An Analysis of Slang Words Used by the Characters in Ramona and Beezus Movie

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

An Analysis of Slang Words Used by the Characters in Ramona and Beezus Movie perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id AN ANALYSIS OF SLANG WORDS USED BY THE CHARACTERS IN “RAMONA AND BEEZUS” MOVIE (Sociolinguistics Approach) THESIS Submitted to Meet a Part of the Requirement for Sarjana Sastra Degree from English Department Faculty of Letters and Fine Arts Sebelas Maret University Written by: LASTIKA ARY PRIHANDOKO C1307046 ENGLISH DEPARTMENT FACULTY OF LETTERS AND FINE ARTS SEBELAS MARET UNIVERSITY SURAKARTA 2012 commiti to user perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id AN ANALYSIS OF SLANG WORDS USED BY THE CHARACTERS IN RAMONA AND BEEZUS MOVIE (Sociolinguistics Approach) by LASTIKA ARY PRIHANDOKO NIM C1307046 Approved To Be Examined Before the Board of Examiners of English Department Faculty of Letters and Fine Arts, Sebelas Maret University Thesis Supervisor Dr. Sri Marmanto, M. Hum. NIP. 195009011986011001 The Head of English Department Non-Regular Program Faculty of Letters and Fine Arts, Sebelas Maret University Drs. S Budi Waskito, M. Pd. NIP. 195211081983031001 commitii to user perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id AN ANALYSIS OF SLANG WORDS USED BY THE CHARACTERS IN RAMONA AND BEEZUS MOVIE (Sociolinguistics Approach) by LASTIKA ARY PRIHANDOKO NIM C1307046 Accepted and Approved by the Board of Examiners Faculty of Letters and Fine Arts, Sebelas Maret University Position Name Signature Chairman Drs. S Budi Waskito, M. Pd. ………….. NIP. 195211081983031001 Secretary Drs. Agus Hari Wibowo, MA, Ph. D ………….. NIP. 196708301993021001 First Examiner Dr. Sri Marmanto, M. Hum. ………….. NIP. 195009011986011001 Second Examiner Agus Dwi Priyanto, SS, M. CALL ………….. NIP. 197408182000121001 The Dean of Faculty of Letters and Fine Arts Sebelas Maret University Drs. Riyadi Santosa, M. Ed., Ph. D NIP. 196003281986011001 commitiii to user perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id PRONOUNCEMENT Name : Lastika Ary Prihandoko Student ID : C1307046 Pronounce truthfully that the thesis entitled “AN ANALYSIS OF SLANG WORDS USED BY THE CHARACTERS IN RAMONA AND BEEZUS MOVIE (Sociolinguistics Approach) is really my own work. It is not a plagiarism nor it is made by other people. The statement which is not my statement is signed by a quotation and it is showed in the bibliography. If this pronouncement is proven incorrect in the future, I am ready to accept academic sanction in the form of the cancellation of my thesis and degree. Surakarta, January 6th 2012 Lastika Ary Prihandoko commitiv to user perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id MOTTO If the going is real easy, beware, you may be headed down hill -Anonymous- You're not obligated to win. You're obligated to keep trying to do the best you can every day -Marian Wright Edelman- To do mistake is a gift from God, by mistake you can learn the correct one. commitv to user perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id DEDICATION This humble work is especially dedicated to: My beloved grandfather, Mbah Kung, who passed away in November 22th 2011 My beloved parents, Ibu’ and Bapak My dearly loved sister, brother and niece; Ages, Iwan and Kayla …without they all, I am just a bad boy who has no kindness and future… commitvi to user perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id ACKNOWLEDGMENT Alhamdulillahirobill’alamin, all praises to Allah SWT, the most Gracious and most Merciful, who has given me guidance and blessing in finishing this thesis, entitled “An Analysis of Slang Words Used by The Characters in Ramona and Beezus Movie (Sociolinguistics Approach)”. This thesis could not be completed without help and support from everyone during finishing this thesis. Therefore, by this great opportunity, I would like to express my gratitude to the following people: First of all, my gratitude to the Dean of the Faculty of the Letter and Fine Arts of Sebelas Maret University, Drs. Riyadi Santosa, M.Ed., Ph.D and the head of the English Department Non-Regular Program of Faculty of Letter and Fine Arts, Drs. Budi Waskito, M. Pd for facilitating me during my years in English Department. Then my great gratitude to my academic consultant as well as my thesis advisor Dr. Sri Marmanto, M. Hum for all his lessons, guidance, suggestions, and helps during my study and during conducting this research. My gratitude also goes for Agus Dwi Priyanto, SS, M. CALL for all his patience, lessons, and guidance during my study and during the revision time. Further, to the entire lecture in English Department, my deep gratitude for teaching and sharing many new lessons and knowledge with me. I am proud of being student of the English Department which has commitvii to user perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id many inspiring great lectures in this faculty who dedicated all their passion and effort to develop the knowledge in this faculty. My sincere thanks also for my beloved parents, to my mother, Ibu’, for her endless love, invaluable attention, support, and pray. My memory that I still remember when I was in kinder-garden, she taught me that to be a good person is harder than to guide me to be bad person. I can give nothing, only thanks for being my mother. To my father, Bapak, thanks for his patience, love, attention, and support during the years. For my younger sister and brother, Ages and Iwan, great thanks for their support. I am sorry for being rude brother in the past. I can give nothing. I can only pray for the best and I will always learn being good big brother. Likewise, my sincere gratitude also extends to my grandfather Mbah Kung who passed away in November 22th 2011. I am sorry for being naughty when I was a boy. He is person who always cares with me with his own way. He left sweetest memories in my live. Actually, I wish Mbah Kung could attend in my graduation day but I cannot make it happen. I hope he will be proud on me in there, my pray and my love. My thanks also go for my friend who persuades me to join on her main-stream, Arini, she digs up my real potency in linguistics field. For my best friend, Indra, thanks for always being a good friend for me. We have learned many things together; hardly will I forget our laziness, craziness, silliness, and our jokes. commitviii to user perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id My gratitude is addressed to my friends in English Department Non-Regular Program Class 2007. To Nia (my best friend since I was in senior high school), for Ratih, Tina, Hana, Stevia, Ayun, Mbak Kezia and Mbak Ira (thanks for our sharing of knowledge during our study), for Dika, Rama, Henokh, Reo, Topik, and Imadudin (thanks for our friendship during our study), and the rest of EDNR’07 thanks for the time we spent together in our study. Last but not least, my deep gratitude is also addressed to Nova Nurjayanti, the one who used to be my special best friend. She makes my live colorful, she shows me how to become good brother, and always supports me with her own way. Live is a harmony between joy and pain. Furthermore, I really realize that this thesis still needs the constructive critics and suggestions from the readers since this thesis is far from perfect. Hopefully this research can be useful for the readers, especially for the English Department students. th Surakarta, January 6 2012 Lastika Ary Prihandoko commitix to user perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id TABLE OF CONTENTS TITLE………………………………………………………………………….. i APPROVAL OF THE THESIS CONSULTANT...…………………………… ii APPROVAL OF THE BOARD OF THE EXAMINER……………………… iii PRONOUNCEMENT…………………………………………………………. iv MOTTO………………………………………………………………………… v DEDICATION………………………………………………………………… vi ACKNOWLEDGMENT……………………………………………………… vii TABLE OF CONTENTS……………………………………………………… x LIST OF TABLES…………………………………………………………….. xiv ABSTRACT…………………………………………………………………… xv CHAPTER I : INTRODUCTION A. Research background…………………………………………………… 1 B. Problem statements……………………………………………………… 4 C. Research objectives……………………………………………………… 4 D. Scope of the research…………………………………………………….. 4 E. Research benefits………………………………………………………… 5 commitx to user perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id F. Research methodology………………………………………………… 5 G. Thesis organization……………………………………………………. 6 CHAPTER II : LITERATURE REVIEW A. Sociolinguistics………………………………………………………… 7 1. The definition of sociolinguistics…………………………………… 7 2. The scope and subdivision of sociolinguistics……………………… 8 B. Ethnography of Communication……………………………………….. 10 1. The Definition of Ethnography of Speaking………………………… 10 2. Speech Community………………………………………………….. 11 3. Speech Situations, Events and Acts………………………………… 12 C. The Social Dimension of Communication……………………………… 16 1. The Social Distance Scale………………………………………….. 16 2. A Social Scale Status……………………………………………….. 17 3. The Formality Scale………………………………………………… 18 4. A Function Scale……………………………………………………. 19 D. Language Variations……………………………………………………. 20 1. Idiolect……………………………………………………………… 20 2. Dialect……………………………………………………………… 20 3. Social dialect……………………………………………………….. 21 4. Temporal dialect…………………………………………………… 22 E. Language Choice………………………………………………………. 22 commitxi to user perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id F. Slang…………………………………………………………………… 23 1. The Definition of Slang…………………………………………… 23 2. The History and Development of Slang in America……………… 24 3. The types of slang………………………………………………….. 25 G. Film Theory…………………………………………………………… 27 H. Synopsis of the Film…………………………………………………… 28 I. The Related Studies…………………………………………………… 28 CHAPTER III : RESEARCH METHODOLOGY A. Research Type. ………………………………………………………… 30 B. Data and Source of Data……………………………………………….. 30 C. The Research Instruments……………………………………………… 31 D. Technique of Collecting Data………………………………………….. 32 E. Technique
Recommended publications
  • CHAPTER 2 Registers of Language
    Duranti / Companion to Linguistic Anthropology Final 12.11.2003 1:28pm page 23 Registers of CHAPTER 2 Language Asif Agha 1INTRODUCTION Language users often employ labels like ‘‘polite language,’’ ‘‘informal speech,’’ ‘‘upper-class speech,’’ ‘‘women’s speech,’’ ‘‘literary usage,’’ ‘‘scientific term,’’ ‘‘reli- gious language,’’ ‘‘slang,’’ and others, to describe differences among speech forms. Metalinguistic labels of this kind link speech repertoires to enactable pragmatic effects, including images of the person speaking (woman, upper-class person), the relationship of speaker to interlocutor (formality, politeness), the conduct of social practices (religious, literary, or scientific activity); they hint at the existence of cultural models of speech – a metapragmatic classification of discourse types – linking speech repertoires to typifications of actor, relationship, and conduct. This is the space of register variation conceived in intuitive terms. Writers on language – linguists, anthropologists, literary critics – have long been interested in cultural models of this kind simply because they are of common concern to language users. Speakers of any language can intuitively assign speech differences to a space of classifications of the above kind and, correspondingly, can respond to others’ speech in ways sensitive to such distinctions. Competence in such models is an indispensable resource in social interaction. Yet many features of such models – their socially distributed existence, their ideological character, the way in which they motivate tropes of personhood and identity – have tended to puzzle writers on the subject of registers. I will be arguing below that a clarification of these issues – indeed the very study of registers – requires attention to reflexive social processes whereby such models are formulated and disseminated in social life and become available for use in interaction by individuals.
    [Show full text]
  • Deciphering L33tspeak
    Ghent University Faculty of Arts and Philosophy Thesis Deciphering L33t5p34k Internet Slang on Message Boards Supervisor: Master Paper submitted in partial fulfilment of Prof. Anne-Marie Simon-Vandenbergen the requirements for the degree of ―Master in de Taal- en Letterkunde – Afstudeerrichting: Engels‖ By Eveline Flamand 2007-2008 i Acknowledgements I would like to thank my promoter, professor Anne-Marie Vandenbergen, for agreeing on supervising this perhaps unconventional thesis. Secondly I would like to mention my brother, who recently graduated as a computer engineer and who has helped me out when my knowledge on electronic technology did not suffice. Niels Cuelenaere also helped me out by providing me with some material and helping me with a Swedish translation. The people who came up to me and told me they would like to read my thesis, have encouraged me massively. In moments of doubt, they made me realize that there is an audience for this kind of research, which made me even more determined to finish this thesis successfully. Finally, I would also like to mention the members of the Filologica forum, who have been an inspiration for me. ii Index 1. Introduction .......................................................................................................................... 1 2. Methodology ......................................................................................................................... 1 2.1 4chan ...............................................................................................................................
    [Show full text]
  • Approaches to the Specificity of Words - Slang, Argo, Jargon
    European Journal of Research and Reflection in Educational Sciences Vol. 8 No. 7, 2020 ISSN 2056-5852 APPROACHES TO THE SPECIFICITY OF WORDS - SLANG, ARGO, JARGON Ahmedova Muyassar Khadimatovna Candidate of Psychology, Associate Professor Department of Social Sciences and Humanities Uzbek State World Languages University ABSTRACT It is important now to study the functioning of language units in the spoken word process. Attention is also paid to the scientific study of the features of the national language. The lexical layer of the language is very rich as a basic unit, and some of it is inactive, that is, words with limited use. These include the words jargon and argo. Approaches to the specifics of words - slang, argo, jargon are discussed in this article. The methodological basis of the study of jargon vocabulary in the language is analyzed, the psychological and linguistic roots of non-literary phenomena of the language (jargons, slangs) are examined. Keywords: Jargon, slang, dialect, language, speech, communication, psycholinguistics, national language, literary language, youth vocabulary, speech activity. INTRODUCTION, LITERATURE REVIEW AND DISCUSSION In modern linguistics, there is a trend of sustained interest of linguists and psycholinguists to study the peripheral areas of the national language, in particular jargon, which give an idea of its social differentiation. It is well known that the word argo, jargon has been used for a long time in the speech process, and experts have given it different definitions and explanations. Argo is a closed special lexical system that serves the most well-known socially disadvantaged social groups. In modern linguistics, the term "argo" is used in the sense of "thief language", meaning that the meaning of the term is associated with the sealing of oral communication (8.69).
    [Show full text]
  • CLIPPING in ENGLISH SLANG NEOLOGISMS Dmytro Borys
    © 2018 D. Borys Research article LEGE ARTIS Language yesterday, today, tomorrow Vol. III. No 1 2018 CLIPPING IN ENGLISH SLANG NEOLOGISMS Dmytro Borys Kyiv National Linguistic University, Kyiv, Ukraine Borys, D. (2018). Clipping in English slang neologisms. In Lege artis. Language yesterday, today, tomorrow. The journal of University of SS Cyril and Methodius in Trnava. Warsaw: De Gruyter Open, 2018, III (1), June 2018, p. 1-45. DOI: 10.2478/lart-2018-0001 ISSN 2453-8035 Abstract: The research is concerned with the phonotactic, morphotactic, graphic, logical, derivational, and syntactic features of clipped English slang neologisms coined in the early 21st century. The main preconceptions concerning clipping per se are revisited and critically rethought upon novel slang material. An innovative three-level taxonomy of clippings is outlined. The common and distinctive features of diverse types of clipping are identified and systemized. Key words: clipping, slang neologism, back-clipping, mid-clipping, fore-clipping, edge-clipping. 1. Introduction Redundancy ubiquitously permeates human life. According to Cherry, "redundancy is built into the structural forms of different languages in diverse ways" (1957: 18-19, 118). In linguistics, it accounts for adaptability as one of the driving factors of language longevity and sustainability. In lexicology, redundancy underlies the cognitive process of conceptualization (Eysenck & Keane 2000: 306-307); constitutes a prerequisite for secondary nomination and semantic shifting; contributes to assimilation of borrowings; nurtures the global trend in all-pervasive word structure simplification, affecting lexicon and beyond. In word formation, the type of redundancy involved is dimensional redundancy, which is defined as "the redundancy rate of information dimensions" (Hsia 1973: 8), as opposed to between-channel, distributional, sequential, process-memory, and semiotic redundancies (ibid., 8-9).
    [Show full text]
  • Translation and Film: Slang, Dialects, Accents and Multiple Languages Allison M
    Comparative Humanities Review Volume 3 Translation: Comparative Perspectives Article 1 (Spring 2009) 2009 Translation and Film: Slang, Dialects, Accents and Multiple Languages Allison M. Rittmayer Bucknell University Follow this and additional works at: http://digitalcommons.bucknell.edu/chr Recommended Citation Rittmayer, Allison M. (2009) "Translation and Film: Slang, Dialects, Accents and Multiple Languages," Comparative Humanities Review: Vol. 3, Article 1. Available at: http://digitalcommons.bucknell.edu/chr/vol3/iss1/1 This Article is brought to you for free and open access by Bucknell Digital Commons. It has been accepted for inclusion in Comparative Humanities Review by an authorized administrator of Bucknell Digital Commons. For more information, please contact [email protected]. Translation and Film: Slang, Dialects, Accents and Multiple Languages Allison M. Rittmayer Bucknell University The birth of the cinema was initially regarded with great promise as a universal method of communication. This was partially true in the era of silent films as there was no need for translation before the introduction of inter-titles. The images filmed may have contained distinct cultural markers, thus rendering them somewhat foreign to spectators outside of the source culture; however, these markers could be absorbed in the way a painting is absorbed. Without linguistic intrusion, it was possible for spectators of foreign films to simply identify characters in regards to their appearance. This identification could also be made easier if the spectator knew what culture the film was coming from, in the way that paintings are understood by virtue of the culture that produced them. More often than not though, early silent films portrayed subjects that did not need any cultural translation.
    [Show full text]
  • A Novel Machine Learning-Based Sentiment Analysis Method for Chinese Social Media Considering Chinese Slang Lexicon and Emoticons
    A Novel Machine Learning-based Sentiment Analysis Method for Chinese Social Media Considering Chinese Slang Lexicon and Emoticons Da Li1, Rafal Rzepka1, Michal Ptaszynski2, and Kenji Araki1 1 Graduate School of Information Science and Technology Hokkaido University, Sapporo, Japan 2 Department of Computer Science, Kitami Institute of Technilogy, Kitami, Japan Abstract. Internet slang is an informal language used in everyday online com- munication which quickly becomes adopted or discarded by new generations. Similarly, pictograms (emoticons/emojis) have been widely used in social media as a mean for graphical expression of emotions. People can convey delicate nuances through textual information when supported with emoticons. Furthermore, we also noticed that when people use new words and pictograms, they tend to express a kind of humorous emotion which is difficult to clearly classify as positive or negative. Therefore, it is important to fully understand the influence of Inter- net slang and emoticons on social media. In this paper, we propose a machine learning method considering Internet slang and emoticons for sentiment analysis of Weibo, the most popular Chinese social media platform. In the first step, we collected 448 frequent Internet slang expressions as a slang lexicon, then we con- verted the 109 Weibo emoticons into textual features creating Chinese emoticon lexicon. To test the capability of recognizing humorous posts, we utilized both lexicons with several machine learning approaches, k-Nearest Neighbors, Deci- sion Tree, Random Forest, Logistic Regression, Na¨ıve Bayes and Support Vector Machine for detecting humorous expressions on Chinese social media. Our exper- imental results show that the proposed method can significantly improve the per- formance for detecting expressions which are difficult to polarize into positive- negative categories.
    [Show full text]
  • Chinese Slang Robert L
    Rollins College Rollins Scholarship Online Faculty Publications 2-2016 Chinese Slang Robert L. Moore Rollins College, [email protected] Follow this and additional works at: http://scholarship.rollins.edu/as_facpub Part of the Anthropological Linguistics and Sociolinguistics Commons, Comparative and Historical Linguistics Commons, Semantics and Pragmatics Commons, and the Typological Linguistics and Linguistic Diversity Commons Published In Routledge Encyclopedia of the Chinese Language, Chan Sin-wai, editor This Article is brought to you for free and open access by Rollins Scholarship Online. It has been accepted for inclusion in Faculty Publications by an authorized administrator of Rollins Scholarship Online. For more information, please contact [email protected]. CHINESE SLANG Robert L. Moore Rollins College Winter Park, Florida INTRODUCTION Slang is a linguistic category that has long defied those who have sought to define it (Dumas and Lighter 1978; Adams 2009). The qualities that make it so difficult to define apply to both its English and Chinese versions.i Part of the difficulty in identifying specific defining criteria stems from slang’s status as a folk category. Slang is, in a sense, what the speakers of a given language believe it to be, and different speakers have different understandings about what it is. The qualities most commonly attributed to it by those who define it are as follows: 1. Informality 2. Playful or imaginative use of standard vocabulary items 3. Humor 4. Ephemerality 5. Appropriateness in egalitarian relationships 6. Association with contexts wherein the dignity entailed in high status positions is not deferred to 7. Rebelliousness 8. Association with marginal and/or relatively powerless populations (such as youth, military personnel or criminal gangs) 9.
    [Show full text]
  • Notes Towards the Insertion of Black Dada
    MARK BEASLEY Motherfist and her five glossaries: Notes towards the insertion of Black Dada — Black Dada is a way to talk about the future while talking about the past. It is our present moment. The Black Dada must use irrational language. The Black Dada must exploit the logic of identity. Black Dada is neither madness, nor wisdom, nor irony, nor naiveté. Black Dada: we are successive. Black Dada: we are not exclusive. Black Dada: we abhor simpletons and are perfectly capable of an intelligent discussion. The Black Dada’s manifesto is both form and life. Black Dada your history of art. Adam PENDLETON, ‘BLACK Dada MANIFesto’, 2008 By removing all semantic and normative functions of the word the Dada poets released language from its obligation to merely communicate. That is to say, through the rupture of speech, they reordered the code: they made the familiar strange. To what end? Corresponding with the outbreak of the First World War, it was an attempt on the part of the few—Hugo Ball, Emmy Hennings, Tristan Tzara, Jean Arp, Marcel Janco, Richard Huelsenbeck, and Sophie Täuber—to address the acts of the many. Deploring the ‘common sense’ 1 that had led Europe into blood- shed, Dada was for contrary action and contradiction. It was a gibbering, critical response to the brutality of the Somme and Verdun. As such, nonsense became a home for sagacity in the face of senselessness. Choosing the heterogeneous, the frustrating and disruptive above clarity, they created new glossaries and new dialects. In short, there is always a point to be made in nonsense—a point thoroughly explored by Kant—it too has its logic.
    [Show full text]
  • A Sociolinguistic Analysis of Slang Used by Cher Horowitz in the Movie Clueless
    PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI A SOCIOLINGUISTIC ANALYSIS OF SLANG USED BY CHER HOROWITZ IN THE MOVIE CLUELESS AN UNDERGRADUATE THESIS Presented as Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Sarjana Sastra in English Letters By ADELINA SEKAR PUTRI Student Number: 164214044 DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS FACULTY OF LETTERS UNIVERSITAS SANATA DHARMA YOGYAKARTA 2020 PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI A SOCIOLINGUISTIC ANALYSIS OF SLANG USED BY CHER HOROWITZ IN THE MOVIE CLUELESS AN UNDERGRADUATE THESIS Presented as Partial Fulfillment of the Requirements for the Degree of Sarjana Sastra in English Letters By ADELINA SEKAR PUTRI Student Number: 164214044 DEPARTMENT OF ENGLISH LETTERS FACULTY OF LETTERS UNIVERSITAS SANATA DHARMA YOGYAKARTA 2020 II PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI Don’t Get Stressed, Do Your Best, Forget the Rest. VII PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI This thesis is dedicated to myself and my parents VIII PLAGIAT MERUPAKAN TINDAKAN TIDAK TERPUJI ACKNOWLEDGEMENTS All praises be to Allah SWT, the Almighty and Merciful, the Great Creator and the Lord of the Universe, who has mysteriously guided the writer in completing the process of writing this thesis. My deepest gratitude goes to my thesis advisors Dr. Fr. B. Alip, M.Pd., M.A. and Anna Fitriati, S.Pd., M.Hum., and my preliminary thesis lecturer Arina Isti'anah, S.Pd., M.Hum. Their valuable guidance and advise have helped me patch this research. Their suggestions and instructions have served as the major contribution towards the completion of my thesis especially during the dark days of the pandemic quarantine life. I am thankful for their patience in allowing me to take my time to complete this thesis and make it possible for me to graduate in time.
    [Show full text]
  • Format Guide for AIRCC
    LOCAL TRANSLATION SERVICES FOR NEGLECTED LANGUAGES David Noever1, Josh Kalin2, Matthew Ciolino1, Dom Hambrick1, and Gerry Dozier2 1PeopleTec, Inc., 4901 Corporate Drive. NW, Huntsville, AL, USA [email protected] 2Department of Computer Science and Software Engineering, Auburn University, Auburn, AL, USA [email protected] ABSTRACT Taking advantage of computationally lightweight, but high-quality translators prompt consideration of new applications that address neglected languages. For projects with protected or personal data, translators for less popular or low-resource languages require specific compliance checks before posting to a public translation API. In these cases, locally run translators can render reasonable, cost-effective solutions if done with an army of offline, small-scale pair translators. Like handling a specialist’s dialect, this research illustrates translating two historically interesting, but obfuscated languages: 1) hacker- speak (“l33t”) and 2) reverse (or “mirror”) writing as practiced by Leonardo da Vinci. The work generalizes a deep learning architecture to translatable variants of hacker-speak with lite, medium, and hard vocabularies. The original contribution highlights a fluent translator of hacker-speak in under 50 megabytes and demonstrates a companion text generator for augmenting future datasets with greater than a million bilingual sentence pairs. A primary motivation stems from the need to understand and archive the evolution of the international computer community, one that continuously enhances their talent for speaking openly but in hidden contexts. This training of bilingual sentences supports deep learning models using a long short-term memory, recurrent neural network (LSTM-RNN). It extends previous work demonstrating an English-to-foreign translation service built from as little as 10,000 bilingual sentence pairs.
    [Show full text]
  • ARE YOU with ME? HOW ONLINE CONVERSANTS MAKE L33T CONNECTIONS C. Anne Engert
    ARE YOU WITH ME? HOW ONLINE CONVERSANTS MAKE L33T CONNECTIONS C. Anne Engert R yuo a l33t h4x0r? Can j00 pwn n00bs? sites, l33t has been used to help identify its “1|=\| 0u |{4N r34|) t|-|15t|-|3N\| 0u i5 t3|-| user communities in an environment with |_337” (Blashki 81). If the preceding puzzles unique linguistic needs. Remarkable the reader, I can understand. My first especially for its streamlined nature, online encounter with l33t—a shortened form of conversation strips communication of all its elite, alternately written 1337, leet, or leet physical properties—gesture, inflection, and speak—left me feeling much the same way facial expression—so that text must stand about this online linguistic phenomenon. I alone. Of course, communication by the old- wanted to know more. As a student of fashioned written letter also uses only text, English literature and a lover of language, but that form of exchange does not operate what I found sent shivers up my spine: an with the immediacy of online communication alternate alphabet with as many as a dozen where real time, turn-based conversations options for each standard letter; a wildly between two or more persons, some half a shifting substitution-cipher approach to world apart, take place regularly. spelling that mixes letters, numbers, and other Furthermore, where letter writing allows for keyboard characters; a new morphology more expansive expression, online (patterns of word formation) with its own conversation favors quick, concise response. unique word endings; a dizzying array of Internet communication channels such as acronyms for conversational use. I had the Twitter actually limit users to messages of impression that a whole new language was one hundred forty characters or fewer.
    [Show full text]
  • Analysis of American Slang in the Movie of “The Blind Side”
    JEES: Journal of English Education Studies, 2019, Vol. 1 No. 2, Page: 79-85 JEES: Journal of English Education Studies ISSN (Print): 2615-613X || ISSN (Online): 2615-6083 http://jees.ejournal.id Analysis of American Slang in The Movie of “The Blind Side” Juvrianto CJ1 1 Universitas Negeri Makassar ARTICLE INFO ABSTRACT 2 Keywords: Slang is an important feature in American culture. It is more effective than standard or Slang Word conventional English, so I interested to discuss and classify of slang words in the movie Movie Analysis of “The Blind Side”. The purpose of this research is to classify slang words in The Blind The Blind Side Side movie based on the characteristic on Andersson and Trudgill theory. This research used the descriptive qualitative method. The data source of this research is taken from the movie script of the movie of “The Blind Side” cited from IMDB. Based on the research result, there are 8 slang words or phrases in the movie of “The Blind Side”, the slang is divided into four categories: (1) 2 slang words or phrases as the neutral syntactic level; (2) 4 slang words or phrases as typical informal situations and (3) 2 slang words or phrases as creative. This is an open access article distributed under the terms of the Creative Commons Attribution 4.0 International License, which permits unrestricted use, distribution, and reproduction in any medium, provided the original work is properly cited. © 2018 Juvrianto CJ. INTRODUCTION Language is dynamic, it’s developing and changing along the time. In line with the development, slang also develops.
    [Show full text]