Ruta Patrimonial Nº12 Caleta Tortel Campos de Hielo Norte

Región de Aysén del General Carlos Ibáñez del Campo tapas.FH11 Tue Dec 11 12:33:59 2007 Page 2

RUTA PATRIMONIAL CAMPO DE HIE

“Autorizada su circulación, por Resolución exenta Nº 332 del 26 de noviembre de 2003 de la Dirección Nacional de Fronteras y Límites del Estado. La edición y circulación de mapas, cartas geográficas u otros impresos y documentos que se refieran o relacionen con los límites y fronteras de , no comprometen, en modo alguno, al Estado de Chile, de acuerdo con el Art. 2º, letra g del DFL. Nº83 de 1979 del Ministerio de Relaciones Exteriores”

«Authorized by Resolution Nº 332 dated november 26, 2003 of the National Direction of Frontiers and Limits of the State. The edition or distribution of maps, geographic charts and other prints and documents thar are referred or related with the limits and frontiers of Chile, don not compromise, in anyway, the State of Chile, according to Article Nº 2, letter G of the DFL Nº 83 of 1979, dictaded by the Ministry of Foreign Relations».

Límites de áreas protegidas según interpretación Decreto nº 780 del 21/12/ 83 y Decreto nº 737 del 23/11/83, CONAF 2003

Composite tapas.FH11 Tue Dec 11 12:33:59 2007 Page 3

DE HIELO NORTE - CALETA TORTEL

Hito de Interés Interest Target

Tramo I (Ruta Marítima) Section I (Sea Route)

Tramo II y III (Ruta Terrestre) la Section II and III (Land Route)

se al nes

of har he try eto

Composite tapas.FH11 Tue Dec 11 12:33:59 2007 Page 4

UBICACIÓN LOCATION

La ruta patrimonial Campo de Hielo Northern Icefield Patrimonial Road: Tortel Norte: Caleta Tortel se ubica en la Comuna Cove, is located in Tortel commune, XI de Tortel, XI Región de Aysén. Esta ruta se region, Aysen. This route starts at Tortel inicia en Caleta Tortel, capital comunal, a Cove, communal capital, 459 km. southeast 459 kms. al surponiente de Coyhaique, from Coyhaique, regional capital, 128 km. capital regional, y a 128 kms. de la capital from Capitan Prat province, Cochrane. The de la provincia Capitán Prat, Cochrane. Su circuit includes the mouth of , recorrido incorpora la desembocadura Steffen fiord and the valley of Huemules del río Baker, el fiordo Steffen y el valle river until finally arriving to Steffen glacier, del río Huemules hasta llegar finalmente the most southern glacier of the North al glaciar Steffen, el glaciar más austral de Icefield. Campo de Hielo Norte. ACCESS RECO ACCESO By land: Ante Terrestre: In order to get to Tortel Cove, from Para acceder a Caleta Tortel, desde Coyhaique, take southern longitudinal · Coyhaique, se debe tomar la ruta 7 main road 7 south direction, passing Cerro longitudinal austral al sur, pasando por la Castillo National Reserve over paved road Reserva Nacional Cerro Castillo por in good conditions for 98 km. You will then · camino pavimentado en buen estado en pass the valleys of Ibañez and Murta rivers 98 kilómetros, para luego pasar por los over gravel road. Continue along the · valles de los ríos Ibáñez y Murta por western shore of and camino ripiado. Seguir por la ribera the first spurs of North Icefields until occidental del Lago General Carrera y los Cochrane city. · primeros contrafuertes del Campo de Hielo Norte hasta la ciudad de Cochrane. From Cochrane and along main road 7, · parallel to Baker river, continue up to km. Desde Cochrane por la ruta 7 paralelo al 103. From there, take the exit that continues río Baker, seguir hasta el kilómetro 103. along the south bank of Baker river, 25 km. Allí se deberá tomar la variante que until you come to the end of the car road in Básic continúa por la ribera sur del río Baker, the parking area of Tortel Cove. This is where 25 kilómetros hasta llegar hasta el fin del the main entrance to the village is located, · camino vehicular en el sector de next to the tourist information office and estacionamiento de Caleta Tortel. En este the information signpost of this road. · sitio, se ubica la entrada principal al poblado junto al centro de información By Air: turística y letrero informativo de la ruta. Tortel Cove counts with an airdrome next to Baker river for anyone wishing to arrive · Aéreo: by air. There are regular weekly flights all Caleta Tortel cuenta con aeródromo junto year round as well as charter flights from al río Baker para quienes deseen acceder Cochrane with connection to Coyhaique · vía aérea. Existen vuelos regulares una city. · vez por semana durante todo el año y · vuelos charter desde Cochrane con conexión con la ciudad de Coyhaique. ·

·

Impo

·

·

· ·

·

Composite TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 5

CAMPO DE HIELO NORTE CALETA TORTEL

Territorio de lo inesperado contraste de tiempos pasados donde bosques, fiordos y glaciares se expresan como majestuosa realidad extrema.

La Ruta Patrimonial Campo de Hielo Norte: Caleta Tortel nos permite visitar uno de los paisajes más singulares de la Patagonia occidental. Canales, fiordos y glaciares australes son los principales atractivos de este recorrido que nos invita a conocer los mares interiores, el denso bosque litoral y uno de los cuerpos glaciales más interesantes de Campo de Hielo Norte.

A 487 Kilómetros al sur de Coyhaique, se ubica Caleta Tortel, pintoresco asentamiento costero donde se inicia esta ruta entre pasarelas y techos humeantes.

La historia y la poesía se conjugan con el paisaje, conformando el escenario propicio para efectuar esta ruta patrimonial. Se trata de una alternativa ideal de conocimiento y goce. Una oportunidad para navegar y recorrer antiguas huellas que conducen al glaciar Steffen.

NORTH ICEFIELD TORTEL COVE

Territory of the unexpected contrast of past times where forests, fiords and glaciers express themselves as a majestic extreme reality.

The North Icefield Patrimonial Road of Tortel Cove allows us to visit one of the most unique landscapes of western Patagonia. Channels, fiords and southern glaciers become the main attractions along this journey. It is an invitation for discovering the inner seas, the dense littoral forests and one of the most interesting glacier bodies of the North Icefield.

Tortel Cove is located 487 km. south from Coyhaique, a picturesque coast settlement that invites us to walk along footpaths, watching smoky roofs, the place where this route begins.

History and poetry unite themselves with the landscape, building up the appropriate scenery for the starting of this patrimonial Road. It becomes an ideal alternative for both enjoyment and knowledge, as well as an opportunity to navigate and travel along old tracks leading to Steffen glacier. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 6

DESCRIPCION GENERAL GENERAL DESCRIPTION

A tan solo 128 kilómetros This Patrimonial road al sur de Cochrane, en una de begins only 128 km. south from las zonas más espléndidas para Cochrane, one of the most la observación de paisajes de splendid areas for the fiordos y glaciares australes, se observation of fiords and da inicio a esta ruta patrimonial southern glaciers. It also que conecta los bajos del río connects the lows of Baker river Baker con el Campo de Hielo with the Northern Icefield, across Norte, a través del fiordo Steffen fiord. Steffen. Divided in three sections, Dividida en tres tramos, esta this road constitutes an ruta se constituye como una interesting alternative which interesante alternativa que combines a short navigation integra una pequeña among mountains of dense navegación marítima entre forest and a beautiful walk along montañas de denso bosque y the valley of Huemules river until un hermoso recorrido por el arriving to Steffen glacier. The valle del río Huemules hasta el road allows us then to enjoy glaciar Steffen. Nos permite así, walks over bridges, footpaths gozar de las caminatas en and steps made of Guaitecas puentes, pasarelas y escalinatas Cypress trees from Tortel Cove; the observation of template forests from the southern fiords TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 7

de Ciprés de las Guaitecas de and getting to know one of the Caleta Tortel, la observación de most extense valleys of the d bosques templados de los region of the channels, its fiordos australes y conocer uno periglacial vegetation and its t de los valles más extensos de wide panoramic view of Steffen la región de los canales, su glacier. d vegetación periglacial y sus amplias panorámicas del glaciar The first section consists of r Steffen. seventeen miles of navigation and it includes the first three El primer tramo es de 17 TARGETS. It crosses the mouth millas de navegación e incluye of Baker river and goes into 3 Hitos, cruzando la Steffen fiord until arriving to the desembocadura del río Baker mouth of Huemules river. This e ingresando, posteriormente, section can be crossed all year al fiordo Steffen para llegar hasta round, except for days of la desembocadura del río undercurrent in the area of Huemules. Se puede realizar en Punta Lucia. l cualquier época del año, salvo en días con marejadas en el The land journey begins on y sector Punta Lucía. the second section of the road.

En el segundo tramo se ; inicia el recorrido terrestre, correspondiente al valle TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 8

oriental del río Huemules hasta It corresponds to the eastern su cruce, completando 3,5 valley of Huemules river up to kilómetros que incluyen 6 the crossing of it, completing y Hitos, pasando por terrenos then 3,5 km. It includes six planos y con las primeras vistas TARGETS, crossing over flat fields al glaciar Steffen. Aquí es and having the first sights of posible visitar los primeros Steffen glacier. Here, it becomes asentamientos del valle. Este possible to visit the first tramo se puede realizar en settlements of the valley. This cualquier período del año, sólo part of the road can be done all encontrando, ocasionalmente, year round, only occasionally terrenos inundados debido a finding some flooded fields due las crecidas de esteros, por lo to the growing of streams. It que se requiere, previamente, would be advisable to be able información del estado de la to previously get some ruta. information about the conditions of the road before Luego del cruce en bote starting it. del río Huemules, se da inicio al tercer tramo y final, After the crossing Huemules correspondiente al valle river by boat is where the third occidental del río. Son 6,1 and final section of this road kilómetros en donde se begins. It corresponds to the combinan, de la forma más rivers western valley side and it ejemplar, la vegetación is 6,1 km. long which combines, periglacial con las, cada vez más in the most ideal way, the cercanas, vistas al glaciar periglacial vegetation with the Steffen. El recorrido, constituido even more frequent views of por los 11 Hitos restantes, nos Steffen glacier. This part of the road, constituted by the remaining eleven TARGETS, TORTEL_COMPLETA.FH11 Mon Jan 28 18:20:29 2008 Page 9

permite, finalmente, allows us, finally, to get closer to aproximarnos al frente glacial the glacier front and its lagoon, y a su laguna, dominada por dominated by floating ice floes x témpanos flotantes de variados of varied colours and shapes. colores y formas. f This final part of the road Este tramo final no does not represent any challenge t presenta dificultad en el at any time of the year. You transitar en ninguna época del would only need to take the l año. Sólo considerando las adequate precautions on the y debidas precauciones en el crossing of Huemules river, either cruce del río Huemules, tanto for whom wishes to do it on foot t para los caminantes como para or horse ride. The journey along los que deseen realizar el tramo the road, when coming closer to a caballo, el recorrido de Steffen glacier up to its natural aproximación al glaciar Steffen vantage point, becomes a truly hasta su mirador natural, se enjoyment for anyone who transforma en un verdadero wishes to experience, at least for goce para todo el público que one day, the landscapes, desee experimentar, en al ecosystem and singular sites of d menos un día, los paisajes, the Patagonia fiords. d ecosistemas y sitios singulares de las zonas de los fiordos t patagónicos.

f TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 10

TOPOGUIA Y LANDMARKS AND SEÑALIZACIÓN TOPOGUIDE

Esta Topoguía es un This topoguide becomes a complemento indispensable key element for anybody wishing para quienes deseen recorrer to travel along this road. It allows la ruta, permitiendo al usuario the user to make the adequate hacer correlaciones entre las connections between the indicaciones de la ruta y el indications placed along the material tanto escrito, road and the written and cartográfico como también cartographic material, as well imágenes para cada tramo del as the photographic material for recorrido. each section of the road.

El sistema de señalizaciones, The signaling system, pionero en el ámbito nacional pioneer in the national ambit, y reconocido en el mundo por and worldwide acknowledged su eficiencia y simplicidad, consta both for its efficiency and de números arábicos que simplicity, consists of arabic poseen un significado propio, numerals each having their own representando a HITOS de meaning, representing TARGETS interés especial posibles de of special interest possible to identificar en la ruta, descritos identify along the road and en la Topoguía. described in the topoguide.

La ruta está compuesta por This road consists of twenty 20 HITOS georeferenciados, geo-referenced TARGETS divided divididos en 3 tramos in three independent sections TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 11

independientes, para mejor for a better orientation and orientación y entendimiento understanding of the visitors. As de los visitantes. Como soporte a support for the signaling, de la señalización se utilizaron Cypress tree posts of 1,5 m high postes de Ciprés a 1,5 metros have been used, all of them de altura ubicados junto a la located along the track. huella.

d l r

d d c Tenga presente que la You should have in mind distancia entre los HITOS varía that the distance among S dependiendo de las TARGETS varies according to the características temáticas de point of interest coming along d cada punto de interés y de la the road. Twenty-three orientación dentro del indication marks have been used recorrido. Se han utilizado 23 in order to give a better support y marcas indicativas de ruta para along the journey. d un mayor apoyo en el rumbo a seguir. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 12

LA RUTA THE ROAD

( Hito 1 al 3 ) (Hito 3 al 9) (Hito 9 al 20) Tramo 1 Caleta Tortel 2 Fiordo Steffen 3 Río Huemules Fiordo Steffen Río Huemules Glaciar Steffen

17 3,5 6,1 (Millas) (Kms) (Kms) Distancia

2 / 15 1 / 00 2 /10 Section (horas / minutos) (horas Duración caminata Duración

Todo el Todo el Todo el año año año Distance Temporada

Visita a zona típica y Caminata o Cabalgata Cruce en bote del río navegación por por valle inferior del río Huemules con desembocadura del río Huemules con visita a caminata o cabalgata Baker y fiordo Steffen. asentamientos por valle principal. Caminata por puentes, históricos. Panorámicas Observación de Time Walking pasarelas y escalinatas de del glaciar Steffen, matorral periglacial y Ciprés de las Guaitecas, observación de flora visita a mirador del y observación de periglacial y avifauna glaciar Steffen en

Características bosques templados lacustre. morrena frontal.

lluviosos siempreverdes Season de los fiordos australes.

Sólo marejadas Terrenos anegados Ribera poniente de río ocasionales en sector por crecidas Huemules, en sector Punta Lucía con rachas ocasionales de de cruce en bote, con de vientos intensos en esteros y en períodos atracadero no apto. períodos de de máximo nivel de Requerimiento de Description Dificultad inestabilidad mareas. desembarco en aguas atmosférica. bajas. Degreee of Difficulty TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 13

y sus tramos and its sections

0) s n

(TARGET (TARGET (TARGET 1 to 3 ) 3 to 9 ) 9 to 20)

Section Tortel Cove Steffen Fiord Huemules River 1 2 Huemules River 3 Steffen Glacier Steffen Fiord

17 3,5 6,1 (Miles) (Km) (Km) Distance

2 / 15 1 / 00 2 /10 Walking Time Walking (hours / minutes)

All year All year All year round round round Season

Visit of typical area and Walk or horse ride along Crossing of Huemules navigation along the the lower valley of river by boat including mouth of Baker river and Huemules river visiting a walk or horse ride Steffen fiord. Walk across historical settlements. along the main valley. bridges , footpaths and Panoramic views of Observation of steps made of Guaitecas Steffen glacier periglacial thicket and Cypress trees wood; observing periglacial visit to the vantage Description watching of evergreen flora lake bird fauna. point of Steffen glacier template rain forests in frontal headland. from the southern fiords.

Only occasional Flooded fields due to Western riverside of undercurrents in Punta occasional growing Huemules river, on Lucia site with intense of streams and the boat crossing wind coming during during times of area having a non times of atmospheric highest tide level. adequate wharf. Low instability. water landing would

Degreee of Difficulty of Degreee be required. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 14

TRAMO SECTION 1 Caleta Tortel – Fiordo Steffen

Español English Inicio: Caleta Tortel Start: Tortel Cove Coordenadas (UTM / WGS 84): Coordinates (UTM/ WGS 84): 4.704.498 N 609.543 E 4.704.498N 600.710E Altitud (m.s.n.m.): 2 Altitude ( m.a.s.l): 2 Milla: 0 Mile: 0 Tiempo (horas/ min.): 0 Time (hours/minutes): 0 Término: Desembocadura del río Huemules Finish: Mouth of Huemules River in en fiordo Steffen Steffen fiord Coordenadas (UTM / WGS 84): Coordinates (UTM/WGS 84): 4.723.969 N 600.710 E 4.723.969 N 600.710 E Altitud (m.s.n.m.): 1 Altitude ( m.a.s.l): 1 Milla: 17 Mile: 17 Tiempo (horas/ min.): 2 h. 15 min. Time ( hours/minutes): 2/15

T

Se considera como inicio de The picturesque Tortel Cove is esta ruta patrimonial, la pintoresca considered the starting point of this Caleta Tortel, teniendo como HITO patrimonial road, being TARGET Nº 1 Nº 1, la plaza central junto al sitio de the main square next to the boarding embarque. Ahí comienza la site. This is where the navigation navegación al fiordo Steffen. towards Steffen fiord begins. We advice Recomendamos realizar una visita you to allow yourself some time in con tiempo suficiente para recorrer order to visit each one of the areas cada uno de los sectores de esta around the cove. You will enjoy walking caleta caminando por sus pasarelas along the footbridges made of cypress de Ciprés, madera que con su tree wood that by spreading its característico aroma le da al sitio un wonderful scent, gives this site its distintivo único. Este paseo es unique quality. This is an advisable propicio para quienes deseen walk for anybody wishing to discover admirar y descubrir una de las pocas and admire one of the few areas zonas declaradas típicas dentro de declared as typical of the Chilean la Patagonia Chilena. Son más de Patagonia. There are more than six seis kilómetros de pasarelas que kilometres of footbridges that allow permiten llegar hasta cada rincón y you to get to every single corner in the admirar la belleza del paisaje litoral village and to admire the beauty of the austral que fue colonizado con southern seaside landscape colonized machete, remos y hacha. long ago through the hard work of the axe, the machete and the oar. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 15

en Tortel Cove – Steffen Fiord Fotografía: Servicio País Fotografía:

El poblado está emplazado The village is located between entre dos campos de hielo y junto two ice fields and next to the mouth of a la desembocadura del río Baker. Baker river. This river being the largest Este, el más caudaloso de Chile, fue one in Chile, was used, since its utilizado desde su descubrimiento discovery, as a navigation river. All the como ruta de navegación fluvial. above mentioned turns this site into Todo lo anterior hace de este lugar one of especial beauty for the visitor. un sitio de especial belleza. This site was occupied, in older times, by the administration offices of Valle Antiguamente el sitio lo ocupó Chacabuco Company. The village la compañía Valle Chacabuco para sus came afterwards when the first oficinas de administración, watching and signaling post from the posteriormente se conformó como Chilean Navy was built in 1955. pueblo con la colocación del primer puesto de vigía y señales de la It would be important to Armada de Chile en el año 1955. emphasize that since its beginnings, this place was used by the first settlers Cabe destacar que este lugar, as a meeting point. It allows, even desde sus inicios, se utilizó por los nowadays, the supplying of groceries colonos de la zona como punto de and the shipping of the noble brown encuentro. Esto permite, hasta hoy, el cypress tree wood towards the r abastecimiento de víveres y el Magallanes region. Each one of the embarque de la noble madera de areas in this cove belonged, since its Ciprés hacia la región magallánica. beginnings, to the different family x Cada uno de los sectores de la caleta groups. They are tightly related to the w correspondió, desde su construcción, colonized lands in the inner valleys, a los distintos grupos familiares. Estos coasts and fiords of this area, making e están estrechamente vinculados a las Tortel Cove into a trading and social d tierras colonizadas en valles interiores, centre for the pioneer families in the e costas y fiordos de la zona, siendo así territories related to Baker, Bravo and Caleta Tortel un centro mercantil y Pascua rivers. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 16

social de las familias pioneras de los territorios asociados a los ríos Baker, Bravo y Pascua.

La navegación se inicia desde el The sailing begins at the pier embarcadero que está junto a la next to the Chilean Navy Port capitanía de puerto de la Armada de Captaincy where you will have to go Chile, donde previamente deben through all the previous sailing hacerse los trámites de zarpe. A poco procedures. Not long from there, one andar se cruza el delta del río Baker, crosses Baker river’s delta being able pudiendo observar, hacia el oriente, to observe, on the east side, the los distintos canales que desembocan different channels that land on the al pacífico y al poniente, primero la Pacific ocean and the west, first isla Morgan, y luego las costas de la Morgan Island and then the coasts isla Teresa. of Teresa Island. This one being bigger than the first one. Here it is Esta es más grande que la possible to admire the dense primera y en ella es posible admirar formation of the evergreen forest in en todo su esplendor la densa all its splendour. Among others, some formación del bosque siempreverde. of these species stand out, such as, TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 17

Ahí destacan, entre otras especies, Coigües, Mañios y Canelos que, acompañados del Tepú, se adhieren a las abruptas laderas r rocosas, llegando a tocar el mar. Coigües, Mañios and Canelos, that t together with the Tepu, stick their Después de navegar un poco roots to the rocky slopes, getting to más de tres millas, se deja atrás el touch the sea. delta del río Baker. Favorecidos por la corriente, se cruza a la orilla After a bit more than three miles continental, frente a la punta Steffen, of sailing, one leaves behind the pasando por el sector denominado delta of Baker river. The crossing of t Hotel Irenio, llamado así en recuerdo the continental shore is favoured by a un antiguo navegante que, según the stream, in front of Steffen point, se cuenta, al no poder seguir viaje por passing by the area called Irenio los temporales permaneció un gran Hotel named like this in the memory número de días aislado en este lugar of an old sailor, who, according to hasta quedar sin un solo alimento the legend, stayed on his own for a que lo mantuviera ni techo que lo long time due to sea storms until he guareciera. had no food nor shelter. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 18

Siguiendo las costas por no más Following the coast for not more de media milla, se llega al HITO Nº2, than half a mile, you will find TARGET correspondiente al sitio denominado Nº 2, corresponding to a place called localmente como “La Turbina”. Esta es by the locals as La Turbina. This is the la puerta de entrada al fiordo Steffen. entry door to Steffen fiord.

El HITO Nº 2 es un sitio de gran TARGET Nº 2 is a site of great interés histórico, rodeado de costas historical interest, surrounded by dominadas por una exuberante coasts ruled by an exuberant vegetación siempreverde de gran evergreen vegetation of great desarrollo. development.

Junto al HITO Nº 2 es posible Next to TARGET Nº2, it is apreciar un antiguo aserradero possible to see an old abandoned abandonado. Éste fue construido, sawmill. It was built under wits and hace más de 25 años, con ingenio y huge sacrifice, more than twenty-five sacrificio, por Don Juan Manuel Vargas, years ago, by Juan Manuel Vargas, a pionero del sector del fiordo Steffen. pioneer of the area of Steffen fiord. It Sirvió para la extracción de maderas, was used for the extraction of wood, principalmente Mañio. Como fuente specially Mañio. The waters of a small de energía propulsora de las sierras, stream were used as the propelling se utilizaron las aguas de un pequeño energy for the saws. Today there is estero. Hoy sólo queda el molino only one mill resting among the descansando entre la vegetación, vegetation as a kind of monument como un monumento que se resiste that resists to disappear and that tells a desaparecer y que nos habla de us of those times when buzz saws did tiempos en donde aún las motosierras not disturb the singing of the no perturbaban los cantos del bosque southern forest. austral. Sailing along, less than a mile Al proseguir la navegación, a along the east coast of Steffen fiord, v menos de una milla bordeando la you will pass Punta Lucia, a rocky costa oriental del fiordo Steffen, usted edge which constitutes a difficult pasará por Punta Lucía, puntilla rocosa point in local sailing due to the que constituye un hito en la difficulties it brings when crossing it navegación local debido a las under sea storm. Passing that edge, dificultades que presenta a los the landscape becomes ruled by a muchos marinos que la intentan surrounding typical of the fiords of cruzar cuando hay tempestad. these latitudes. Rocky mountains Pasando esta punta, el paisaje se ve covered by a dense forest, tell us about dominado por un entorno a millennial backing of the ice into característico de los fiordos de estas the depths of the valley, giving way to latitudes. Montañas rocosas cubiertas the pacific sea that invites us to visit por un denso bosque, nos hablan de its glacial fusion. un milenario retiro de los hielos a las profundidades del valle, dando paso A couple of miles north from al pacífico mar que nos invita a visitar Punta Lucia, you will be able to observe, su fusión glacial. towards the east, the mouth of Alvarado river. This is a beautiful site Un par de millas al norte de with an old settlement that has served Punta Lucía, podrá observar, al oriente, for many years as a stop for the people la desembocadura del río Alvarado. who travel along these coasts. From Este es un bello sitio con un antiguo this last place, less than a mile, and asentamiento que por años ha servido following the same coast, you will como recalada para quienes transitan arrive to the next rocky edge that por estas costas. Desde este último indicates you have arrived to the area TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 19

re sitio, a menos de una milla siguiendo of Morro Quemado (Burnt Headland). T por la misma costa, se llegará a la As its name tells us, it corresponds to d siguiente puntilla rocosa que indica an area affected by old fires, showing e que se ha llegado al sector del Morro huge contrast with the non altered Quemado. Como su nombre lo dice, vegetation, seen all along the way. corresponde a un área afectada por at antiguos incendios, contrastando con From this last headland, Steffen y la vegetación no alterada, vista en la fiord drifts gradually towards the east. t totalidad del recorrido ya efectuado. The last sailing bit begins going past t the edge La Bombilla, discovering a Desde este último morro, el wide panoramic view of the delta of fiordo Steffen va derivando Huemules river and with wonderful s paulatinamente al oriente. Pasando view of Steffen glacier. Its outstanding d por la punta La Bombilla se inicia una beauty invites us to land and to begin d última navegación, descubriendo an interesting journey coming closer ve una amplia panorámica del delta del to these millennial icefields. a río Huemules con una hermosa vista It al glaciar Steffen. Su belleza invita a d, desembarcar e iniciar un interesante The landing takes place on the ll recorrido de aproximación a estos eastern river bank of Huemules river g hielos de edad milenaria. on the area of the mouth of Steffen is fiord, corresponding to TARGET Nº3. e This is the point where the walking nt El desembarco se realiza en la part of the journey begins, or if ls ribera oriental del río Huemules, en el appointed by previous notice in d sector de desembocadura en el fiordo Tortel Cove, one could go horse e Steffen, correspondiente al HITO Nº3. riding along the main valley towards Ahí se da inicio a la caminata o para Steffen glacier. quienes deseen, con previo aviso en e Caleta Tortel, a una cabalgata por el d, valle principal rumbo al glaciar Steffen. y lt e it e, a of s ut o o it m e, of te d le m d ll at a TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 20

Hitos Targets 1 Español English Nombre: Caleta Tortel Name: Tortel Cove Lugar: En plaza central junto a oficina de Place: Main square next to Tourist turismo, a pocos metros de embarcadero office, a few meters from the main pier. principal. Type: Visit to typical area and Tipo: Visita a zona típica e inicio de ruta. beginning of the Road. Coordenadas ( UTM WGS 84 ): Coordinates (UTM WGS 84): 4.704.498 N 609.543 E 4.708.664 N 599.619 E Altitud (m.s.n.m. ): 2 Altitude ( m.a.s.l.): 2 Milla: 0 Mile: 0 Tiempo acumulado: 0 h. 00 min. Accumulated time: 0 h.,00min. 2

No Lu Pu Ti ob Co 4. Al M Ti

3 Español English Nombre: Desembocadura del río Huemules Name: Mouth of Huemules River Lugar: Atracadero natural en ribera oriental Place: Natural pier on east river bank del río Huemules. of Huemules river. Tipo: Inicio tramo terrestre. Type: Beginning of land section Coordenadas ( UTM WGS 84 ): Coordinates (UTM WGS 84): 4.723.969 N 600.710 E 4.723.969N 600.710 E Altitud (m.s.n.m. ): 1 Altitude (m.a.s.l.): 1 Milla: 17 Mile: 17 Tiempo acumulado: 2 h. 15 min. Accumulated time: 2h. 15 min TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 21

1

er.

Español English 2 Nombre: La Turbina Name: La Turbina Lugar: Entrada a fiordo Steffen al sur de Place: Entry to Steffen fiord south from Punta Lucía. Punta Lucia Tipo: Visita a sitio de interés histórico, Type: Visit to historical sites, watching observación de flora nativa. of native flora Coordenadas ( U TM WGS 84 ): Coordinates (UTM WGS 84): 4.708.664 N 599.619 E 4.708.664 N 599.619 E Altitud (m.s.n.m. ): 1 Altitude (m.a.s.l.): 1 Milla: 7 Mile: 7 Tiempo acumulado: 1 h. 00 min. Accumulated time: 1h. 00min.

3 TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 22

TRAMO SECTION 2 Fiordo Steffen – Río Huemules

Español English Inicio: Desembocadura del río Huemules Start: Mouth of Huemules River in en fiordo Steffen Steffen Fiord Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates(UTM/WGS 84): 4.723.969 N 600.710 E 4.723.969N 600.710E Altitud ( m.s.n.m. ): 1 Altitude ( m.a.s.l.): 1 Milla: 17 Mile: 17 Tiempo ( horas/ min. ): 2 h. 15 min. Time ( hours/minutes): 2h. 15min. Término: Cruce del río Huemules Finish: Crossing of Huemules River Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM/WGS 84): 4.726.843 N 600.025 E 4.726.843 N 600.025 E Altitud ( m.s.n.m. ): 8 Altitude (m.a.s.l.): 8 Kilómetro: 3,51 Km.: 3,51 Tiempo ( horas/ min. v): 3 h. 15 min. Time (hours/minutes): 3h. 15min.

Desde el HITO Nº 3 se inicia el The journey begins from recorrido, teniendo una interesante TARGET Nº 3 with an interesting vista al glaciar en el fondo del valle. glacial view towards the end of the Siga entre el límite superior de la valley. Carry on walking between the marea en el sector costero y límite upper end of the tide in the coast area, inferior de matorrales, tomando la and the lower end of thickets, taking izquierda, directo al norte por the left, straight to the north along terrenos firmes y con posibilidad, ya firm ground and having the a poco andar, de divisar algunos possibility, not long from there to see asentamientos vinculados a los some settlement related to the first primeros habitantes que poblaron colonists who populated this valley. el valle. Make sure to follow the stony Procure, luego de cruzar por un path – after crossing a group of Ñires conjunto de Ñires, seguir la huella - that goes along the area of low en pedregal que bordea el sector de thickets. Part of the road is covered by matorrales bajos. Parte de la senda varied and colourful moss and lichen. está cubierta por una variada Carry on until you meet the landmark coloración de musgos y líquenes. that indicates the crossing area of the Continúe hasta encontrarse con la drainage of Los Patos lagoon. marca que le indicará el sector de cruce del desagüe de la laguna de los Patos. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 23

ules Steffen Fiord - Huemules River

Desde allí, usted podrá divisar From there you will be able to see el HITO Nº 4, a pocos metros al otro TARGET Nº 4, a few metres on the lado del estero. Si el aumento del other side of the stream. If the high nivel de las aguas, por mareas, level of the waters, either because of lluvias o deshielos, le impide cruzar tides, rain or ice melting, does not caminando, recomendamos allow you to cross on foot, we advice bordear la laguna por su derecha, you to go along the lagoon, and pasando por casa de colonos entre through some settlers land among Ñires altos. En el HITO Nº 4, high Ñires. In TARGET Nº 4, you will be observará la laguna de los Patos, able to observe Los Patos lagoon, nombre dado, desde antaño, a este name given long ago to this body of pequeño cuerpo de agua, water corresponding to an old correspondiente a un antiguo channel of Huemules river, in which, canal del río Huemules, en donde if you are lucky, it is possible to observe es posible, si la suerte lo acompaña, different bird species, including the observar distintas especies de Quetru duck. avifauna lacustre, entre ellas el pato t Quetru. From TARGET Nº 4 take the lagoon on its western side bank, and Desde el HITO Nº 4 debe walk along a stony field, until you y seguir bordeando la laguna por su reach the end of the lagoon on the ribera occidental, por un terreno north. There you will be able to see a w pedregoso, hasta donde finaliza la small ascent towards settlers houses, y laguna por el norte. Allí podrá who will be able to give you some divisar una pequeña subida que services such as crossing Huemules k accede a la casa de colonos, river, renting horses and selling quienes podrán darle servicios de traditional products from the area. We arriendo de caballos, cruce del río recommend you the visit. Huemules y venta de productos típicos de la zona. Recomendamos su visita. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 24

Para continuar el recorrido In order to continue with the desde la laguna en su extremo journey from the northern side of the norte, debe seguir por la huella lagoon, follow the clearest path along más clara en terreno pedregoso, the stony field, going along a small bordeando un bosquete de Ñires, Ñires forest, straight to the north, directo al norte, encontrando, a no finding, not more than 200 m. away, más de 200 metros, el HITO Nº 5, TARGET Nº 5, corresponding to the correspondiente al sector area called El Galpon (The Shed). denominado “El Galpón”. Here you will be able to visit, some En este sitio se puede visitar, a metres away on the east, this shed pocos metros al oriente, este which is the only trace left of what used galpón que es el único vestigio que to be the old instalments for the Wood va quedando de lo que fueron exploitation. This building corresponds antiguas instalaciones para la to the last try of massive extraction of explotación forestal. Esta the native forest, which finally, could construcción corresponde al never take place in this wild area. It último intento de extracción would be important to mention that masiva del bosque nativo que, en the Huemules river torrent full of definitiva, nunca se llevó a cabo en stones, trunks and floating ice, forced esta indómita zona. Vecino al the pioneers to settle on the higher galpón, en un pequeño alto, se parts of the valley. emplaza la casa más antigua del sector. Cabe destacar que la furia TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 25

del río Huemules con piedras, From TARGET Nº 5 one should troncos y hielos flotantes, obligó a go back to the well traced path, los recién llegados a establecerse observing, about 50 meters away l en las partes más altas del valle. towards the northwest a landmark that will indicate the right path to Desde el HITO Nº 5 se debe follow. Go along the edge of the stream retomar la huella bien marcada, of quiet waters, located at the feet of observando, a unos 50 metros rumbo the rocky slope. It is an area combining al norponiente, una marca que le thickets with the predominance of low indicará la huella correcta. Bordee el Coigüe trees and open fields with d estero de aguas quietas, ubicado a stones covered with basic flora which d los pies de la ladera rocosa. Es un calls for a stop in order to admire its d sector en donde se combina un details. matorral con predominio de coigües f bajos y terrenos abiertos con piedras Not more than 300 m. away, you d cubiertas de flora elemental que will find a new landmark indicating a t llaman a detenerse para admirar sus junction on the way, just when entering t detalles. No más allá de 300 metros, a dense renewing Coigües forest. Take f se encontrará con una nueva marca the left path, always on the main track d que le indicará una bifurcación de at the valley level, without going up r la huella, justo al ingresar a un denso the slope. After a short walk you will renoval de coigües. Ahí debe tomar be faced with Quetru lagoon that la alternativa de la izquierda, siempre corresponds to TARGET Nº 6, having en la huella principal por el nivel del a wide view of the valley and Steffen valle, sin subir por la ladera. A poco glacier. andar se enfrentará a la laguna Quetru, correspondiente al HITO Nº We would recommend this last 6, con una amplia vista del valle y del site as an ideal short stop of this second glaciar Steffen. section of the Road. Here you could combine, if the weather allows it, both Este último sitio, es ideal para a well deserved rest with observation una breve detención en este segundo of the Quetru duck, having for a drop tramo. Aquí se puede combinar, si el curtain the ice of Steffen glacier. tiempo acompaña, el merecido descanso con la observación del pato In order to follow the road from Quetru, teniendo como telón de Quetru lagoon, continue going along fondo, los hielos del glaciar Steffen. the western edge of the lagoon, across a sandy field with no path on it. Due Para seguir la ruta desde la to the floodings of Huemules river, it laguna Quetru, debe continuar is an area where the path disappears bordeando la ribera poniente de esta in some parts. The important thing is última, por un terreno arenoso sin to go along the lagoon until its end on huella. Es un sector en donde, por the northern end of it. A few meters crecidas del río Huemules, la huella se borra en algunas partes. Lo importante es que bordee la laguna hasta su término en el extremo norte. Allí podrá observar, a pocos metros, una marca sobre un nivel de terraza superior, con amplias vistas al glaciar Steffen. Si presta atención en este punto, podrá identificar el siguiente HITO. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 26

away you will be able to observe a landmark upon one level of the upper terrace, with wide views over Steffen glacier. If you pay a bit of attention you y will be able to spot the next TARGET.

We recommend you to avoid Recomendamos no desviarse turning away from the path which is de la huella que en esta parte es clara, very clear on this part of the road, not no tan sólo para una adecuada only for a good orientation but also orientación, si no también para no to avoid interfering an important alterar una importante comunidad community of moss and lichen that de musgos y líquenes que se you will be able to observe along this observará en esta parte del trayecto. part of the road. Follow the main path Siga la huella principal por terrenos across stony fields for about 350 m. pedregosos unos 350 metros, On your right, you will be able to see teniendo a su derecha las laderas the rocky slopes covered by a dense rocosas cubiertas por un denso forest, and on your left a wide valley bosque y a su izquierda un amplio of incipient formation, until arriving valle de incipiente formación, hasta to another crossing of the stream. llegar a un nuevo cruce de estero. Take your left in direction Tome su izquierda rumbo al towards TARGET Nº 7 easy to reach HITO Nº 7, visible a poca distancia, by sight, where it becomes possible donde es posible cruzar fácilmente to easily cross the stream. It is a pie un estero que deberá superar. important to mention that only Cabe destacar que sólo en períodos during times without heavy rain or sin grandes lluvias y deshielos, es ice melting, becomes possible to posible hacer el cruce a pie. De lo cross it on foot. We would advice to contrario, recomendamos informarse previously enquire about the state previamente para contar con un of the crossing area in order to get a servicio de cruce, ya sea a caballo o crossing service either by boat or on en botes. foot, if necessary.

En el HITO Nº 7 usted podrá When reaching TARGET Nº 7 observar distintas especies de flora you will be able to observe different elemental, destacando por su forma species of basic flora, outstanding, y belleza, la flor de Piedra. En este because of its shape and beauty, the punto, el matorral periglacial Flor de Piedra (Stone Flower). At this presenta pequeños sectores de point, the periglacial thicket shows musgos del género Sphagnum, small areas of moss of the especies que se desarrollan en Sphagnum type, species that ambientes muy húmedos donde develop under very humid escasean los nutrientes, especialmente conditions and where the nutrients el nitrógeno. Una vez que mueren, are scarce, especially nitrogen. Once TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 27

sirven de sustrato para el crecimiento they die they are used as the soil for de una nueva generación, con lo que the new generation. With the se puede llegar a acumular con los passing of time several metres of años, varios metros de sucesivas successive generations of moss, generaciones de musgos, dando giving origin to what is known as origen a lo que se conoce como “turbera”. turbera. In the areas where the ice has En zonas donde los hielos han backed up, soils are rocky and some retrocedido, los suelos son rocosos y very curious structures appear, with sobre éstos aparecen unas estructuras a wide diversity of colour, shape and muy llamativas, con gran diversidad size. We find them mastering the r de formas, colores y tamaños. Las landscape and they are known as encontramos dominando el paisaje lichens. They are the symbiotic union y se conocen con el nombre de of a fungus and an algae, turning Líquenes. Unión simbiótica entre un them into the best colonists for hongo y un alga, que los hace inhospitable places. They have this d excelentes colonizadores de capacity because the fungus keeps ambientes inhóspitos. Esta capacidad water and absorves nutrients while t está dada porque el hongo retiene the algae does the photosynthesis. agua y captura nutrientes, mientras t que el alga realiza la fotosíntesis. They play a fundamental t ecological role because they help to Tienen un papel ecológico incorporate nitrogen into the forest fundamental debido a que ayudan a and form the soil, two very incorporar nitrógeno al bosque y son important activities in vegetational formadores de suelo, ambas funciones succession. importantes en la sucesión y vegetacional. You will have to pay extra attention from TARGET Nº 7 on Desde el HITO Nº 7 tenga because, in the next two km. there is precaución, ya que los próximos 2 either no clear path or no path at all kilómetros no presentan una huella to follow. However, it is a flat and clara o, simplemente, ésta no existe. open field, stony in some parts, that Sin embargo, es un terreno abierto y does not represent great difficulty plano, en partes pedregoso, que no during the walk. You should just y presenta mayor dificultad para el follow the landmarks and TARGETS r andar, sólo debe tomar las marcas e as a reference on the way to follow. HITOS como referencia en el rumbo a seguir. In order to get to TARGET Nº 8, take as reference a small Coigüe tree Para acceder al HITO Nº 8, tome next to this TARGET, immediately como referencia un pequeño Coigüe on the right of Steffen glacier that que se encuentra junto a este HITO, can be easily seen for being located inmediatamente a la derecha del on an open field, only with some low 7 glaciar Steffen,claramente visible por t e

t d TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 28

estar ubicado en un terreno abierto, thicket around. It belongs to the sólo con matorral bajo a su alrededor. periglacial thicket, a transitional Corresponde al llamado matorral formation that evolved due to the periglacial, formación transicional que glacial backing, from the fluvio- ha evolucionado por el retroceso glacial deposits, going through the glacial, desde los depósitos fluvio – lichen and moss colonization, until glaciales, pasando por la colonización finally turning into grown up forests. de líquenes y musgos, hasta These characteristics are clearly finalmente transformarse en bosques differentiated at the different maduros. Estas características están terrace levels of Huemules river and the channels it has used throughout the years.

claramente diferenciadas en los Pay special attention from distintos niveles de terrazas del río TARGET Nº 8 to avoid following the Huemules y canales utilizados, por el path leading to the north. This path mismo, a través de los años. is used by the settlers mostly for the extraction of dead Cypress tree Desde el HITO Nº 8 usted wood. It is important to take the deberá tener el cuidado de no seguir northwest direction where you will por la huella que continúa hacia el clearly see, TARGET Nº 9, towards norte. Esta es utilizada sólo por this direction. colonos, principalmente para la extracción de maderas de Ciprés If you were not able to see muerto. Importante es tomar rumbo TARGET Nº 9, keep in mind that this al noroeste, pudiendo observar one is located 300 m. up river from claramente en esta dirección el HITO the junction, where its main bottom Nº 9. derives towards the west, corresponding to a small backwater Si no le es visible el HITO with very quiet water next to a small Nº 9, considere que éste se ubica stony slope, only adequate place for a unos 300 metros río arriba de su the crossing of Huemules river by TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 29

e bifurcación, en donde su lecho boat and the crossing of the l principal deriva al poniente, animals. e correspondiendo a un pequeño remanso de aguas tranquilas junto a You will have to arrange the un pequeño escarpe pedregoso, crossing of the river with the l único lugar apto para el cruce del río villagers beforehand so that you can Huemules en bote y para “badear” los be crossed by one of them. Observe y animales. the difference in vegetation with the t previous target. It shows a clear d Antes del cruce, el que manifestation of a particular t necesariamente deberá coordinar evolution of the periglacial soils con las personas de la localidad para under the fluvial influence. que lo transporten, observe la

diferencia vegetacional con el anterior It would be a good advice, at HITO, clara manifestación de una this point, to compare the time you particular evolución de los suelos de have spent until now with the carácter periglacial con influencia estimated times in this topoguide, in fluvial. order to estimate the returning time e to this same crossing. Do not return l Es recomendable en este sitio, at night time, under any hacer una evaluación de los tiempos circumstances. Always leave some de recorrido realizados y compararlos spare time for the unexpected. con los estimados en esta Topoguía, e a fin de calcular correctamente la hora de regreso al mismo cruce. Por ningún motivo regrese de noche, siempre deje un margen de tiempo para imprevistos que se puedan r presentar. l r y TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 30

Hitos Targets 4 Español English Nombre: Laguna de los Patos Name: Los Patos Lagoon Lugar: Desagüe de laguna en su extremo sur Place: Lagoon drainage on its south- occidental, vecino a antiguo asentamiento. west end, next to the old settlement. Tipo: Cruce de estero y observación de Type: Stream crossing and observation avifauna nativa. of native bird fauna. Coordenadas ( UTM WGS 84 ): Coordinates (UTM/WGS 84): 4.724.477 N 600.902 E 4.724.477 N 600.902 E Altitud (m.s.n.m. ): 2 Altitude (m.a.s.l.): 2 Kilómetro: 0,63 Kilometre: 0,63 Tiempo acumulado: 2 h. 25 min. Accumulated time: 2h. 25min. 5

No Lu an Ti Co 6 Al Ki Ti

6 Español English Nombre: Laguna Quetru Name: Quetru Lagoon Lugar: Ribera sur de laguna, fin de matorrales Place: South shore of lagoon, end of e inicio de sector arenoso. thicket area, beginning of sandy field. Tipo: Observación del paisaje y avifauna Type: Observation of the landscape and nativa. native bird fauna Coordenadas ( UTM WGS 84 ): Coordenates (UTM WGS 84): 4.725.327 4.725.327 N 600.466 E N 600.466 E Altitud (m.s.n.m. ): 4 Altitude (m.a.s.l.): 4 Kilómetro: 1,72 Kilometre: 1,72 Tiempo acumulado: 2 h. 45 min. Accumulated time: 2h. 45min. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 31

4

on

5 Español English Nombre: El Galpón Name: El Galpon (The Shed) Lugar: Entrada a sector de galpón y casa Place: Entry to the shed area and old antigua junto a lecho de estero temporal. house next to the temporary stream bed. Tipo: Visita a sitio de interés histórico. Type: Visit to historical site. Coordenadas ( UTM WGS 84 ): 4.724.978 N Coordinates (UTM/ WGS 84): 4.724.978 600.782 E N 600.782 E Altitud (m.s.n.m. ): 3 Altitude (m.a.s.l): 3 Kilómetro: 1,18 Kilometre: 1,18 Tiempo acumulado: 2 h. 35 min. Accumulated time: 2h. 35min.

6

of eld. nd

327

in. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 32

Hitos Targets 7 Español English Nombre: Estero Flor de Piedra Name: Flor de Piedra stream (Stone Lugar: Ribera norte de estero al inicio de Flower) explanada abierta en valle principal. Place: Northern stream shore at the Tipo: Observación de flora nativa y cruce begining of open field in main valley. de estero. Acceso a agua. Type: Observation of native flora and Coordenadas ( UTM WGS 84 ): 4.726.066 crossing of stream. Access to water. N 600.442 E Coordinates (UTM WGS 84): 4.726.066 Altitud (m.s.n.m. ): 6 N 600.442 E Kilómetro: 2,56 Altitude (m.a.s.l.): 6 Tiempo acumulado: 3 h. 00 min. Kilometre: 2,56 Accumulated time: 3h. 00min. 8

No Lu de Ti a c na Co 6 Al Ki Ti

9 Español English Nombre: Cruce del río Huemules Name: Crossing of Huemules River Lugar: Orilla oriental de río Huemules junto Place: Eastern shore of Huemules river a escarpe pedregoso, inmediatamente al next to stony slope, immediately to the norte de su bifurcación. north of junction Tipo: Navegación fluvial para cruce de río y Type: River navigation for the crossing of observación de flora nativa. the river. Native flora observation. Coordenadas ( UTM WGS 84 ): Coordinates (UTM WGS 84): 4.726.843 N 600.025 E 4.726.843 N 600.025 E Altitud (m.s.n.m. ): 8 Altitude (m.a.s.l.): 8 Kilómetro: 3,51 Kilometre: 3,51 Tiempo acumulado: 3 h. 15 min. Accumulated time: 3h. 15min. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 33

7

d

066

8 Español English Nombre: Los Matorrales Name: Los Matorrales (The Thickets) Lugar: Junto a Coigüe aislado de 3 metros Place: Next to isolated 3m. high Coigüe de alto en centro de explanada abierta. tree in the middle of the open field. Tipo: Desvío de huella principal con acceso Type: Detour of main path with access a cruce de río Huemules. Observación de flora to crossing of Huemules river. Native flora nativa. observation. Coordenadas ( UTM WGS 84 ): 4.726.646 N Coordinates (UTM WGS 84): 4.726.646 600.303 E N 600.303 E Altitud (m.s.n.m. ): 9 Altitude (m.a.s.l.): 9 Kilómetro: 3,16 Kilometre: 3,16 Tiempo acumulado: 3 h. 10 min. Accumulated time: 3h. 10min.

9

r e g of TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 34

TRAMO SECTION 3 Río Huemules – Glaciar Steffen

Español English Inicio: Cruce del río Huemules Start: Crossing of Huemules River Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM WGS 84): 4.726.843 N 600.025 E 4.726.843 N 600.025 E Altitud ( m.s.n.m. ): 8 Altitude (m.a.s.l.): 8 Kilómetro: 3,51 Kilometre: 3,51 Tiempo ( horas/ min. ): 3 h. 15 min. Time ( hours/min): 3/ 15 Término: Mirador glaciar Steffen Finish: Steffen Glacier vantage point. Coordenadas ( UTM / WGS 84 ): Coordinates (UTM WGS 84): 4.732.114 N 597.925 E 4.732.114.N 597.925E Altitud ( m.s.n.m. ): 43 Altitude (m.a.s.l.): 43 Kilómetro: 9,65 Kilometre: 9,65 Tiempo ( horas/ min. ): 5 h. 25 min. Time (hours/minutes): 5/ 25

Luego de cruzar el río After crossing Huemules river, Huemules, siga por un terreno plano walk along a flat field with no sin huella, correspondiente a parte path, corresponding to the part del lecho del río ocupado en of the river bed occupied during crecidas esporádicas, teniendo sporadic flood. You will have y como referencia para el rumbo a Steffen glacier as a reference for tomar, el glaciar Steffen. Siga unos the way to follow. Go on for 700 metros, hasta llegar a la parte about 700 m. until you reach the más alta de los pedregales del río highest part of the stony fields of Huemules, correspondiente al HITO Huemules river. It corresponds to Nº 10. Es importante considerar que, TARGET Nº 10. It would be dependiendo del nivel de las aguas important to consider that, del río, esta parte de la ruta, antes de depending on the rivers water llegar a la huella marcada, puede level, this part of the journey, sufrir modificaciones temporales before coming to the well marked que le harían variar el rumbo path, may suffer temporary general entre HITOS. changes that would modify the general way among the Considerando lo anterior, desde TARGETS. el HITO Nº 10 continúe al norte por terreno pedregoso sin huella, hasta After considering the above encontrar la ribera oriental del estero mentioned, carry on from TARGET El Quince, denominado así por los Nº 10 towards the north along a colonos en honor al perro llamado stony field with no visible track, “Quince” que al intentar cruzar sus until you find the east shore of TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 35

ffen Huemules River - Steffen Glacier

nt.

aguas, no volvió más. Considere que El Quince stream, named in this es un sector de fácil orientación en way by the colonists in honour of donde a la distancia podrá divisar a dog under this name, that when fácilmente el HITO Nº 11. attempting to cross the river it did not return ever again. Consider Bordee el estero El Quince hasta this part of the road as easy to llegar al borde de un pequeño orientate, and where you will escarpe de la terraza principal del easily spot TARGET Nº 11 from t valle, equivalente al nivel de terraza a distance. del HITO Nº 8, el que se encuentra ya cubierto de matorral periglacial. It would be important to r Busque, a unos 50 metros más al mention that from this TARGET r norte del encuentro con este escarpe, Nº 11 and until the end of the e el HITO Nº 11, visible fácilmente. road, the footpath is well marked f over flat fields, giving no problems Cabe destacar que desde este at all to follow. We recommend HITO Nº 11 hasta el final de la ruta, you to provide yourself with some la huella está bien marcada por water before continuing the r terrenos planos, no generando riesgo journey because you will not be alguno al visitante que la recorra. able to get it, only until the end d Recomendamos abastecerse de agua of the road. y antes de continuar, ya que no se contará con acceso a ella sólo hasta From TARGET Nº 11 follow el final de la ruta. the main path crossing a low thicket area passing, after a short Desde el HITO Nº 11 debe seguir walk, by a Ñires area, always la huella principal cruzando un having Steffen glacier as a T matorral bajo y pasando, a poco andar, reference point for the way to por una comunidad de Ñires, siempre follow. You will slowly approach teniendo como referencia en el a great isolated Coigüe tree, f rumbo a seguir, el glaciar Steffen. surrounded by a community of TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 36

Se aproximará, paulatinamente, a un smaller Coigüe trees, that is gran Coigüe aislado, el que se puede possible to see from a great p visualizar a gran distancia. Al llegar a distance. You will find yourself at ca este árbol, rodeado de una this point at TARGET Nº 12. Ñ comunidad de coigües menores, es usted se encontrará en el HITO Nº The Coigüe from Magallanes e 12. tree ( Nothofagus betuloides), d grows in some valleys or over ca El Coigüe de Magallanes glacial moraines (material o (Nothofagus betuloides), crece en deposited by the processes of an algunos valles o sobre morrenas glaciation that occurred in the ép glaciares (material depositado por past) being the most common los procesos de glaciaciones que species of the evergreen forests. ocurrieron en el pasado), siendo esta You could identify them because especie característica de los bosques its branches grow in horizontal siempreverdes. Se distingue porque direction and their evergreen sus ramas crecen en planos leaves concentrate at the end of horizontales y sus hojas perennes the branches, being jagged and están concentradas en el extremo elliptical. de las ramas, siendo dentadas y elípticas.

m y a vi su (N m tr su

p

Ilustraciones: Fernando Calvo Silva en cu af si es m v co o Ka Desde el HITO Nº 12 siga From TARGET Nº 12 always siempre por la huella principal take the main path which is an rodeado de un entorno donde area surrounded mostly by si predomina el matorral periglacial, periclacial thicket, standing out, ig destacando, a 200 metros junto a 200m. next to a landmark, species co una marca, especies como la Chaura, such as Chaura, accompanied by en en compañía de notros dispersos. scattered Notros. Go along the co Siga igual rumbo hasta llegar a una same direction until arriving to a te comunidad de Ñires, Ñires community corresponding m correspondiente al HITO Nº 13. to TARGET Nº 13. en R TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 37

El HITO Nº 13 es un lugar ideal TARGET Nº 13 is an ideal para observar un Nothofagus stop for the observation of a característico de estos matorrales, el typical Nothofagus of this area, Ñire. Este es un árbol de semejante Ñire. This is a tree, similar in estructura y tamaño que el Coigüe structure and size to the common en este valle, sin embargo se Coigüe tree of this valley, however, diferencia de éste, en sus hojas the difference lies in that Ñire caducas que pierde durante el loses its leaves during autumn, otoño, coloreándose rojas, becoming red, orange and yellow f anaranjadas y amarillas en esta in this season. época.

f

Cabe destacar que en las mesetas altas y frías del sur de Chile y en general en terrenos expuestos a las bajas temperaturas, fuertes vientos, nieve y poco desarrollo del It is important to mention that suelo, podemos encontrar al Ñirre the higher and cold mesetas in the (N. antartica) convertido en un south of Chile, and in general, fields matorral achaparrado, suerte de exposed to low temperatures, strong transición entre los bosques y los winds, snow and little development suelos desnudos. of the soil, we can find Ñire (N. Antartica) transformed into low Además, en este lugar, se thicket, kind of transition between puede observar las diferencias forest and naked soil. You could also

lsrcoe:Frad av Silva Calvo Fernando Ilustraciones: entre las laderas orientales de la observe from this place the difference cuenca principal del río Huemules, between the eastern riversides of the afectas a quemas de mediados del main catchments of Huemules river, siglo XX y sus laderas occidentales, affected by the burning fires from estas últimas predominantemente mid XX century; and its western más abruptas y con una densa riverside, this last ones vegetación inalterada, predominantly more abrupt and correspondiendo al extremo with a dense unchanged vegetation oriental de la Reserva Nacional corresponding to the eastern end of Katalalixar. Katalalixar.

Desde el HITO Nº 13 la huella From TARGET Nº 13 the path sigue bien marcada por terrenos comes very clear along open fields igualmente abiertos en donde where Chaura is still predominant in continúa predominando la Chaura the lower soil level with scattered en el piso inferior, con notros y Notros and Coigües accompanying, coigües dispersos, lo que posibilita which makes it possible to have tener interesantes vistas a los interesting views of the snowy mount montes nevados del sector oriental, from the eastern area among which entre los que destaca el Cº Bonete. we could mention Bonete hill. We Recomendamos una pequeña would advice you to have a short TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 38

parada en el HITO Nº 14 para stop in TARGET Nº 14 to take, if the realizar, si el tiempo lo acompaña, weather allows it, photographs of fotografías de este bello cordón this beautiful mountain chain montañoso, disfrutando de un enjoying a well deserved rest before merecido descanso antes de starting the last section of the road. emprender la última parte de este tramo. One of the best well known species, and most outstanding, that Una de las especies más forms part of the periglacial thicket, conocidas y llamativas, que forma is the Notro (Embothrium parte del matorral periglacial, es el coccineum), which during spring Notro (Embothrium coccineum), time shows us its splendour through que durante la primavera nos its intense red coloured flowers. muestra su esplendor a través de sus flores de color rojo intenso. Restarting the road , always towards the same direction and Reiniciando el andar, siempre surrounding, not more than 250m con igual rumbo y entorno, a no más you will pass a landmark that de 250 metros, pasará por una marca indicates you are on the right path. que le indicará que va por la huella Always follow the main road without correcta. Siempre siga la ruta diverting from the general direction principal, sin desviar el rumbo taken until finding a low Coigües general tomado, hasta encontrar una community becoming more dense comunidad de coigües bajos cada every time. The path is clear so there vez más densos. La huella es clara por should be no doubts of how to enter lo que no existen dudas para this road properly. Take TARGET Nº ingresar correctamente por este 15 as reference. sector. Tome como referencia el HITO Nº 15. Ilustración: Andrés Jullian y otros Ilustración:

El HITO Nº 15, además de señalarle el paso por el único sector TARGET Nº 15, apart from con vegetación algo más cerrada, es signaling the only way across an un sitio ideal para observar especies area with a more dense vegetation, típicas del matorral periglacial como la it is an ideal place for observing Chaura (Pernettya mucronata). Esta es typical periglacial species such as una planta baja y ramosa de hojas Chaura (Pernettya mucronata). This pequeñas y muy abundantes, con is a short and branchy plant with flores de color claro y frutos small and abundant leaves, with comestibles. La Chaura es una de las flowers of a light colour and edible especies colonizadoras que fruit. Chaura belongs to the colonist conforman la etapa siguiente a la species that conform the next stage inicial donde predominan los líquenes from the moss and lichen following y musgos, constituyendo una an interesting vegetational interesante sucesión vegetacional. succession. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 39

f

t

Continuando el recorrido desde TARGET Nº 15 sets the el HITO Nº 15, se da inicio a un sector beginning of an area of abundant de abundantes coigües bajos no short a Coigües, not taller than six superiores a 6 metros de altura, meters high, allowing you to observe, d pudiendo observar a poco andar, un not far away from there, an area of área de bosque adulto asociado a una adult forest associated to an elevation t elevación del nivel del valle, entre la of the valley level, between the road huella y el río Huemules. and Huemules river. t Este fenómeno particular, This particular phenomenon demuestra claramente que la clearly shows the non-existence of inexistencia de bosques adultos en la adult forests on the lower part of the parte inferior del valle del río valley of Huemules river. It is not the r Huemules, no es resultado de la result of man exploitation but a º explotación humana sino que sólo se natural phenomenon in which the trata de un fenómeno natural, en river terraces show soils of not donde las terrazas fluviales presentan sufficient development and very much suelos de desarrollo incipiente y muy exposed to strong winds coming from expuestos a los fuertes vientos North Icefield. This situation becomes provenientes de Campo de Hielo lessened at this point because of the Norte, situación aminorada, en esta protection of the central island of parte, por la protección de la isla Huemules river. central del río Huemules. At the end of the journey Al finalizar el recorrido por el along the forest, you will arrive to bosque, usted llegará al HITO Nº 16, TARGET Nº 16 in which a very en donde se abre una interesante interesting panoramic view panorámica al norte, presenciando towards the north is open, making cada vez más cerca el glaciar Steffen. possible to see Steffen glacier Cabe hacer notar que por primera much closer. It would be good to vez se podrá presenciar la morrena emphasize that for the first time, frontal del glaciar Steffen y la isla you will be able to see the frontal central del río Huemules en su moraine of Steffen glacier and the máxima expresión. central island of Huemules river at its best. Destacan para el observador naturalista, los bellos bosques junto It stands out, for the nature al lecho occidental del río Huemules, watcher, the beautiful forests next contrastando claramente con el to the western bed of Huemules matorral periglacial dominante, river, clearly contrasting the t aspecto que puede ser observado en dominant periglacial thicket, el siguiente punto de interés, el HITO aspect that can be easily seen in Nº 17, ubicado a pocos metros del the next point of interest, TARGET l escarpe. Nº 17, located at a few meters from the scarp. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 40

Desde el HITO Nº 17 se Next TARGET becomes easy distingue fácilmente el siguiente to identify from here, being very HITO por su cercanía, siempre a close, always at short distance poca distancia del lecho. Es from the river bed. It would be importante destacar que al llegar al important to mention that the HITO Nº 18 la huella se bifurca. La road splits when arriving to alternativa de la derecha conduce al TARGET Nº 18. The alternative to desagüe del lago postglacial, huella the right leads to the drainage of utilizada por colonos de la zona para the post-glacial lake, path used by visitar asentamientos temporales the settlers in order to visit the vinculados principalmente a la temporary settlements related extracción de troncos de Ciprés mostly to the exploitation of dead muerto. cypress tree wood.

Tome su izquierda, iniciando un Take your left initiating the recorrido por una huella que va journey along the path that cruzando antiguos canales ya crosses old channels already ruled colonizados por un denso matorral, by dense thicket, in some parts, en partes, anegados de agua, hasta flooded, until coming to an area llegar a un sector donde es posible where it is possible to observe observar en abundancia el Calafate, the Calafate corresponding to correspondiente al HITO Nº 19. El TARGET Nº 19. Calafate possesses Calafate tiene flores de color amarillo yellow flowers that give dark que producen frutos oscuros edible fruit appreciated both by comestibles, aprovechados tanto men and wild animals. por el hombre como por la fauna silvestre. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 41

y Desde el HITO Nº 19 se puede From TARGET Nº 19 one can y observar claramente, dirigiendo la clearly observe, directing the sight mirada al noroeste, el sector del to the northwest, Steffen glacier mirador del glaciar Steffen, justo en and its vantage point just on a low e una depresión de la morrena frontal. of the frontal moraine.

Al continuar, paulatinamente irá You will gradually take the f remontando la morrena frontal, frontal moraine, following a kind y siguiendo una corta y leve subida slope until suddenly you will be hasta verse repentinamente facing the stunning vantage point d enfrentado al bellísimo mirador of Steffen glacier. It corresponds d natural del glaciar Steffen, to TARGET Nº 20, with its lake correspondiente al HITO Nº 20, con covered with ice floes that turn this su lago cubierto de enormes view into a picture very difficult témpanos que hacen de este paisaje to forget. It is the Northern Icefield t un cuadro difícil de olvidar. Es el in its most southern expression d Campo de Hielo Norte con su that, with its thousand different expresión más austral, que con las forms of white flowing, greets us mil formas del blanco fluir, nos saluda and invites us to remember it. e invita a recordar. We would advice you not to Recomendamos no prolongar stay long due to the fact that the k la estadía, ya que se debe considerar same amount of time taken to y un retorno con la misma cantidad de arrive to this point should be tiempo consumida a la ida, evitando considered for the way back. You así que la noche lo sorprenda. would avoid, in this way to have to return at night time. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 42

Hitos Targets 10 Español English Nombre: Los pedregales Name: Los Pedregales Lugar: Terreno abierto en lecho fluvial Place: Open field on temporary river temporal. Sector de confluencia de estero bed. Area of confluence of El Quince El Quince con el río Huemules stream with Huemules river. Tipo: Indicación de rumbo. Type: Indication of direction to follow. Coordenadas ( UTM WGS 84 ): Coordinates ( UTM WGS 84): 4.727.546 N 599.738 E 4.727.546 N 599.738 E Altitud (m.s.n.m. ): 10 Altitude ( m.a.s.l.): 10 Kilómetro: 4,50 Kilometre: 4,50 Tiempo acumulado: 3 h. 50 min. Accumulated time: 3h. 50min. 11

No Lu pr in Qu Ti Co N Al Ki Ti

12 Español English Nombre: Los Coigües Name: Los Coigues Lugar: Comunidad de coigües bajos Place: Community of low Coigüe trees rodeando un Coigüe adulto distinguible encircling an adult Coigüe tree spotted a distancia sobre terraza principal. from a distance above main terrace. Tipo: Observación de flora nativa. Type: Observation of native flora. Coordenadas ( UTM WGS 84 ): Coordinates (UTM WGS 84): 4.728.562 N 599.577 E 4.728.562 N 599.577E Altitud (m.s.n.m. ): 15 Altitude (m.a.s.l.): 15 Kilómetro: 5,53 Kilometre: 5,53 Tiempo acumulado: 4 h. 15 min. Accumulated time: 4h. 15 min. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 43

10

er ce

w.

11 Español English Nombre: Estero El Quince Name: El Quince stream Lugar: Borde de escarpe sobre terraza Place: Edge of scarp on main terrace principal del río Huemules, of Huemules river, immediately north inmediatamente al norte del Estero El from El Quince stream. Quince Type: indication of road to follow. Tipo: Indicación de rumbo. Acceso a agua. Access to water. Coordenadas ( UTM WGS 84 ): 4.728.020 Coordinates: (UTM WGS 84): N 599.734 E 4.728.020 N 599.734 E Altitud (m.s.n.m. ): 11 Altitude (m.a.sl.): 11 Kilómetro: 4,94 Kilometre: 4,94 Tiempo acumulado: 4 h. 05 min. Accumulated time: 4h. 05min.

12

es ed ce. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 44

Hitos Targets 13 Español English Nombre: Los Ñires Name: Los Ñires Lugar: Comunidad de ñires bajos en Place: Community of low Ñires in terrenos abiertos. open fields. Tipo: Observación de flora nativa. Type: Observation of native flora. Coordenadas ( UTM WGS 84 ): Coordinates ( UTM WGS 84): 4.729.028 N 599.432 E 4.729.028 N 599.432 E. Altitud (m.s.n.m. ): 18 Altitude (m.a.s.l.):18 Kilómetro: 6,04 Kilometre: 6,04 Tiempo acumulado: 4 h. 25 min. Accumulated time: 4h. 25min.

14

No Lu No Ti Co 4. Al Ki Ti

15 Español English Nombre: Paso de las Chauras Name: Paso de las Chauras Lugar: Comunidad de coigües, en borde Place: Coigüe tree community, at sur occidental de bosque adulto. south west shore of adult forest. Tipo: Indicación de ruta y observación Type: Indication of road and de flora nativa. observation of native flora. Coordenadas ( UTM WGS 84 ): Coordinates ( UTM WGS 84): 4.729.883 N 598.904 E 4.729.883 N 598.904 E Altitud (m.s.n.m. ): 24 Altitude (m.a.s.l.): 24 Kilómetro: 7,07 Kilometre: 7,07 Tiempo acumulado: 4 h. 45 min. Accumulated time: 4h. 45min. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 45

13

in

a. 4):

n.

14 Español English Nombre: Mirador Monte Bonete Name: Monte Bonete vantage point. Lugar: Sector de terrenos abiertos con Place: Area of open fields with Notros dispersos. scattered Notros. Tipo: Observación del paisaje. Type: Landscape observation. Coordenadas ( UTM WGS 84 ): Coordinates ( UTM WGS 84): 4.729.512 N 599.154 E 4.729.512 N 599.154 E Altitud (m.s.n.m. ): 21 Altitude (m.a.s.l.): 21 Kilómetro: 6,61 Kilometre: 6,61 Tiempo acumulado: 4 h. 35 min. Accumulated time: 4h. 35min.

15 TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 46

Hitos Targets 16 Español English Nombre: Mirador Los Notros Name: Los Notros vantage point Lugar: Borde norte de comunidad de Place : North edge of Coigüe trees coigües al inicio de terreno abierto. community at beginning of open field. Tipo: Observación del paisaje y flora Type: Observation of landscape and nativa. native flora. Coordenadas ( UTM WGS 84 ): 4.730.307 Coordinates (UTM WGS 84): N 598.753 E 4.730.307 N 598.753 E Altitud (m.s.n.m. ): 26 Altitude (m.a.s.l.): 26 Kilómetro: 7,53 Kilometre: 7,53 Tiempo acumulado: 4 h. 55 min. Accumulated time: 4h. 55min 17

No Lu oc ce Ti Co 4. Al Ki Ti

18 Español English Nombre: Bifurcación a la Morrena Name: Bifurcation towards the moraine Lugar: Sector de paleocanales fluvio- Place: Area of river-glacial paleo- glaciales a menos de 100 metros del channels at less than a hundred meters lecho occidental del río Huemules from western bed of Huemules river. Tipo: Bifurcación de huella, tomar Type: bifurcation of the road, take the izquierda. Observación de left path. Observation of river-glacial geomorfología fluvio-glacial geomorphology. Coordenadas ( UTM WGS 84 ): Coordinates ( UTM WGS 84): 4.730.920 N 598.652 E 4.730.920 N 598.652 E Altitud (m.s.n.m. ): 29 Altitude (m.a.s.l.): 29 Kilómetro: 8,17 Kilometre: 8,17 Tiempo acumulado: 5 h. 05 min. Accumulated time: 5h. 05 min. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 47

16

s ld. nd

17 Español English Nombre: Bosques del río Huemules Name: Huemules river’s forests Lugar: Borde de escarpe en lecho Place: Scarp edge at western bed of occidental del río Huemules frente a isla Huemules river on front of main central. island. Tipo: Observación de flora nativa. Type: Observation of native flora Coordenadas ( UTM WGS 84 ): Coordinates (UTM WGS 84): 4.730.639 N 598.720 E 4.730.639 N 598.720 E Altitud (m.s.n.m. ): 29 Altitude (m.a.s.l.): 29 Kilómetro: 7,87 Kilometre: 7,87 Tiempo acumulado: 5 h. 00 min. Accumulated time: 5h. 00min.

18

aine

ters er. the cial TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 48

Hitos Targets 19 Español English Nombre: Los Calafates Name: Los Calafates Lugar: Inicio de ascenso a morrena Place: Beginning of ascent towards frontal en terrenos temporalmente frontal moraine over temporarily flooded anegados con abundantes calafates. fields with abundant Calafates. Tipo: Observación de flora nativa. Type: Observation of native flora. Coordenadas ( UTM WGS 84 ): Coordinates (UTM WGS 84): 4.731.557 N 598.346 E 4.731.557N 598.346E Altitud (m.s.n.m. ): 32 Altitude (m.a.s.l.): 32 Kilómetro: 8,91 Kilometre: 8,91 Tiempo acumulado: 5 h. 15 min. Accumulated time: 5h. 15min. 20

N L g g T C

A K T TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 49

ts 19

ds ed

20 Español English Nombre: Mirador Glaciar Steffen Name: Steffen Glacier vantage point Lugar: Parte alta de morrena frontal del Place: High part of frontal moraine glaciar Steffen, junto a laguna post.- of Steffen glacier, next to a post- glacial. glacial lagoon. Tipo: Observación del paisaje. Type: Landscape observation. Coordenadas ( UTM WGS 84 ): Coordinates (UTM WGS 84): 4.732.114 N 597.925 E 4.732.114N 597.925E Altitud (m.s.n.m. ): 43 Altitude (m.a.s.l.): 43 Kilómetro: 9,65 Kilometre: 9,65 Tiempo acumulado: 5 h. 25 min. Accumulated time: 5h. 25min. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 50

Atractivos Turísticos

CEMENTERIO ISLAND OF THE DEAD: CEMENTERY ISLA DE LOS MUERTOS This is an island located at the Isla localizada en la mouth of Baker river. It shelters desembocadura del río Baker que thirty-six tombs with its crosses that alberga 36 tumbas, cuyas cruces han have been eaten away by time. This sido carcomidas por el tiempo. Este place has become a testimony of the lugar se ha constituido en un colonization times and the testimonio del período de la exploitation of the area of Baker colonización y la exploración de la river, done at the beginning of 1900. región del Baker, llevadas a cabo a At present, there exist varied principios de 1900. Hoy existen versions of what happened here distintas versiones de lo sucedido during winter 1906. Some say that it aquí en el invierno de 1906. Algunos was a massacre. The workers of the afirman que se trató de una matanza Exploitation Company of Baker river V colectiva. Los trabajadores de la would had been poisoned in order Compañía Explotadora del Baker to avoid paying them their salaries. habrían sido envenenados para On the other hand, some say that evitar pagar sus salarios. Por otra the deads had been caused by an parte, se dice que las muertes se illness (scurvy). Independently from debieron a una enfermedad (el what really happened, nowadays it escorbuto). Independientemente de is a story with legend taste. It is half lo que exactamente sucedió, hoy se hour navigation upstream Baker trata de una historia que sabe a river. leyenda. Desde Tortel se accede remontado el río Baker, a media hora de navegación. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 51

Touristic Attractions

RÍO PASCUA

Río, que nace en el brazo oriente This river starts on the eastern del Lago O’Higgins y desemboca a branch of O´Higgins lake and flows t 63 Km. en el fiordo Calén. Rodeado into Calen fiord 63 kilometres away. de abundante vegetación, este río se Surrounded by abundant encuentra a 6 / 7 horas de vegetation, this river is located navegación desde Caleta Tortel. between six and seven hours of r Desde este río, se accede al Lago navigation from Tortel Cove. From Quetru y al Ventisquero Jorge Montt. this river it is possible to get to d Desde Caleta Tortel se accede por Quetru lake and Jorge Montt mar en un trayecto de 5 horas de Ventisquero. It takes five hours of t navegación. navigation by sea from Tortel Cove. r VENTISQUERO JORGE MONTT JORGE MONTT VENTISQUERO r Ventisquero localizado en el This ventisquero is located at t costado norte de Campo de Hielo the north side of South Icefield and Sur e inserto, a su vez, en el Parque inserted, at the same time, in Nacional Bernardo O’Higgins. Desde Bernardo O´Higgins National Park. t Caleta Tortel son 4 o 5 horas It takes four or five hours of f aproximadas de navegación, navigation from Tortel Cove, r dependiendo del tipo de depending on the kind of boat. embarcación. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 52

PARQUE NACIONAL BERNARDO BERNARDO O´HIGGINS NATIONAL O’HIGGINS PARK y

Parque cuya superficie de Its area consisting of 3.524.648 3.524.648 hectáreas lo convierte en hectares makes this park into the el área silvestre protegida más biggest wild protected area of the grande del país. La abrupta orografía country. The abrupt orography of de su relieve, la presencia de hielos the relief, the presence of eternal ice eternos y sistemas de agua, and water systems, are dominan el entorno y el paisaje. predominant of the landscape and surroundings of this park.

KATALALIXAR NATIONAL RESERVE RESERVA NACIONAL KATALALIXAR This National reserve is located Al noreste de Caleta Tortel, con northeast from Tortel Cove, with a una superficie de 674.500 ha., esta surface of 674,500 hectares. It reserva posee una gran variedad de includes a great variety of native bosque nativo, entre los que destaca forest, among which stands out el Ciprés de Las Guaitecas y el Mañío. Guaitecas Cypress tree and Mañio.

SAN RAFAEL LAGOON NATIONAL PARQUE NACIONAL LAGUNA SAN PARK RAFAEL This park, being declared as Declarado reserva mundial de World Biosphere Reserve, includes la biosfera, este parque incorpora great part of South Icefield. Steffen en su extensión gran parte del ventisquero is located inside this Campo de Hielo Norte. En este park. parque, está inserto el Ventisquero Steffen. PUERTO YUNGAY PUERTO YUNGAY It is located in Mitchell fiord, at J Se ubica en el fiordo Mitchell, 122 kilometers from Cochrane. This a 122 Kilómetros de Cochrane. En location, being considered as the este lugar, considerado el punto más most southern one of the highway without transfer, and old settlement for the construction of main road T nº 7, is where you can visit a TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 53

austral de la ruta 7 sin transbordos, picturesque chapel made of bamboo y antiguo campamento para la sticks. There is a ferry that allows construcción de la ruta 7, se puede you to connect south with the valley 8 visitar una pintoresca capilla of Bravo river and Villa O´Higgins. It construida de coligues. Existe un takes an hour’s drive from Tortel Cove transbordador que permite conectar along main road nº 7. f al sur con el valle del río Bravo y Villa O’Higgins. Desde Caleta Tortel se accede por la ruta 7 en un trayecto d aproximado de 1 hora. ESTERO PISAGUA WATERFALL TRACK

SENDERO CASCADA ESTERO The journey begins at the PISAGUA confluence of Pisagua stream and Baker river with a soft ascent until d El recorrido comienza en la finding yourself face to face with the confluencia del estero Pisagua con el monumental waterfall of more than t río Baker ascendiendo suavemente a hundred meters high. Go across hasta encontrarse frente a la the stream and begin a steep ascent t monumental cascada de más de 100 towards the waterfall’s base where metros de alto. Se puede cruzar el you will be able to have panoramic estero para iniciar un empinado views of the valley and the mouth of camino hasta la base de ésta, donde Baker river. In order to get there you se obtienen panorámicas del valle y should consider not more than an desembocadura del río Baker. hour navigation from Tortel with an Considere para acceder al sendero approximately three hours walk. una navegación desde Tortel de no más de una hora con una caminata de aproximadamente 3 horas. LA BANDERA HILL TRACK

SENDERO CERRO LA BANDERA This is a footpath that connects the area of El Rincon Alto and El Senda de 2,5 kms. que conecta Junquillo across the highest parts of los sectores de El Rincón Alto y El La Bandera hill. From its many t Junquillo por las partes más altas vantage points, it is possible to get del cerro La Bandera. Desde sus panoramic views of Baker river’s distintos miradores se obtienen Delta, fiords and channels, and y panorámicas del Delta del río Baker, Tortel Cove. It is a real opportunity t de los fiordos y canales, y Caleta for anybody wishing to have a short d Tortel. Es una real oportunidad para walk around Tortel Cove. quien quiera realizar una pequeña caminata en los alrededores de Caleta Tortel. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 54

HUEMUL HUEMUL

Por cientos de años, en los For hundreds of years, in the contornos de Campo de Hielo Norte, surroundings of North Icefield, there habitaba con abundancia el mayor lived in abundance, the biggest cérvido nativo del sur de la cordillera native deer from the south of Andes de los Andes de Chile y Argentina, Mountains in Chile and Argentina, más identificado como Huemul most well known as Huemul (Hippokamelus bisulkus ). (Hippokalemus bisulkus).

De pelaje denso de color café It has a thick fur from light to claro a oscuro, perfecta combinación dark brown, perfect combination for para hacer frente a las condiciones facing the weather conditions as climáticas y mimetizarse con la well as to melt with the surrounding naturaleza del entorno, el Huemul nature. Huemul lived in the past se distribuía en el pasado entre Chile between central Chile (34 degrees central ( 34° S ) y el Estrecho de south) and Estrecho de Magallanes Magallanes ( 54° ). (54 degrees).

Habitaba bosques de alta It inhabited forests of the high montaña y terrenos escarpados mountains and scarp fields next to junto a los hielos en verano, bajando the ice during summer time, going a los valles en período invernal. Los down into the valleys during winter machos presentaban un tamaño de time. The male was about 1,5 meters más de un metro y medio y un peso tall and a weighed between 50 and de 50 a 100 kilos, mientras las 100 kilograms, while the female was hembras eran más pequeñas y no shorter and did not have antlers. They would give birth to only one animal a year, at the end of spring time. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 55

t l

poseían cuernos. Daban a luz, por lo r general, solo una cría al año, a fines de primavera. t Su abundante presencia en las Due to the big presence of these cercanías del glaciar Steffen, a animals in the proximities of Steffen principios del siglo XX, inspiró a los glacier, the first explorers named the primeros exploradores a denominar main water course as Huemules river. el curso de agua principal como río Huemules. Nowadays the Huemul is scattered in the mountains close to Hoy, el Huemul se encuentra the valley of Huemules river, with a r disperso en las montañas aledañas growing menace of extinction, al valle del río Huemules, con la mainly originated by the occupation d creciente amenaza de desaparición, of the territory. originada principalmente por la ocupación de sus territorios. The difficulties for having access to food, the development and Las dificultades en el acceso a propagation of illnesses have la alimentación, en su desarrollo y favoured the progressive decrease propagación de enfermedades han of the population not only for the favorecido a la disminución forest fires but also for the hunting, progresiva de su población, no solo the bringing of cattle and domestic por las quemas indiscriminadas de dogs, among others. bosque, sino además por su caza, introducción de ganado y perros It is estimated that there are domésticos, entre otros. not more than 2000 Huemules left, all scattered in natural areas of Chile Se estima que no quedan más and Argentina. de 2000 huemules repartidos en áreas naturales de Chile y Argentina. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 56

HANS STEFFEN

Hace ya más de cien años, Hans It is more than a hundred years y Steffen, Geógrafo de la escuela de since Hans Steffen, geographer from Alexander von Humboldt, realizó la the school of Alexander von dura hazaña de explorar los grandes Humboldt, took the hard deed of ríos de la Patagonia Chilena. exploring the great rivers of Chilean Patagonia. Nacido en Alemania en 1865, vino a Chile en 1889 para organizar He was born in Germany in la enseñanza de la geografía en el 1865. He came to Chile in 1889 in recién creado Instituto Pedagógico. order to organize the teachings of Posteriormente, como Doctor en geography in the just created Geografía, estuvo al servicio del Instituto Pedagogico (Pedagogy Estado chileno, en el marco de la Institute). Later, as a Doctor in formación de la comisión de límites. geography, he served the Chilean government, on the area of the Así, el gobierno chileno le forming of the border commission. ordena organizar una expedición al territorio patagónico para Then, the Chilean government su reconocimiento. En esta orders to organize an expedition for the recognition of the Patagonian territory. During this expedition, Steffen, accompanied by a group of . Fotografía: Humberto Ojeda R Fotografía: TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 57

expedición, Steffen, acompañado marines, discovers and names de un grupo de marinos, descubre Bravo, Pascua and Baker rivers, y bautiza los ríos Bravo, Pascua y establishing as base for entering the Baker, estableciendo como base territory, the mouth of Baker river. para acceder al territorio, la f desembocadura del río Baker. In this way, between 1892 and 1902, Steffen travels eight of the great De esta manera, entre los años Patagonian rivers from the channels 1892 y 1902, Steffen remontó ocho and fiords of the Pacific ocean until de los grandes ríos patagónicos reaching the divisory line of desde los fiordos y canales del interoceanic water, navigating on f Pacífico hasta alcanzar la línea small boats driven by the oaring of d divisoria de agua interoceánica, a group of men. When accidents by y navegando con chalupas a remo, the river bed prevented the sólo impulsadas por un grupo de navigation, the journey would follow hombres. Cuando los accidentes en by land thus opening the way by the e el lecho del río impedían la work of a machete. navegación, continuaba por tierra abriéndose camino a punta de The narrations and observations t machete. of this trips, were published in 1919 r in “Patagonia Oriental.” Los relatos y observaciones de estos viajes, los publica en 1919 en f “Patagonia Occidental”. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 58

HISTORIA DE ENVARALADOS, THE HISTORY OF ENVARALADOS, PUENTES Y PASARELAS BRIDGES AND FOOTBRIDGES

Desde principios del siglo XX, From the beginnings of XX pioneros colonos se fueron century, pioneer colonists established estableciendo en todo el territorio all along the territory corresponding correspondiente a las cuencas de to the catchments of Baker, Bravo los ríos Baker, Bravo y Pascua, el lago and Pascua rivers, Vargas lake and Vargas y los ventisqueros Montt y Montt and Steffen ventisqueros, and Steffen y a lo largo de algunas islas along some islands in the fiords. de los fiordos. J It consisted of a scattered Se trataba de una población population, cattle farmers from the dispersa, de campesinos ganaderos Argentinean and Chilean steppe de la pampa estepárica chilena, prairie and the eminently “chilote” argentina y de chilotes eminentemente sailors. marineros. In order to be able to settle, they Para poder colonizar, realizaron performed forest fires with the aim quemas de los bosques con el fin of transforming those fields in de transformar esos terrenos en milder places for housing and cattle lugares más amables para ser growing. But it was discovered that habitados y para la crianza de the wood potential was bigger than ganado. Pero se descubrió que el cattle. There was a change on the potencial maderero era mayor que activity that derived mostly to the el ganadero, por lo que se produjo working on the extraction of wood, un giro en la actividad que derivó commercialized in Magallanes. The principalmente a las faenas de Cypress tree post became the extracción de madera, la cual se currency from which the trading of comercializaba en Magallanes. El groceries could take place, starting poste de Ciprés se convirtió en la in this way an exchange type of moneda a partir de la cual se podían economy. intercambiar víveres desde Punta Arenas, surgiendo así una economía The geographic isolation de trueque. forced them to travel long distances

El aislamiento geográfico los obligaba a recorrer largas distancias TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 59

para llegar a Cochrane, el poblado in order to get to Cochrane, the más cercano. Para hacer frente a esta nearest settlement. In order to face situación, los pobladores gestionaron this situation, the settlers arranged X el recalado de un barco de forma the periodic coming of a ship d periódica por parte de la Armada de through the Chilean Navy. Chile. This is how, in 1955 the Naval d Es así como en 1955 se crea la Station “Caleta Tortel” is founded. d Estación Naval Caleta Tortel, cuyo The name was given after Juan Jose nombre se colocó en honor a Juan Tortel (1763-1802), an active marine José Tortel (1763 – 1802), un activo from the Chilean Army in the times d marino de la armada chilena en la of the Chilean Independence. época de la independencia de Chile. Settlers started to go there for ” Allí comenzaron a concurrir los the attention of their needs and the colonos para la atención de sus deposit of their goods ( Cypress tree necesidades y el depósito de sus wood) that were transported to y productos (estacones de Ciprés) que Punta Arenas for its trading. pasaron a ser transportados a Punta Arenas, para su comercialización. In this way, the work of the wood camp, in the middle of cypress t De esta manera, el trabajo en tree turberas, the transportation of el campamento maderero en medio the posts on raft towards the de las turberas de cipresales, el shipping place, and the fright on traslado en balsa de los postes hasta boats, became the main el lugar de embarque y el occupations of the “Tortelinos.” cargamento en barcazas, se convirtieron en las principales f ocupaciones de los Tortelinos. f TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 60

En un principio, el At the beginning, the travelling desplazamiento se realizaba was done mostly on boat ( with e principalmente en bote a remo, ya oars), because it was difficult to go c que el pueblo era difícil de recorrer around the village of foot because of t a pie, debido a la geografía abrupta, the abrupt geography, the uneven e lo accidentado de la costa y a las coast and the rocky and swampy c características del suelo, rocoso y characteristic of the fields. p pantanoso. t The arrival of some services, the g La aparición de algunos settlement of many people along the c servicios, el asentamiento de varios coast shore, and the lack of available d pobladores a lo largo del borde boats, originated the placing of costero, y la falta de botes trunks on the fields in longitudinal disponibles, originó la colocación orientation, forming the muddy s de troncos sobre el suelo en sentido paths and after that, the s longitudinal, formando las sendas envaralados. These ones, due to the u de barro, y posteriormente los need of crossing big gaps, had to o envaralados. Éstos, frente a la add piles, and, in order to keep the e necesidad de surcar grandes zanjas, road at the same level, they had to debieron incorporar pilotes y para take, in places, the form of bridges. mantener el camino al mismo nivel, e tomar, en algunas partes, la forma The envaralado would become e de puentes. then, an elevated bridge or p footbridge, that, apart from é El envaralado se constituirá standing over the field, it is also s entonces como un puente elevado placed over rocks or water. So new p o pasarela, que además de posarse ways are being traced along the p sobre el suelo, se coloca sobre la coast, trying to avoid slopes and z roca y sobre el agua. Se van abrupt fields. d trazando nuevas vías a lo largo de la costa, buscando evadir las Probably, the strategic solution pendientes y el terreno abrupto. with this kind of construction in order to avoid the mud, has its origins in the envaralado tradition inherited from the “chilotes” - people from TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 61

g Probablemente la solución Chiloe - whom formed big part of the h estratégica con este tipo de workers from the cattle societies that o construcción para evadir los barros settled along the catchments of f tiene su origen en la tradición del Baker river at the beginning of the n envaralado heredada por los XX century. y chilotes, quienes constituían gran parte del contingente de In some cases, like Base area, trabajadores de las sociedades double roads are being built, one over e ganaderas que se instalaron en las the uneven field and one along the e cuencas del río Baker, a principios coast, generating a dense forest e del siglo XX. between them. f l En algunos casos, como en el Understanding by envaralados, y sector Base, se van construyendo roads made of wooden sticks or e simultáneamente caminos dobles, stakes cut with axe, for crossing e uno por el terreno accidentado y marshes and swamps. They were the o otro por la costa, generando un most practical and faster solution in e espesor de bosque entre ellos. older times for going across the mud. o Today, the paths in bad conditions . Entendiéndose por are faced by building ditches and envaralados, caminos de palos o drainages that divert the water, and e estacones cortados con hacha para in this way, the roads get dry. r pasar por los mallines y pantanos, m éstos fueron antiguamente la o solución más práctica y rápida para w pasar por el barro. Hoy, las malas e pasadas se hacen frente haciendo d zanjas y drenajes que desvíen las vías de agua secando los caminos. n r n d m TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 62

ASENTAMIENTO CALETA TORTEL TORTEL COVE SETTLEMENT

La organización territorial de The territorial organization of la población a lo largo de la costa the population along Tortel coast de Tortel responde a la forma en answers to the form they organize que ellos están organizados a lo themselves along the territory. largo del territorio. Familias Families related to the area of vinculadas a los sectores de Ventisquero, Pascua river and Ventisquero, Río Pascua y Lago Quetru lake, have the tendency of Quetru tienden a localizarse en el locating at the same area of Playa mismo sector de Playa Ancha y el Ancha and El Junquillo, establishing Junquillo, estableciendo las mismas the same neighbourhood relaciones de vecindad que tienen relationship they have in the fields. en los campos. Lo mismo ocurre The same happens with the families con las familias del sector del Lago around the area of Vargas lake and Vargas y otras del sector others from Steffen ventisquero that Ventisquero Steffen que se concentrate in an area of El Rincon. concentran en un sector del Rincón. Families locate in a scattered way along the coast, with the Las familias se localizan de longing for wideness. In this way, forma dispersa a lo largo de la since the beginnings of costa, con anhelo de amplitud. De colonization, the village sets the esta manera, desde los inicios de la biggest extention that is preserved colonización, el pueblo demarca la until now, approximately 3,5 km. on mayor extensión que se conserva straight line along the coast from El hasta ahora, aproximadamente 3,2 Junquillo going into El Rincon up to Km. en línea recta a lo largo de la the airdrome in Baker river. The costa desde El Junquillo dwellings, extended from the penetrando por el Rincón hasta el beginning, in the territory in an aeródromo en el Río Baker. Las ample way, demarcating the most viviendas, desde un comienzo se extreme targets, so then finding extendieron en el territorio de themselves in the need for forma muy amplia, demarcando los connecting via envaralados/ hitos más extremos para luego footbridges. verse en la necesidad de conectarse por medio de los The village consolidates as a envaralados / pasarelas. service centre of business and trade for the population close to the fields. El poblado se va consolidando The army boat comes every three or como un centro de servicios, de four months in order to exchange comercio e intercambio para los cypress tree stakes for groceries. This pobladores que están en los time constitutes a high point in the campos. Cada 3 o 4 meses, la fields work. Rafts arrive to the bay barcaza de la armada llega con el and there come the moment for the fin de intercambiar víveres por shipping of the stakes. estacones de Ciprés. Esta fecha

constituye un alto en las faenas de In this way, on the contrary to . los campos, arriban las balsas al what many could imagine, Tortel, muelle y se produce el momento although being called a cove, it has del embarque de los estacones. never been a fishing village. So far, fishing, has not become an activity Y así, contrariamente a lo que for earning a living. Although the muchos podrían imaginar, Tortel, a knowledge proper of fishermen has pesar de denominarse Caleta, been incorporated in the boat nunca ha sido un pueblo de building, for example, it is not Fotografía: Fotografía: Humberto Ojeda R TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 63

pescadores y la pesca, hasta la possible to observe inside them, the fecha, no se ha transformado en product of the fishing activity but, f un medio de subsistencia. Si bien instead, cypress tree posts or fire t se han incorporado conocimientos wood. propios de los pescadores como es la construcción de embarcaciones, f al interior de éstas no se observa d el producto de la faena de la pesca, f sino más bien postes de Ciprés o The Island of the Dead leña para la combustión. Go and visit them, d It is a matter of dearing, in each tomb there is a tree as a witness of the crime. d t Isla de Los Muertos That is where the “dijuntos” exist Dead on a date, d Vayan a visitarlos, Carrying their old crosses, e es cosa de que se animen, Already destroyed by time. en cada tumba hay un árbol On each tomb a tree f como testigo del crimen. They are perpetual inhabitants, That testify always dumb d Allí existen los “dijuntos” The crime of settlers. muertos en una fecha, l portando su vieja cruz, ya por el tiempo deshecha. Porfidio Toledo

En cada tumba un árbol t son perpetuos moradores, que atestiguan siempre mudos r el crimen de pobladores. /

Porfirio Toledo

r e y .

y t t Fotografía: Fotografía: Humberto Ojeda R TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 64

CIPRÉS DE LAS GUAITECAS LAS GUAITECAS CYPRESS TREE

El Ciprés de las Guaitecas Las Guaitecas cypress tree, (Pilgerodendron uvifera), especie (Pilgerodendron uvifera), a native arbórea autóctona del cono sur, tree species from the south representante más austral de las Hemisphere, the most southern coníferas, tiene hojas dispuestas representative of coniphers, como escamas muy semejante en possesses scaly leaves very similar apariencia al Alerce (Fitzroya in appearance to those of Alerce cupressoides), pero dispuestas de a tree (Fitzroya cupressoides), but dos en un mismo punto en forma placed in twos at a same point in de cruz. the form of a cross.

Se presenta generalmente It generally appears as being pequeño pero en condiciones small but, under favourable favorables puede alcanzar hasta 40 conditions, it could reach 40 meters metros de altura y 1 metro de high and one meter in the trunk diámetro en el tronco. Su corteza es diameter. Its bark looks similar to parecida al alerce pero no rojiza, the Alerce tree but not reddish , formando bosques en partes puros. forming forests, in some parts unique. En la zona está presente en áreas muy restringidas, debido a la It shows itself in very restricted extracción de su madera y los zones in this area, due to the incendios, razón por la cual ya no extraction of its wood as well as the forma bosques puros, si no más fires, reason why it does not form bien se asocia con el Ñirre y Coigüe pure forests but it mixes with Ñire de Magallanes. tree and Coigüe from Magallanes. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 65

Ciprés

Ciprés que creces y creces para alcanzar las cumbres de los cerros nevados Cypress junto al arcoiris del cielo azulado. Cypress tree you grow and grow To reach the tops Ciprés tu forma y color es triste Of the snowy hills como fiel testigo de tu hermano Next to the rainbow of the caído por incendio incontrolado Blue sky. del pasado. Cypress tree, your shape and colour Ciprés tu aroma es inconfundible are sad en pasarelas y casas del centro Like the faithful witness of your poblado. brother Fallen by the uncontrolled fire Ciprés que en Isla del Baker Of the past. en tablas y cruces ocultas una historia leyenda con hechos Cypress tree your scent is acontecidos del pasado. unmistakeable Over footbridges and houses of the Ciprés que diste inhabited village vida a Tortel center. un pueblo de mujeres y hombres esforzados. Cypress tree that in Baker Island In planks and crosses you hide A history legend with facts Delfín Velásquez M. Happened in the past.

Cypress tree you gave Life to Tortel A village of hardworking Men and women.

Delfín Velásquez M. TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 66

Prestadores de Servicios

SERVICIOS PÚBLICOS

NOMBRE CONTACTO UBICACIÓN Ilustre Municipalidad de Tortel (67) 234 815 Sector Base M Carabineros de Chile Sector Base Posta de Salud Sector Rincón M Escuela “Comandante Luis Bravo” Sector Rincón Teléfono Público Sector Base CONAF Sector Rincón

TRANSPORTE AEREO A

NOMBRE CONTACTO UBICACIÓN “Don Carlos” (67) 232981 Subteniente (67) 522150 Cruz 63, Coyhaique

TRANSPORTE TERRESTRE A NOMBRE CONTACTO UBICACIÓN Buses “Acuario 13” (67) 522143 Río Baker Nº 349, Cochrane S TRANSPORTE MARÍTIMO Y FLUVIAL

EMBARCACIÓN CONTACTO UBICACIÓN CAPACIDAD “Isamar” Luis Becerra Sector Rincón 6 personas “Río Bravo” Luis Becerra Sector Rincón 12 personas “Santa Fe” Jorge Águila Sector Rincón 12 personas “Santa Bernardita” Saturdino Casanova Sector Rincón 18 personas “Ahillet” Jorge Arratia Sector Base 6 personas “Alondra” Luis Landeros Sector Base 12 personas “Alvacora” Luis Landeros Sector Base 22 personas “Jorge Montt” Paulo Landeros Sector Playa Ancha 15 personas

HOSPEDAJES

NOMBRE CONTACTO UBICACIÓN CAPACIDAD “Fiordo Mitchell” Juan Becerra Sector Rincón 8 personas “Don Adan” Norma Zurita Sector Rincón 9 personas “Celes Salóm” Sara Quezada Sector Base 5 personas “Hostal Costanera” Luisa Escobar Sector Base 18 personas “Brisas del Sur” Valeria Landeros Sector Playa Ancha 8 personas “La Sureña” Berta Muñoz Sector Playa Ancha 6 personas “Familiar” Elisa Urrutia Sector Playa Ancha 8 personas “Ventisquero Montt” Delia Sepúlveda Ventisquero J. Montt 7 personas “Río Pascua” Amelia Barría Río Pascua 6 personas “Lago Quetro” Hernán Guelett Lago Quetro 7 personas

ALIMENTACIÓN

NOMBRE CONTACTO UBICACIÓN CAPACIDAD “Delicias del mar” Maritza Reyes Sector Rincón 15 personas “El rincón de mi chico” Roxani Astorga Sector Rincón 13 personas “El mirador” Ana María Sector Base 23 personas “El Rey del Ciprés” Ivonne Valdés Sector Base 15 personas “Celes Salóm” Sara Quezada Sector Base 50 personas “La playa” Guillermo Ramírez Sector Playa Ancha 15 personas TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 67

Services

PUBLIC SERVICES

NAME CONTACT LOCATION Municipality of Tortel (67)234 815 Base sector Chilean Police department Base sector Municipal Health Center Rincon sector “Comandante Luis Bravo” School Rincon sector Public Telephone Base sector CONAF (National Forest Corporation) Rincon sector

AIR TRANSPORTATION

NAME CONTACT LOCATION “Don Carlos” (67)232981 63, Subteniente (67)522150 Cruz,Coyhaique.

LAND TRANSPORTATION AME CONTACT LOCATION “Acuario 13” bus (67)522143 349, Rio Baker, Cochrane

SEA AND RIVER TRANSPORTATION

EMBARKATION CONTACT LOCATION CAPACITY “Isamar” Luis Becerra Rincon sector 6 people “Rio Bravo” Luis Becerra Rincón sector 12 people “Santa Fe” Jorge Aguila Rincón sector 12 people “Santa Bernardita” Saturdino Casanova Rincón sector 18 people “Ahillet” Jorge Arratia Base sector 6 people “Alondra” Luis landeros Base sector 12 people “Alvacora” Luis landeros Base sector 22 people “Jorge Montt” Paulo Landeros Playa Ancha sector 15 people

LODGING

NAME CONTACT LOCATION CAPACITY “Fiordo Mitchell” Juan Becerra Rincon sector 8 people “Don Adan” Norma Zurita Rincón sector 9 people “Celes Salom” Sara Quezada Base sector 5 people “Hostal Costanera” Luisa Escobar Base sector 18 people “Brisas del Sur” Valeria Landeros Playa Ancha sector 8 people “La Sureña” Berta Muñoz Playa Ancha sector 6 people “Familiar” Elisa Urrutia Playa Ancha sector 8 people “Ventisquero Montt” Delia Sepúlveda J. Montt Ventisquero 7 people “Rio Pascua” Amelia Barria Pascua River 6 people “Lago Quetro” Hernan Guelett Quetro Lake 7 people

FOOD

NAME CONTACT LOCATION CAPACITY “Delicias del Mar” Maritza Reyes Rincón sector 15 people “El rincón de mi chico” Roxani Astorga Rincón sector 13 people “El Mirador” Ana Maria Base sector 23 people “El rey del Cipres” Ivonne Valdes Base sector 15 people “Celes Salom” Sara Quezada Base sector 50 people “La Playa” Guillermo Ramírez Playa Ancha sector 15 people TORTEL_COMPLETA.FH11 Fri Jan 18 19:25:54 2008 Page 68 tapas.FH11 Tue Dec 11 12:33:59 2007 Page 5

tel XI tel ast m. The er, les er, rth

RECOMENDACIONES RECOMMENDATIONS

Antes de partir es necesario: Before leaving, you should consider om the following: nal · Llevar ropa impermeable y térmica rro para mayor comodidad y · Take warm and waterproof clothing ad seguridad for more comfort and security en · Llevar botas de agua o zapatos · Take rubber boots or waterproof ers resistentes al agua shoes he · Llevar un mapa del sendero y reloj · Take a map of the road and a watch nd til para el cálculo de los tiempos for the time checking · Llevar bolsas para guardar su · Take rubbish bags basura · Inform yourself from the weather 7, · Informarse previamente de las conditions, for the best planning of m. condiciones de tiempo, para una your journey. ues mejor planificación de la excursión. m. d in Básicas: Basic Rules ere ed, · Haga el recorrido acompañado e · Try to make the trip accompanied nd informado and informed ad. · Tome en cuenta la duración de los · Consider the duration of the trip so tramos para que no le sorprenda that it does not grow dark before la noche o cambios en las you finish, or changes in the weather ext condiciones del tiempo. condition. ive · Sólo transite la ruta marcada sin · Makes sure you only walk along the all om apartarse de la huella. signaled path without going away ue · No cace ni moleste la fauna nativa from it. · No extraiga especies de flora nativa · Avoid hunting or disturbing the · No deje basura en la ruta, regrese native fauna con ella. · Avoid destroying native flora · Acampar sólo en el lugar indicado · Avoid leaving rubbish on the way. en la Topoguía. Bring it back with you · Por ningún motivo haga fuego · Camp only on the area indicated in fuera del área apta para acampar. the topoguide · Avoid, under any circumstances, the Importante: making fire outside the area apt for camping. · Para el cruce del río Huemules diríjase a la Oficina Municipal de Important Turismo. · Para informaciones de las · For the crossing of Huemules river, condiciones de la ruta dirigirse a: contact the Municipal Tourist Office. · Oficina Municipal deTurismo · For getting information about the · Oficina de Informaciones de road conditions, contact : CONAF · Municipal Tourist Office · Ministerio de Bienes Nacionales: · Information Office of CONAF Juan Antonio Río Nº 6 · Ministry of National Goods: 6, Juan Fono 351 23 32 Antonio Rio st./ [email protected] Telephone: (2) 351 23 32 [email protected]

Composite tapas.FH11 Tue Dec 11 12:33:59 2007 Page 6

VESTIGIOS DE LA GLACIACIÓN CUATERNARIA

Los Campos de Hielo, las mayores unidades glaciares de latitudes medias del hemisferio sur, y uno de los mayores cuerpos de hielo del planeta fuera de las zonas polares, son un valioso vestigio de la última glaciación cuaternaria que, por millones de años ha excavado las más profundas fisuras, transformadas hoy en el más complejo sistema de fiordos del hemisferio sur.

El Pleistoceno, que se extiende desde comienzos del cuaternario hace más de 2,5 millones de años hasta el inicio del Holoceno, hace unos 10.000 años, se caracterizó por la presencia de periodos glaciales en donde grandes extensiones de hielos en forma de glaciares llegan a cubrir más de una cuarta parte de la superficie de nuestro planeta. Es cuando grandes masas de hielo se desplazan tanto al Océano Pacífico, introduciéndose a las zonas archipielágicas más occidentales en los alrededores del Golfo de Penas, como al oriente formando los grandes lagos como el General Carrera.

En los últimos 10.000 años , el paulatino retroceso glacial ha hecho que el nivel del mar suba más de treinta metros, inundando grandes superficies costeras, dándose paso definitivo a las aguas marinas por bellos fiordos como el fiordo Steffen.

Si consideramos que el nivel del mar sube a una tasa de casi 2 milímetros por año y estos campos de hielo aportan al mar el 9 por ciento de la contribución total de los glaciares de montaña del mundo, excluyendo la Antártica y Groenlandia, su conservación y estudio son un valioso aporte al entendimiento de las causas en el aumento de las temperaturas promedios del planeta.

CAMPO DE HIELO NORTE Y EL GLACIAR STEFFEN

El Campo de Hielo Norte tiene una superficie de 4200 km2, con 100 kilómetros de largo en sentido norte – sur y 40 a 45 kilómetros de ancho en sentido este – oeste. Con 28 glaciares reconocidos que se descuelgan de los plateaux de hielo, el glaciar Steffen, por su ubicación y extensión, con 454 kilómetros cuadrados, se constituye en el más austral y tercer glaciar más grande de este campo de hielo.

Este glaciar, según los estudios realizados, ha experimentado una estabilidad en el retroceso de su frente en el último tiempo, identificándose una perdida de solo 0,2 kilómetros cuadrados entre los años 1994 y 1997, perdida significativamente menor a los detectados en periodos anteriores, que superan 1 kilómetro cuadrado, lo que ha llevado a un retroceso del frente en más de 1,5 kilómetro desde mediados del siglo XX hasta la actualidad.

Composite tapas.FH11 Tue Dec 11 12:33:59 2007 Page 7

REMAINS FROM THE QUATERNARY EPOCH GLACIATION s Ice fields, the biggest glacial units of intermediate latitudes in the southern l hemisphere, and one of the biggest ice bodies of the planet out of polar a zones, become a valuable remain of the last quaternary glaciation that, s for millions of years has excavated the deepest fissures, transformed e now in the most complex system of fiords of the southern hemisphere.

The Pleistocene, which extends from the beginnings of the Quaternary e more than 2,5 millions of years ago until the beginning of Holocenus, s about 10,000 years ago, was characterized by the presence of glacial n periods in which great extensions of ice, in the shape of glaciers, come a to cover more that a quarter of the total area of our planet. It is when s great masses of ice travel either to the Pacific Ocean, going through the , more occidental archipelago zones in the surroundings of Golfo de s Penas, or taking east forming the big lakes such as General Carrera. s During the last 10,000 years, the gradual glacial backing has caused the sea level waters to rise over thirty meters, flooding great coast surfaces, giving definite way to the sea waters across beautiful fiords such as o Steffen fiord. s r If we take into consideration that the sea level rises at a rate of almost two millimetres per year and this icefields contributes with nine per cent of the total contribution from all the mountain glaciers of the world, s excluding the Antarctic and Greenland, its preservation and study become a a valuable contribution towards the understanding of the causes of the o rising of average temperatures of the planet. o s NORTH ICEFIELD AND STEFFEN GLACIER 2 North Icefield covers a surface of 4,200 km , 100 kilometres long in north-south orientation, and 40 to 45 kilometres wide east-west orientation. Having twenty-eight recognized glaciers that unhook from 0 the ice plateaux, Steffen glacier, due to its location and extention, with 2 e more than 454 km , becomes the most southern and third biggest one e of this Icefield. n s According to some studies done, this glacier has experienced a stability . on its front backing in the last years. It is possible to identify a loss of only 2 0,2 km between 1994 and 1997, significant lower loss from the ones a detected in previous times that go beyond one square metre, which has , taken in to a backing of the front of more than 1,5 kilometre from half e of XX century until nowadays. s a e

Composite tapas.FH11 Tue Dec 11 12:33:59 2007 Page 8

COLECCION RUTAS PATRIMONIALES

Cabo de Hornos – Dientes de Navarino

Desierto de Atacama – Ex Oficina salitrera Chacabuco

Campos de Hielo Sur – Glaciar Río Mosco

Andes Centrales – Río Olivares – Gran Salto

Andes Patagónicos – Río Palena

Campos de Hielo Sur – Los Glaciares

Cabo de Hornos – Lago Windhond

Archipiélago Juan Fernández – Isla Robinson Crusoe

Atacama Costero – El Morro

Bosques Patagónicos – Río Ventisquero

Valle Central – Camino Real a la Frontera

Campo de Hielo Norte – Caleta Tortel

Composite tapas.FH11 Tue Dec 11 12:33:59 2007 Page 9

Composite