Together Now! Rabbi Elihu Abbe Two Mute Students Lived in the Knowledge

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Together Now! Rabbi Elihu Abbe Two Mute Students Lived in the Knowledge בס“ד Parshat Vayelech/Shuvah 6 Tishrei, 5779/September 15, 2018 Vol. 10 Num. 4 (#382) This issue of Toronto Torah is sponsored by Nathan Kirsh in loving memory of his parents, Lou and Ruth Kirsh z”l יהודה פסח בן נפתלי הכהן ז“ל and רחל בת מרדכי ז“ל All Together Now! Rabbi Elihu Abbe Two mute students lived in the knowledge. Nonetheless, one who is arrogance, the author addresses a neighborhood of Rabbi Yehuda HaNasi, unable to share the Torah with others, potential pitfall. A person working a.k.a. Rebbe. Whenever Rebbe would or is unable to participate in the give toward attaining humility may become enter the beit midrash to teach, they and take of a Torah discussion with so tempted to avoid receiving praise for would sit in front of him and nod their another person, is exempt. This is even his good deeds, that he will go out of his heads and move their lips. One day, if they know the entire Torah. The Torah way to do everything in a subpar Rebbe prayed that their speech should is intended to come to life. It is intended manner. He will pray as quickly as be restored. When they were healed, it to be transmitted. It is intended to be possible, never study Torah in public, was discovered that they had become shared. and hide any positive character trait fluent in all of the Talmud and its that he attains. laws, as well as in various volumes of Each of the three festivals transmits midrash. (Chagigah 3a) this same message regarding the Orchot Tzaddikim describes such a necessity of sharing our Torah tendency as fleeing from a small fire The Talmud relates this story in knowledge and religious experience with directly into the heart of a much larger discussing who is obligated in the others. fire. While G-d desires altruistic service, mitzvah of hakhel, in which the Torah • The Passover Haggadah says, “Even if it is essential to avoid detracting from is read publicly in the Beit haMikdash all of us are knowledgeable in Torah, the communal promotion of serving Him every seven years, on Succot. The it is nonetheless, a mitzvah to relate that results from publicly visible Torah (Devarim 31:12) lists “learning” the story of the exodus from Egypt.” endeavors. In fact, the Mishneh Berurah as one of the benefits of the mitzvah Knowledge is not enough. It must be (1:6) advises that mitzvot should be (l’maan yilmidu), and the Talmud animated through discussion. performed publicly when there is a derives from there that one who is • At Shavuot we celebrate receiving the chance that others will learn from one’s mute is exempt. The Talmud then Torah, which is meant to be spoken, good example and devote themselves to questions this derivation by relating not only read. King David declares performing mitzvot as well. the above story, which proves that one “How much do I love Your Torah! It is who is mute can certainly learn. It (the subject of) my speech all day Jewish life is based on communal answers that l’maan yilmidu should be (Tehillim 119:97).” engagement and participation. We learn understood l’maan yilameidu; the • On Succot we lift the lulav and etrog. together, pray together, and help each benefit of the mitzvah is not to learn, In times of old, when one would exit other. May we all, together, merit a but to teach. One who is unable to court after a favorable verdict, one favourable judgment and a year of good teach verbally and draw others into would hold branches as a sign of health, happiness, and spiritual growth. their studies is exempt. victory. Similarly, we take a lulav to symbolize having emerged victorious [email protected] As the Talmud sees it, Rebbe’s two from the judgment of Rosh Hashana mute students may have known the and Yom Kippur. (Midrash Rabbah entire corpus of Torah literature, but Vayikra 30:2) Taking the lulav is prior to their healing they would have making a statement, sharing our been exempt from hakhel. The religious experience of the high mitzvah, which Sefer haChinuch (612) holidays with others. describes as a communal celebration of Torah, is obligatory for men, women, Orchot Tzaddikim is a classical, and children. Everyone participates, anonymous medieval work on personal regardless of their degree of Torah growth. In discussing the trait of OUR BEIT MIDRASH ROSH BEIT MIDRASH RABBI MORDECHAI TORCZYNER SGAN ROSH BEIT MIDRASH RABBI ELIHU ABBE AVREICHIM EZER DIENA, RABBI ALEX HECHT ADULT SEDER BOKER DIRECTOR RABBI MOSHE YERES WOMEN’S BEIT MIDRASH MRS. ELIANA ABBE ISRAELI CORRESPONDENTS RABBI ADAM FRIEDMANN, RABBI BARUCH Find our upcoming shiurim on-line at WEINTRAUB, RABBI JONATHAN ZIRING www.torontotorah.com UNIVERSITY CHAVERIM YONI BLUMENFELD, NAFTI DIENA, NADAV GASNER, COREY KAMEN, YEHUDA LEVI, COBY LYONS, RONI PEREZ, JACOB POSLUNS, MORDECHAI ROTH, We are grateful to ARI RUBIN, URIEL WEISZ, ELI WELTMAN, BARUCH WISE Continental Press 905-660-0311 Journey Through Tanach: Yehoshua, Chapter 4 Rabbi Baruch Weintraub Summary of the chapter he adds another set of stones which monuments, then, seems to be G-d commands Yehoshua to take twelve will serve as a monument inside the Yehoshua’s own. stones from the Jordan River and leave Jordan itself. Rabbi Moshe Alsheich them where the Jews will camp that explains that these two sets of stones Our failure to remember the stones and night. Yehoshua passes the instruction were supposed to supplement one their message is even more emphasized to the people, and explains to them that another, so if the origin of the Gilgal when compared with the memory of the the goal is to create a monument to the monument would be forgotten, the Exodus from Egypt. The latter has Divine miracle of the crossing of the stones at the Jordan would provide the neither physical props nor Jordan. This commandment is carried answer. If the purpose of the stones at archaeological remnants, and yet, it is a out, and Yehoshua adds another twelve the Jordan would be forgotten, the lively and central event in our national stones that will remain in the Jordan stones at Gilgal would be a reminder of memory. Maybe this is the conclusion itself, where the priests carrying the ark the crossing. we are expected to draw: that a memory had stood. based on mitzvah and education has a However, from where we stand today, much higher chance of surviving The crossing of the Jordan made it seems that Yehoshua’s attempts through the generations than a memory Yehoshua a great leader in the eyes of were not very successful. It may well based on even the largest stones. the Israelites, and they revered him as be that the stones located in the river, they revered Moshe in his time. In or at Gilgal, are still there, but we are [email protected] addition, the stones placed in their not aware of them, and they do not camping place, Gilgal, would forever serve as the memorials Yehoshua serve as a reminder, both for the wanted them to be. Israelites and for other nations, of G-d’s mighty hand. Indeed, when we look at G-d’s commandment to take the stones, we For thought may note that nowhere is it said that In our chapter, Yehoshua seems to the stones will be used to remember make a great effort in the hope of the crossing of the Jordan. As a matter establishing an everlasting national of fact, Rashi suggests that this memory for the crossing of the Jordan. commandment was meant to help the Probably, this is how he understands G people establish an altar on Mount -d’s command to him to take twelve Eival and write the Torah on the stones from the Jordan and to put them stones, as G-d had commanded where the Jews would camp. Therefore, Moshe. (Devarim 27:1-4) The idea of Law of the Land: Tithing Israeli Exports Rabbi Alex Hecht Rabbi Yechiel Michel Epstein (1829-1908), in his Aruch disposed of in a dignified manner (see “Instructions for haShulchan commentary on the Shulchan Aruch (Yoreh Separating Terumah and Ma’aser” http://www.crcweb.org/ Deah 331:1), tells the reader that he has decided not to write kosher_articles/Terumah_Maaser_Separation_%28Dec% about the laws pertaining to terumot and ma’asrot 202016%29.pdf). (agricultural tithes given to kohanim and leviyim) since they had no practical relevance in his day. Over a century later, What about Israel’s exports? This question, originally there is no shortage of scholarly articles and consumer addressed in a mishnah (Challah 2:1), stems from the guides in both Hebrew and English about the application of Torah’s passage regarding terumah, “[W]hen you arrive in these laws in Israel and abroad. The resettlement and re- the land to which I am bringing you” (Bamidbar 15:18).” establishment of sovereignty in the Land of Israel has Although, the Shulchan Aruch (Yoreh Deah 331:12) enabled a thriving agricultural sector and booming export exempted exports from separation, Rabbi Yehudah Rosanes industry, placing the laws of terumot and ma’asrot into the (1657-1727) in his Mishneh leMelech argued that produce practical arena. grown in Israel requires separation regardless of where it is consumed. In a third view, Rabbi Shalom Mordechai Halachah requires a Jew to tithe his crop as follows: Schwadron (1835-1911) said that if produce is grown in Approximately two percent is given to a kohen (terumah Israel specifically for export, terumah need not be taken.
Recommended publications
  • Page 1 482 – Jalkut Schimoni Zwölfprophetenbuch 10 Abkürzungen Anm
    482 Jalkut Schimoni Zwölfprophetenbuch 10 Abkürzungen Anm. O Anmerkung Midr. O Midrasch Aufl. O Auflage Ms. O Manuskript Bd. O Band MT O Masoretischer Text Bde. O Bände Ndr. O Neudruck / Nachdruck BH O Biblia Hebraica o.A. O ohne Angaben hebr. O hebräisch R. O Rabbi hg. O herausgegeben von S. O Seite LXX O Septuaginta Vgl. O Vergleiche Midraschim ARN A O Abot de Rabbi Natan, Version A ARN B O Abot de Rabbi Natan, Version B BhM O Bet ha-Midrasch (Midrasch Jona) ExR O Exodus, Schemot Rabba CantR O Canticum, Schir ha-Schirim, Hoheslied Rabba DtnR O Deuteronomium Rabba, Deverim Rabba GenR O Genesis, Bereschit Rabba LevR O Leviticus, Wajiqra Rabba Mek O Mekhilta de R. Jischmael MidrPs O Midrasch Psalmen MidrSam O Midrasch Samuel NumR O Numeri, Bemidbar Rabba PAB Est O Panim Acherot B zu Ester par. O Parascha per. O Pereq pet. O Peticha PR O Pesiqta Rabbati PRE O Pirqe de-Rabbi Eliezer PRK O Pesiqta de-Rav Kahana RutR O Rut Rabba SDtn O Sifre Deuteronomium, Devarim SNum O Sifre Numeri, Bemidbar SOR O Seder Olam Rabba Tan O Tanchuma, Ausgabe Warschau Open Access. © 2020 Farina Marx, publiziert von De Gruyter. Dieses Werk ist lizenziert unter der Creative Commons Attribution 4.0 International Lizenz. https://doi.org/10.1515/9783110675382-010 Abkürzungen 483 TanB O Tanchuma, Ausgabe Buber ThrR O Threni, Klagelied, Echa Rabba Traktatnamen von Mischna, Tosefta, Talmudim b O Babylonischer Talmud t O Tosefta j O Jerusalemer Talmud Meg O Megilla AZ O Aboda Zara Men O Menachot BB O Baba Batra MQ O Moet Qatan Bek O Bekhorot Naz O Nazir Ber O Berakhot Ned O Nedarim BM O Baba Metsia Nid O Nidda BQ O Baba Qamma Pes O Pessachim Chag O Chagiga Qid O Qidduschin Chul O Chulin RH O Rosch ha-Schana Er O Erubin Sanh O Sanhedrin Git O Gittin Schab O Schabbat Jeb O Jebamot Schebu O Schebuot Ker O Keritot Suk O Sukka Ket O Ketubbot Taan O Taanit Mak O Makkot Zeb O Zebachim .
    [Show full text]
  • Translation” by Artscroll, the Rogochover and the Radichkover
    Another “Translation” by Artscroll, the Rogochover and the Radichkover Another “Translation” by Artscroll, the Rogochover and the Radichkover Marc B. Shapiro 1. As I discuss in Changing the Immutable, sometimes a choice of translation serves as a means of censorship. In other words, one does not need to delete a text. Simply mistranslating it will accomplish one’s goal. Jay Shapiro called my attention to an example of this in the recent ArtScroll translation of Sefer ha-Hinukh, no. 467. In discussing the prohibition to gash one’s body as idol- worshippers so, Sefer ha-Hinukh states: אבל שנשחית גופנו ונקלקל עצמנו כשוטים, לא טוב לנו ולא דרך חכמים ואנשי בינה היא, רק מעשה המון הנשים הפחותות וחסרי הדעת שלא הבינו דבר במעשה הא-ל ונפלאותיו. The Feldheim edition ofSefer ha-Hinnukh, with Charles Wengrov’s translation, reads as follows: But that we should be be destructive to our body and injure ourselves like witless fools—this is not good for us, and is not the way of the wise and the people of understanding. It is solely the activity of the mass of low, inferior women lacking in sense, who have understood nothing of God’s handiwork and his wonders. This is a correct translation. However, Artscroll “translates” -as “masses of small המון הנשים הפחותות וחסרי הדעת the words minded and unintelligent people.” This is clearly a politically correct translation designed to avoid dealing with Sefer ha-Hinukh’s negative comment about the female masses. I will only add that Sefer ha-Hinukh’s statement is indeed troubling. Why did he need to throw in “the women”? His point would have been the exact same leaving this out, as we can see from ArtScroll’s “translation.” Knowing what we know about the “small-minded unintelligent” men in medieval times, it is hard to see why he had to pick on women in this comment, as the masses of ignorant men would have also been a good target for his put-down.
    [Show full text]
  • Orality and the Redaction of the Babylonian Talmud
    Oral Tradition, 14/1 (1999): 52-99 Orality and the Redaction of the Babylonian Talmud Yaakov Elman Classic Rabbinic literature of the third and fourth centuries, both in its Palestinian and Babylonian exemplars, presents us with the elements of a theology of oral transmission that reflected, justified, and shaped the oral transmission of Rabbinic learning.1 Despite the plethora of data indicating the privileged position of oral transmission, there has been a disinclination to acknowledge this possibility, if only because of the massive amount of material that had to be memorized—2711 folio pages—and the existence of alternative paradigms in Greco-Roman culture. In the following remarks, I shall attempt to marshal the data that point to the overwhelming likelihood that this legal material (about two-thirds of the total) was orally transmitted, and that the analytical and dialectical redactional layer, perhaps 55% of the Babylonian Talmud (hereafter: the Bavli), was also orally composed. This long period of oral transmission and composition took place against a background of what I shall term “pervasive orality” in Babylonia, as contrasted with the greater prevalence of written transmission in the Greco- Roman cultural sphere. Study of the Bavli is potentially fruitful for understanding the effects of orality in light of three advances that have been made within the field of recent Talmudic study, each of which may affect our understanding of the interplay of oral and written texts in Rabbinic Babylonia. One relates to the history of Middle Hebrew, one to the question of oral transmission in Amoraic times (fourth-fifth centuries), and one to the dating of the anonymous, framing, or interpretive comments on the remaining attributed material, including large amounts of interpolated dialectic.
    [Show full text]
  • Targums and the Transmission of Scripture Into Judaism and Christianity Studies in the Aramaic Interpretation of Scripture
    Targums and the Transmission of Scripture into Judaism and Christianity Studies in the Aramaic Interpretation of Scripture Managing Editor Paul V.M. Flesher University of Wyoming Editorial Board Bruce Chilton, Bard College Willem Smelik, University College, London Moshe Bernstein, Yeshiva University Edward M. Cook, Catholic University of America Luis Díez Merino, University of Barcelona VOLUME 10 Targums and the Transmission of Scripture into Judaism and Christianity By C.T.R. Hayward LEIDEN • BOSTON 2010 This book is printed on acid-free paper. Library of Congress Cataloging-in-Publication Data Hayward, C.T. Robert Targums and the transmission of scripture into Judaism and Christianity / by C.T.R. Hayward. p. cm. — (Studies in the Aramaic interpretation of Scripture, ISSN 1570-1336 ; v. 10) Includes index. ISBN 978-90-04-17956-1 (hardback : alk. paper) 1. Bible. O.T. Aramaic— Criticism, interpretation, etc. 2. Judaism—History—Post-exilic period, 586 B.C.–210 A.D. 3. Church history—Primitive and early church, ca. 30–600. 4. Midrash. 5. Rabbinical literature—History and criticism. I. Title. II. Series. BS709.4.H39 2010 221.4’26—dc22 2009040256 ISSN 1570-1336 ISBN 978 90 04 17956 1 Copyright 2010 by Koninklijke Brill NV, Leiden, The Netherlands. Koninklijke Brill NV incorporates the imprints Brill, Hotei Publishing, IDC Publishers, Martinus Nijhoff Publishers and VSP. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced, translated, stored in a retrieval system, or transmitted in any form or by any means, electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without prior written permission from the publisher. Authorization to photocopy items for internal or personal use is granted by Koninklijke Brill NV provided that the appropriate fees are paid directly to The Copyright Clearance Center, 222 Rosewood Drive, Suite 910, Danvers, MA 01923, USA.
    [Show full text]
  • SYNOPSIS the Mishnah and Tosefta Are Two Related Works of Legal
    SYNOPSIS The Mishnah and Tosefta are two related works of legal discourse produced by Jewish sages in Late Roman Palestine. In these works, sages also appear as primary shapers of Jewish law. They are portrayed not only as individuals but also as “the SAGES,” a literary construct that is fleshed out in the context of numerous face-to-face legal disputes with individual sages. Although the historical accuracy of this portrait cannot be verified, it reveals the perceptions or wishes of the Mishnah’s and Tosefta’s redactors about the functioning of authority in the circles. An initial analysis of fourteen parallel Mishnah/Tosefta passages reveals that the authority of the Mishnah’s SAGES is unquestioned while the Tosefta’s SAGES are willing at times to engage in rational argumentation. In one passage, the Tosefta’s SAGES are shown to have ruled hastily and incorrectly on certain legal issues. A broader survey reveals that the Mishnah also contains a modest number of disputes in which the apparently sui generis authority of the SAGES is compromised by their participation in rational argumentation or by literary devices that reveal an occasional weakness of judgment. Since the SAGES are occasionally in error, they are not portrayed in entirely ideal terms. The Tosefta’s literary construct of the SAGES differs in one important respect from the Mishnah’s. In twenty-one passages, the Tosefta describes a later sage reviewing early disputes. Ten of these reviews involve the SAGES. In each of these, the later sage subjects the dispute to further analysis that accords the SAGES’ opinion no more a priori weight than the opinion of individual sages.
    [Show full text]
  • Conversion History: Ancient Period by Lawrence J
    Section 1: Early history to modern times Earliest Form of "Conversion" was Assimilation The Biblical Israelites had no concept of religious conversion because the notion of a religion as separate from a nationality was incoherent. The words "Jews" and "Judaism" did not exist. Abraham was called an ivri, a Hebrew, and his descendants were known either as Hebrews, Israelites (the children of Israel), or Judeans. These words are nationalistic terms that also imply the worship of the God of Abraham. While there were no "conversions," many non-Israelites joined the Israelite community. If female, they did so by marriage or, for male and female, acceptance of the beliefs and practices of the community. In this sense, assimilation is the earliest form of conversion. Abraham and his descendants absorbed many pagans and servants into their group, greatly increasing the size of the Israelite people. We also assume the males were circumcised. Following the giving of the Torah at Sinai, the tribes were circumcised. The assumption was that the children of the non-Israelites who joined the nation as it left Egypt also were circumcised and accepted into the nation. Next they increased their numbers from among non-Israelite peoples as they conquered the land as quoted from Deuteronomy 21:10-14: “When you go out to war against your enemies, and the LORD your God gives them into your hand and you take them captive, and you see among the captives a beautiful woman, and you desire to take her to be your wife, and you bring her home to your house, she shall shave her head and pare her nails.
    [Show full text]
  • Jewish Blood
    Jewish Blood This book deals with the Jewish engagement with blood: animal and human, real and metaphorical. Concentrating on the meaning or significance of blood in Judaism, the book moves this highly controversial subject away from its traditional focus, exploring how Jews themselves engage with blood and its role in Jewish identity, ritual, and culture. With contributions from leading scholars in the field, the book brings together a wide range of perspectives and covers communities in ancient Israel, Europe, and America, as well as all major eras of Jewish history: biblical, talmudic, medieval, and modern. Providing historical, religious, and cultural examples ranging from the “Blood Libel” through to the poetry of Uri Zvi Greenberg, this volume explores the deep continuities in thought and practice related to blood. Moreover, it examines the continuities and discontinuities between Jewish and Christian ideas and practices related to blood, many of which extend into the modern, contemporary period. The chapters look at not only the Jewish and Christian interaction, but the interaction between Jews and the individual national communities to which they belong, including the complex appropriation and rejection of European ideas and images undertaken by some Zionists, and then by the State of Israel. This broad-ranging and multidisciplinary work will be of interest to students of Jewish Studies, History and Religion. Mitchell B. Hart is an associate professor of Jewish history at the University of Florida in Gainesville. He is the author of The Healthy Jew: The Symbiosis of Judaism and Modern Medicine (2007) and Social Science and the Politics of Modern Jewish Identity (2000).
    [Show full text]
  • Abbreviations
    Abbreviations 1. Source Indications Names of biblical books, Apocrypha, Pseudepigrapha and Qumran writings are abbreviated according to the usage of the Journal of Biblical Literature (see JBL 95 [1976] 334f.). For Philo's works the usage of the Loeb edition is followed. For rabbinic literature see following list: Ah. Ahilut Ar. Arakhin A.R.N. alb Avot de-Rabbi Natan, version A/B Av. Zar. Avoda Zara Bava K./M./B. Bava Kamma/Metsia/Batra Bekh. Bekhorot Ber. Berakhot Bikk. Bikkurim B.T. Babylonian Talmud Cant. R. Canticles Rabba Dem. Demai Deut. R. Deuteronomy Rabba Eccl. R. Ecclesiastes Rabba Ed. Eduyot Er. Eruvin Exod. R. Exodus Rabba Gen. R. Genesis Rabba Gitt. Gittin Hag. Hagiga Hor. Horayot Hull. Hull in Kel. Kelim Ker. Keritot Ket. Ketubbot Kidd. Kiddushin Kil. Kilayim 411 ABBREVIATIONS Kinn. Kinnim Lam. R. Lamentations Rabba Lev. R. Leviticus Rabba M. Mishna Maasr. Maasrot Maas. Sh. Maaser Sheni Makhsh. Makhshirin Makk. Makkot Meg. Megill a Meg. Taan. Megillat Taanit Mekh. Mekhilta (de-R. Yishmael) Mekh. de-R. Sh.b.Y. Mekhilta de-R. Shimon ben Yohai Men. Menahot Midr. ha-Gad. Midrash ha-Gadol Midr. Prov. Midrash Proverbs Midr. Ps. Midrash Psalms (Shohar Tov) Midr. Tann. Midrash Tannaim Mikw. Mikwaot Moed K. Moed Katan Naz. Nazir Ned. Nedarim Neg. Negaim Num. R. Numbers Rabba Oh. Ohalot Pes. Pesahim Pes. R. Pesikta Rabbati Pes. de-R.K. Pesikta de-Rav Kahana Pirkei de-R. El. Pirkei de-R. Eliezer P.T. Palestinian Talmud Rosh H. Rosh ha-Shana S.E.R. Seder Eliyahu Rabba S.E.Z. Seder Eliyahu Zutta Sanh.
    [Show full text]
  • Beginners Guide for the Major Jewish Texts: Torah, Mishnah, Talmud
    August 2001, Av 5761 The World Union of Jewish Students (WUJS) 9 Alkalai St., POB 4498 Jerusalem, 91045, Israel Tel: +972 2 561 0133 Fax: +972 2 561 0741 E-mail: [email protected] Web-site: www.wujs.org.il Originally produced by AJ6 (UK) ©1998 This edition ©2001 WUJS – All Rights Reserved The Guide To Texts Published and produced by WUJS, the World Union of Jewish Students. From the Chairperson Dear Reader Welcome to the Guide to Texts. This introductory guide to Jewish texts is written for students who want to know the difference between the Midrash and Mishna, Shulchan Aruch and Kitzur Shulchan Aruch. By taking a systematic approach to the obvious questions that students might ask, the Guide to Texts hopes to quickly and clearly give students the information they are after. Unfortunately, many Jewish students feel alienated from traditional texts due to unfamiliarity and a feeling that Jewish sources don’t ‘belong’ to them. We feel that Jewish texts ought to be accessible to all of us. We ought to be able to talk about them, to grapple with them, and to engage with them. Jewish texts are our heritage, and we can’t afford to give it up. Jewish leaders ought to have certain skills, and ethical values, but they also need a certain commitment to obtaining the knowledge necessary to ensure that they aren’t just leaders, but Jewish leaders. This Guide will ensure that this is the case. Learning, and then leading, are the keys to Jewish student leadership. Lead on! Peleg Reshef WUJS Chairperson How to Use The Guide to Jewish Texts Many Jewish students, and even Jewish student leaders, don’t know the basics of Judaism and Jewish texts.
    [Show full text]
  • The Poetic Superstructure of the Babylonian Talmud and the Reader It Fashions
    The Poetic Superstructure of the Babylonian Talmud and the Reader It Fashions by Zvi Septimus A dissertation submitted in partial satisfaction of the requirements for the degree of Joint Doctor of Philosophy with Graduate Theological Union, Berkeley in Jewish Studies in the Graduate Division of the University of California, Berkeley Committee in charge: Professor Daniel Boyarin, Chair Professor David Henkin Professor Naomi Seidman Spring 2011 The Poetic Superstructure of the Babylonian Talmud and the Reader It Fashions Copyright 2011 All rights reserved by Zvi Septimus Abstract The Poetic Superstructure of the Babylonian Talmud and the Reader It Fashions by Zvi Septimus Doctor of Philosophy in Jewish Studies University of California, Berkeley Professor Daniel Boyarin, Chair This dissertation proposes a poetics and semiotics of the Bavli (Babylonian Talmud)—how the Bavli, through a complex network of linguistic signs, acts on its implied reader's attempt to find meaning in the text. In doing so, I advance a new understanding of how the Bavli was composed, namely as a book written by its own readers in the act of transmission. In the latter half of the twentieth century, Bavli scholarship focused on the role of the Stam (the collective term for those people responsible for the anonymous voice of the Bavli) in the construction of individual Bavli passages (sugyot). Stam theory details how sugyot were crafted out of pre-existing sources and how the Stam works to control those sources in the service of a particular worldview. This dissertation locates a different force at work in the construction of the Bavli as a single unified book, an authorship that is above and against the work of the Stam—a Superstam.
    [Show full text]
  • Jewish Women in Greco-Roman Palestine
    Texte und Studien zum Antiken Judentum herausgegeben von Martin Hengel und Peter Schäfer 44 Jewish Women in Greco-Roman Palestine An Inquiry into Image and Status by Tal Ilan ARTIBUS J.C.B. Mohr (Paul Siebeck) Tubingen Die Deutsche Bibliothek - CIP-Einheitsaufnahme llan, Tal: Jewish women in Greco-Roman Palestine : an inquiry into image and status / by Tal llan. -Tiibingen : Möhr, 1995 (Texte und Studien zum antiken Judentum ; 44) ISBN 3-16-146283-1 NE: GT © 1995 by J.C.B. Mohr (Paul Siebeck), P.O. Box 2040, D-72010 Tübingen. This book may not be reproduced, in whole or in part, in any form (beyond that permitted by copyright law) without the publisher's written permission. This applies particularly to reproductions, translations, microfilms and storage and processing in electronic systems. The book was typeset by Computersatz Staiger in Pfäffingen using Times typeface, printed by Guide-Druck in Tiibingen on non-aging paper from Papierfabrik Buhl in Ettlin- gen and bound by Heinr. Koch in Tiibingen. Printed in Germany. ISSN 0721-8753 Dedicated to my teacher and mentor, the late Professor Menahem Stern and to his widow Chava Table of Contents Preface XI Introduction 1 The History of Research 2 Chronology 22 Geography 25 The Sources 27 The Apocrypha and Pseudepigrapha 28 Josephus 29 Josephus' Lost Sources 30 1. The Tobiad History 30 2. Nicolaus of Damascus 30 3. Josephus' Sources for the House of Agrippa 31 4. The Source for the Conversion of the Royal House of Adiabene 31 The New Testament 31 Rabbinic Literature 32 1. Tannaitic Literature 33 2.
    [Show full text]
  • A Talmudic Perspective on Old Testament Diseases, Physicians and Remedies
    A TALMUDIC PERSPECTIVE ON OLD TESTAMENT DISEASES, PHYSICIANS AND REMEDIES by GILLIAN PATRICIA WILLIAMS submitted in fulfilment of the requirements for the degree of MASTER OF ARTS in the subject BIBLICAL ARCHAEOLOGY at the UNIVERSITY OF SOUTH AFRICA SUPERVISOR: PROF M LE ROUX NOVEMBER 2009 Student number: 230-053-2 DECLARATION I declare that ‘A TALMUDIC PERSPECTIVE ON OLD TESTAMENT DISEASES, PHYSICIANS AND REMEDIES’ is my own work and that all the sources that I have used or quoted have been indicated and acknowledged by means of complete references. …………………………… ………………………….. SIGNATURE DATE (MS G P WILLIAMS) ACKNOWLEDGEMENTS I would like to thank the University of South Africa for the study bursary that enabled me to write this dissertation. I am grateful to Professor Magdel le Roux who supervised this dissertation. She is a constant source of encouragement with her advice and an example to follow with her very hard work and dedication. Her patience is legend! I wish to thank Kathleen Airey, now resident in London, my dear friend and erstwhile colleague of many eventful years at the Trade Marks Office, Pretoria. Despite her present busy work schedule, she has been most supportive and gave of her precious time to check one of the longest sections of this dissertation. I want to thank Yvonne Lewin of Cape Town who very kindly offered her time and patience in checking several shorter sections of this work. A very heartfelt thanks to Anthea Harris of Cape Town, who when hearing of this dissertation, kindly offered to lend me her precious copy of Berkow & Talbott’s The Merck Manual of Diagnosis and Therapy, which deepened my understanding of the diseases documented in this work.
    [Show full text]