbi Elihu Abbe Two mute students lived in the knowledge. Nonetheless, one who is arrogance, the author addresses a neighborhood of Rabbi Yehuda HaNasi, unable to share the Torah with others, potential pitfall. A person working a.k.a. Rebbe. Whenever Rebbe would or is unable to participate in the give toward attaining humility may become enter the beit midrash to teach, they and take of a Torah discussion with so tempted to avoid receiving praise for would sit in front of him and nod their another person, is exempt. This is even his good deeds, that he will go out of his heads and move their lips. One day, if they know the entire Torah. The Torah way to do everything in a subpar Rebbe prayed that their speech should is intended to come to life. It is intended manner. He will pray as quickly as be restored. When they were healed, it to be transmitted. It is intended to be possible, never study Torah in public, was discovered that they had become shared. and hide any positive character trait fluent in all of the Talmud and its that he attains. laws, as well as in various volumes of Each of the three festivals transmits midrash.
    [Show full text]
  • SOLOMON “CLEANS HOUSE” 1 Kings 2,3
    SOLOMON “CLEANS HOUSE” 1 Kings 2,3 Narrator Adonijah Bathsheba Solomon Messenger Joab Shimei Benaiah Voice of God NARRATOR: Solomon began reigning as king even before his father, David, died. But he waited until after his father’s death to carry out his last instructions. David had told Solomon to bring to an end some matters that had been left hanging, in particular the matters of Adonijah, Abiathar the priest, Joab, and Shimei. Adonijah had begged for mercy and told Solomon he was very sorry for trying to take the throne by force. Solomon told Adonijah that if he behaved himself he would not be put to death. However, if he proved to be a trouble-maker, Solomon would have him executed. One day Adonijah went to ask Bathsheba for a favor. ADONIJAH: Bathsheba, may I speak to you? BATHSHEBA: Do you come in peace? ADONIJAH: Yes, of course. I just have something to ask you. BATHSHEBA: Then ask it. ADONIJAH: Please ask King Solomon something for me. I know he will not refuse you because you are his mother. BATHSHEBA: What do you want? ADONIJAH: Please, ask that Abishag the Shunammite be given to me as my wife. BATHSHEBA: Very well, I will speak to the king on your behalf. NARRATOR: Now this might sound like a very innocent request. Adonijah was simply asking for the hand of a maiden in marriage. But who was Abishag? At the end of David’s life, he began to be ill all the time. He needed constant nursing care. So his officials searched the kingdom for a young lady to care for him.
    [Show full text]
  • A Commentary on the Book of Ezekiel by Pastor Galen L
    A Commentary on the Book of Ezekiel By Pastor Galen L. Doughty Southside Christian Church December 2014 INTRODUCTION: This commentary is based upon my personal devotional notes and reflections on the Book of Ezekiel. It is intended to help you better understand some of the background and issues in Ezekiel’s prophecy. It is not a technical commentary designed for academic projects. This material is intended for use by members and friends of Southside Christian Church, especially our Life Group leaders to help you lead your group in a verse by verse study of Ezekiel. However, I do not include discussion questions in the commentary. That I leave up to you as a group leader. In the commentary there are occasional references to the original Hebrew words Ezekiel used in a particular passage. Those Hebrew words are always quoted in italics and are transliterated into English from the Hebrew. I go chapter by chapter in the commentary and sometimes individual verses are commented upon, sometimes it is several sentences and sometimes a whole paragraph. This commentary is based on the New International Version and all Scripture quotations are taken from that version of the Bible. Books of the Bible, Scripture references and quotes are also italicized. KEY HISTORICAL DATES IN THE TIMELINE OF EZEKIEL: King Jehoiachim of Judah becomes a Babylonian vassal, 605. Jehoiachim rebels against Nebuchadnezzar; he sends troops to raid and punish Jehoiachim, 602. Nebuchadnezzar deports some Jews to Babylon from Jerusalem including a young man named Daniel, 602. Jehoiachim dies and is replaced by his son Jehoiachin; he reigns three months, 598.
    [Show full text]
  • Judas Iscariot, Betrayal and Idolatry. Author
    Title: Judas Iscariot, Betrayal and Idolatry. Author: Richard John HARVEY. Previous Qualifications: MA (Theol), M Mgmt Ent. This thesis has been submitted in fulfilment of the requirements of the degree of Doctor of Philosophy at the University of Newcastle. This thesis was submitted in October, 2016. i Statement of Originality. The thesis contains no material which has been accepted for the award of any other degree or diploma in any university or other tertiary institution and, to the best of my knowledge and belief, contains no material previously published or written by another person, except where due reference has been made in the text. I give consent to the final version of my thesis being made available worldwide when deposited in the University’s Digital Repository**, subject to the provisions of the Copyright Act 1968. **Unless an Embargo has been approved for a determined period. Signed, Richard John HARVEY. ii Dedication. I would like to dedicate this thesis to my loving and supportive wife Libby and our children David and Cassie. Without their patience, this thesis would never have been completed. I also owe a great debt of gratitude to my excellent supervisor, the Reverend Dr Fergus King, who has been a model of humility and scholarship as I worked through my first full length thesis. Without his wisdom and willingness to challenge my reasoning, I am convinced that this thesis would have been much less valuable. I am also grateful to A/Prof Marguerite Johnson and Dr Alan Libert for their very helpful suggestions. iii Contents Statement of Originality.
    [Show full text]
  • 1 Chronicles 1:1 1 1 Chronicles 1:17
    1 Chronicles 1:1 1 1 Chronicles 1:17 1 Chronicles Adam’s Descendants 1 Adam, Seth, Enosh, 2 Kenan, Mahalalel, Jered, 3 Enoch, Methuselah, Lamech, 4 Noah, Shem, Ham, and Japheth. Japheth’s Descendants 5 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras. 6 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah. 7 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittites, and the Rodanites. Ham’s Descendants 8 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put, and Canaan. 9 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabta, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan. 10 Cush was the father of Nimrod, who established himself as a mighty warrior on earth. 11 Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites, 12 Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines descended ), and the Caphtorites. 13 Canaan was the father of Sidon – his firstborn – and Heth, 14 as well as the Jebusites, Amorites, Girgashites, 15 Hivites, Arkites, Sinites, 16 Arvadites, Zemarites, and Hamathites. Shem’s Descendants 17 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud, and Aram. The sons of Aram: 1 Chronicles 1:18 2 1 Chronicles 1:36 Uz, Hul, Gether, and Meshech. 18 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah was the father of Eber. 19 Two sons were born to Eber: the first was named Peleg, for during his lifetime the earth was divided; his brother’s name was Joktan. 20 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Haz- armaveth, Jerah, 21 Hadoram, Uzal, Diklah, 22 Ebal, Abi- mael, Sheba, 23 Ophir, Havilah, and Jobab.
    [Show full text]
  • Translation” by Artscroll, the Rogochover and the Radichkover
    Another “Translation” by Artscroll, the Rogochover and the Radichkover Another “Translation” by Artscroll, the Rogochover and the Radichkover Marc B. Shapiro 1. As I discuss in Changing the Immutable, sometimes a choice of translation serves as a means of censorship. In other words, one does not need to delete a text. Simply mistranslating it will accomplish one’s goal. Jay Shapiro called my attention to an example of this in the recent ArtScroll translation of Sefer ha-Hinukh, no. 467. In discussing the prohibition to gash one’s body as idol- worshippers so, Sefer ha-Hinukh states: אבל שנשחית גופנו ונקלקל עצמנו כשוטים, לא טוב לנו ולא דרך חכמים ואנשי בינה היא, רק מעשה המון הנשים הפחותות וחסרי הדעת שלא הבינו דבר במעשה הא-ל ונפלאותיו. The Feldheim edition ofSefer ha-Hinnukh, with Charles Wengrov’s translation, reads as follows: But that we should be be destructive to our body and injure ourselves like witless fools—this is not good for us, and is not the way of the wise and the people of understanding. It is solely the activity of the mass of low, inferior women lacking in sense, who have understood nothing of God’s handiwork and his wonders. This is a correct translation. However, Artscroll “translates” -as “masses of small המון הנשים הפחותות וחסרי הדעת the words minded and unintelligent people.” This is clearly a politically correct translation designed to avoid dealing with Sefer ha-Hinukh’s negative comment about the female masses. I will only add that Sefer ha-Hinukh’s statement is indeed troubling. Why did he need to throw in “the women”? His point would have been the exact same leaving this out, as we can see from ArtScroll’s “translation.” Knowing what we know about the “small-minded unintelligent” men in medieval times, it is hard to see why he had to pick on women in this comment, as the masses of ignorant men would have also been a good target for his put-down.
    [Show full text]
  • Orality and the Redaction of the Babylonian Talmud
    Oral Tradition, 14/1 (1999): 52-99 Orality and the Redaction of the Babylonian Talmud Yaakov Elman Classic Rabbinic literature of the third and fourth centuries, both in its Palestinian and Babylonian exemplars, presents us with the elements of a theology of oral transmission that reflected, justified, and shaped the oral transmission of Rabbinic learning.1 Despite the plethora of data indicating the privileged position of oral transmission, there has been a disinclination to acknowledge this possibility, if only because of the massive amount of material that had to be memorized—2711 folio pages—and the existence of alternative paradigms in Greco-Roman culture. In the following remarks, I shall attempt to marshal the data that point to the overwhelming likelihood that this legal material (about two-thirds of the total) was orally transmitted, and that the analytical and dialectical redactional layer, perhaps 55% of the Babylonian Talmud (hereafter: the Bavli), was also orally composed. This long period of oral transmission and composition took place against a background of what I shall term “pervasive orality” in Babylonia, as contrasted with the greater prevalence of written transmission in the Greco- Roman cultural sphere. Study of the Bavli is potentially fruitful for understanding the effects of orality in light of three advances that have been made within the field of recent Talmudic study, each of which may affect our understanding of the interplay of oral and written texts in Rabbinic Babylonia. One relates to the history of Middle Hebrew, one to the question of oral transmission in Amoraic times (fourth-fifth centuries), and one to the dating of the anonymous, framing, or interpretive comments on the remaining attributed material, including large amounts of interpolated dialectic.
    [Show full text]
  • 150-Solomon Became King
    EPISODE NO. 150 1 Kings 1:28-40 David Declared Solomon to Be the Next King 28 Then King David said, “Tell Bath-Sheba to come in!” So, she came in and stood in the presence of the king. 29 Then the king said, “Yahweh has saved me from all troubles. As surely as the Always-Present One lives, I make this oath to you: 30 TODAY I will do what I promised to you in the past. I made that oath in the Name of Yahweh, the God of Israel. I promised that your son Solomon would be king after me. I promised that he would rule on my throne in my place.” 31 Then Bath-Sheba bowed face-down on the ground before the king. She said, “May my master, King David, live forever!” 32 Then King David said, “Summon Zadok the priest, Nathan the prophet, and Benaiah (the son of Jehoiada) here to me.” So they came into the presence of the king. 33 Then the king said to them, “Take my officers with you and put my son Solomon on my own mule. Take Solomon down to the Gihon Spring. 34 Let Zadok the priest and Nathan the prophet pour olive oil on Solomon there and make him king over Israel. Then blow the trumpet and shout: ‘May King Solomon live long!’ 35 Then come back up here, following him. He will sit on my throne and rule in my place. I have chosen him to be the ruler over Israel and Judah.” 36 Benaiah (the son of Jehoiada) answered the king, “This is good! So says Yahweh, your God! 37 Yahweh has always helped you, O my lord king.
    [Show full text]
  • 1 Chronicles 1
    Read 1 Chronicles 1 Pathrus, Casluh, from which the Philistines came, and Caphtor. 1 Chron 1:12 Spies are a terrible blow to the morale of any enemy. When the culprit is someone that was planted by another government, it is certainly disturbing to those who have been infiltrated. But, when the spy is someone from your own country who turned, the feeling is outrage. I remember spies that were caught during the Cold War selling secrets to the Soviet Union. These were Americans who for varied reasons, mostly money, chose to sell out their own country to the enemy. These spies became enemies from within. Here as 1 Chronicles begins, we see an early genealogy starting with Adam. We see Noah’s three sons Ham, Shem, and Japheth. Two sons of Ham, grandsons of Noah, were Casluh and Canaan. These two bring about some of the toughest enemies that Israel would face in its future. Casluh was father to the arch enemy Philistines, while Canaan’s descendants populated the land of Israel, and were destroyed by Israel as God’s judgment against their evil practices. These young men knew their grandfather, but they were not influenced enough that their descendants were close followers of the God that brought Noah and their father through the flood. Are you leading your children to help make a solid chain of faith years down the road in your family? Do you see tendencies now that may turn into tragedies later? Ask God to lead you as you lead your family, and if you have not entered this season of life, take the time to get prepared now.
    [Show full text]
  • SYNOPSIS the Mishnah and Tosefta Are Two Related Works of Legal
    SYNOPSIS The Mishnah and Tosefta are two related works of legal discourse produced by Jewish sages in Late Roman Palestine. In these works, sages also appear as primary shapers of Jewish law. They are portrayed not only as individuals but also as “the SAGES,” a literary construct that is fleshed out in the context of numerous face-to-face legal disputes with individual sages. Although the historical accuracy of this portrait cannot be verified, it reveals the perceptions or wishes of the Mishnah’s and Tosefta’s redactors about the functioning of authority in the circles. An initial analysis of fourteen parallel Mishnah/Tosefta passages reveals that the authority of the Mishnah’s SAGES is unquestioned while the Tosefta’s SAGES are willing at times to engage in rational argumentation. In one passage, the Tosefta’s SAGES are shown to have ruled hastily and incorrectly on certain legal issues. A broader survey reveals that the Mishnah also contains a modest number of disputes in which the apparently sui generis authority of the SAGES is compromised by their participation in rational argumentation or by literary devices that reveal an occasional weakness of judgment. Since the SAGES are occasionally in error, they are not portrayed in entirely ideal terms. The Tosefta’s literary construct of the SAGES differs in one important respect from the Mishnah’s. In twenty-one passages, the Tosefta describes a later sage reviewing early disputes. Ten of these reviews involve the SAGES. In each of these, the later sage subjects the dispute to further analysis that accords the SAGES’ opinion no more a priori weight than the opinion of individual sages.
    [Show full text]
  • Conversion History: Ancient Period by Lawrence J
    Section 1: Early history to modern times Earliest Form of "Conversion" was Assimilation The Biblical Israelites had no concept of religious conversion because the notion of a religion as separate from a nationality was incoherent. The words "Jews" and "Judaism" did not exist. Abraham was called an ivri, a Hebrew, and his descendants were known either as Hebrews, Israelites (the children of Israel), or Judeans. These words are nationalistic terms that also imply the worship of the God of Abraham. While there were no "conversions," many non-Israelites joined the Israelite community. If female, they did so by marriage or, for male and female, acceptance of the beliefs and practices of the community. In this sense, assimilation is the earliest form of conversion. Abraham and his descendants absorbed many pagans and servants into their group, greatly increasing the size of the Israelite people. We also assume the males were circumcised. Following the giving of the Torah at Sinai, the tribes were circumcised. The assumption was that the children of the non-Israelites who joined the nation as it left Egypt also were circumcised and accepted into the nation. Next they increased their numbers from among non-Israelite peoples as they conquered the land as quoted from Deuteronomy 21:10-14: “When you go out to war against your enemies, and the LORD your God gives them into your hand and you take them captive, and you see among the captives a beautiful woman, and you desire to take her to be your wife, and you bring her home to your house, she shall shave her head and pare her nails.
    [Show full text]