Poorman's Hangul Jamo Input Method
Total Page:16
File Type:pdf, Size:1020Kb
Load more
Recommended publications
-
A Practical Sanskrit Introductory
A Practical Sanskrit Intro ductory This print le is available from ftpftpnacaczawiknersktintropsjan Preface This course of fteen lessons is intended to lift the Englishsp eaking studentwho knows nothing of Sanskrit to the level where he can intelligently apply Monier DhatuPat ha Williams dictionary and the to the study of the scriptures The rst ve lessons cover the pronunciation of the basic Sanskrit alphab et Devanagar together with its written form in b oth and transliterated Roman ash cards are included as an aid The notes on pronunciation are largely descriptive based on mouth p osition and eort with similar English Received Pronunciation sounds oered where p ossible The next four lessons describ e vowel emb ellishments to the consonants the principles of conjunct consonants Devanagar and additions to and variations in the alphab et Lessons ten and sandhi eleven present in grid form and explain their principles in sound The next three lessons p enetrate MonierWilliams dictionary through its four levels of alphab etical order and suggest strategies for nding dicult words The artha DhatuPat ha last lesson shows the extraction of the from the and the application of this and the dictionary to the study of the scriptures In addition to the primary course the rst eleven lessons include a B section whichintro duces the student to the principles of sentence structure in this fully inected language Six declension paradigms and class conjugation in the present tense are used with a minimal vo cabulary of nineteen words In the B part of -
Devanagari in Luatex
Devanagari in LuaTeX Using OpenType features Ivo Geradts Kai Eigner 1. About us 2. Foreign scripts in TeX, past and present 3. OpenType features 4. OpenType rendering engines 5. ConTeXt engine 6. Example 1: Latin with mark and mkmk 7. Example 2: Arabic 8. Example 3: Devanagari 1. About us TAT Zetwerk offers academic typesetting services Specialties: - critical editions - foreign scripts PlainTeX, for two reasons: - our exotic needs - well documented 2. Foreign scripts in TeX, past and present Past: 8-bit PostScript fonts; e.g. approach for classical greek: - encoding: α = a, β = b, γ = g - ligature table: σ = s, ς = /s, ἄ = a)' - multitude of font-related files: tfm, vf, pfb, enc Present: new TeX-engines XeTeX and LuaTeX can handle OpenType fonts containing Unicode glyph table: - ἄ is unicode position 1F04 3. OpenType features OpenType fonts contain more information than traditional fonts - tfm: bounding boxes, kerning, ligaturen, etc. - OpenType additions: GPOS, GSUB, marks Introduction of XeTeX and LuaTeX removes old limitations: - vocalized Hebrew, Arabic - CJK - Devanagari 4. OpenType rendering engines OpenType fonts require rendering engine, such as: - Uniscribe (Windows) - AAT (OS X); XeTeX on OS X - Graphite (Windows and Linux); XeTeX on all platforms - ConTeXt engine: collection of Lua-scripts attached to various callbacks related to font calls and processing of node list 5. ConTeXt engine - independent of operating system - readable and modifiable - work in progress 6. Example 1: Latin script with mark and mkmk 7. Example 2: Arabic 8. Example 3: Devanagari - Introduction: what is Devanagari? - Devanagari and OpenType - Examples Devanagari Script - Sanskrit (old Indic) - Hindi - Nepali Abugida (consonant–vowel sequences are written as a unit) क = “ka” ◌ क् = “k” क + ् (halant) ◌ क = “ku” क + ु (matra) Mahabharata Syllable structure - Consonants: e.g. -
Kharosthi Manuscripts: a Window on Gandharan Buddhism*
KHAROSTHI MANUSCRIPTS: A WINDOW ON GANDHARAN BUDDHISM* Andrew GLASS INTRODUCTION In the present article I offer a sketch of Gandharan Buddhism in the centuries around the turn of the common era by looking at various kinds of evidence which speak to us across the centuries. In doing so I hope to shed a little light on an important stage in the transmission of Buddhism as it spread from India, through Gandhara and Central Asia to China, Korea, and ultimately Japan. In particular, I will focus on the several collections of Kharo~thi manuscripts most of which are quite new to scholarship, the vast majority of these having been discovered only in the past ten years. I will also take a detailed look at the contents of one of these manuscripts in order to illustrate connections with other text collections in Pali and Chinese. Gandharan Buddhism is itself a large topic, which cannot be adequately described within the scope of the present article. I will therefore confine my observations to the period in which the Kharo~thi script was used as a literary medium, that is, from the time of Asoka in the middle of the third century B.C. until about the third century A.D., which I refer to as the Kharo~thi Period. In addition to looking at the new manuscript materials, other forms of evidence such as inscriptions, art and architecture will be touched upon, as they provide many complementary insights into the Buddhist culture of Gandhara. The travel accounts of the Chinese pilgrims * This article is based on a paper presented at Nagoya University on April 22nd 2004. -
Neural Substrates of Hanja (Logogram) and Hangul (Phonogram) Character Readings by Functional Magnetic Resonance Imaging
ORIGINAL ARTICLE Neuroscience http://dx.doi.org/10.3346/jkms.2014.29.10.1416 • J Korean Med Sci 2014; 29: 1416-1424 Neural Substrates of Hanja (Logogram) and Hangul (Phonogram) Character Readings by Functional Magnetic Resonance Imaging Zang-Hee Cho,1 Nambeom Kim,1 The two basic scripts of the Korean writing system, Hanja (the logography of the traditional Sungbong Bae,2 Je-Geun Chi,1 Korean character) and Hangul (the more newer Korean alphabet), have been used together Chan-Woong Park,1 Seiji Ogawa,1,3 since the 14th century. While Hanja character has its own morphemic base, Hangul being and Young-Bo Kim1 purely phonemic without morphemic base. These two, therefore, have substantially different outcomes as a language as well as different neural responses. Based on these 1Neuroscience Research Institute, Gachon University, Incheon, Korea; 2Department of linguistic differences between Hanja and Hangul, we have launched two studies; first was Psychology, Yeungnam University, Kyongsan, Korea; to find differences in cortical activation when it is stimulated by Hanja and Hangul reading 3Kansei Fukushi Research Institute, Tohoku Fukushi to support the much discussed dual-route hypothesis of logographic and phonological University, Sendai, Japan routes in the brain by fMRI (Experiment 1). The second objective was to evaluate how Received: 14 February 2014 Hanja and Hangul affect comprehension, therefore, recognition memory, specifically the Accepted: 5 July 2014 effects of semantic transparency and morphemic clarity on memory consolidation and then related cortical activations, using functional magnetic resonance imaging (fMRI) Address for Correspondence: (Experiment 2). The first fMRI experiment indicated relatively large areas of the brain are Young-Bo Kim, MD Department of Neuroscience and Neurosurgery, Gachon activated by Hanja reading compared to Hangul reading. -
Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 a Study for the Library of Congress
1 Assessment of Options for Handling Full Unicode Character Encodings in MARC21 A Study for the Library of Congress Part 1: New Scripts Jack Cain Senior Consultant Trylus Computing, Toronto 1 Purpose This assessment intends to study the issues and make recommendations on the possible expansion of the character set repertoire for bibliographic records in MARC21 format. 1.1 “Encoding Scheme” vs. “Repertoire” An encoding scheme contains codes by which characters are represented in computer memory. These codes are organized according to a certain methodology called an encoding scheme. The list of all characters so encoded is referred to as the “repertoire” of characters in the given encoding schemes. For example, ASCII is one encoding scheme, perhaps the one best known to the average non-technical person in North America. “A”, “B”, & “C” are three characters in the repertoire of this encoding scheme. These three characters are assigned encodings 41, 42 & 43 in ASCII (expressed here in hexadecimal). 1.2 MARC8 "MARC8" is the term commonly used to refer both to the encoding scheme and its repertoire as used in MARC records up to 1998. The ‘8’ refers to the fact that, unlike Unicode which is a multi-byte per character code set, the MARC8 encoding scheme is principally made up of multiple one byte tables in which each character is encoded using a single 8 bit byte. (It also includes the EACC set which actually uses fixed length 3 bytes per character.) (For details on MARC8 and its specifications see: http://www.loc.gov/marc/.) MARC8 was introduced around 1968 and was initially limited to essentially Latin script only. -
The Kharoṣṭhī Documents from Niya and Their Contribution to Gāndhārī Studies
The Kharoṣṭhī Documents from Niya and Their Contribution to Gāndhārī Studies Stefan Baums University of Munich [email protected] Niya Document 511 recto 1. viśu͚dha‐cakṣ̄u bhavati tathāgatānaṃ bhavatu prabhasvara hiterṣina viśu͚dha‐gātra sukhumāla jināna pūjā suchavi paramārtha‐darśana 4 ciraṃ ca āyu labhati anālpakaṃ 5. pratyeka‐budha ca karoṃti yo s̄ātravivegam āśṛta ganuktamasya 1 ekābhirāma giri‐kaṃtarālaya 2. na tasya gaṃḍa piṭakā svakartha‐yukta śamathe bhavaṃti gune rata śilipataṃ tatra vicārcikaṃ teṣaṃ pi pūjā bhavatu [v]ā svayaṃbhu[na] 4 1 suci sugaṃdha labhati sa āśraya 6. koḍinya‐gotra prathamana karoṃti yo s̄ātraśrāvaka {?} ganuktamasya 2 teṣaṃ ca yo āsi subha͚dra pac̄ima 3. viśāla‐netra bhavati etasmi abhyaṃdare ye prabhasvara atīta suvarna‐gātra abhirūpa jinorasa te pi bhavaṃtu darśani pujita 4 2 samaṃ ca pādo utarā7. imasmi dāna gana‐rāya prasaṃṭ́hita u͚tama karoṃti yo s̄ātra sthaira c̄a madhya navaka ganuktamasya 3 c̄a bhikṣ̄u m It might be going to far to say that Torwali is the direct lineal descendant of the Niya Prakrit, but there is no doubt that out of all the modern languages it shows the closest resemblance to it. [...] that area around Peshawar, where [...] there is most reason to believe was the original home of Niya Prakrit. That conclusion, which was reached for other reasons, is thus confirmed by the distribution of the modern dialects. (Burrow 1936) Under this name I propose to include those inscriptions of Aśoka which are recorded at Shahbazgaṛhi and Mansehra in the Kharoṣṭhī script, the vehicle for the remains of much of this dialect. To be included also are the following sources: the Buddhist literary text, the Dharmapada found in Khotan, written likewise in Kharoṣṭhī [...]; the Kharoṣṭhī documents on wood, leather, and silk from Caḍ́ota (the Niya site) on the border of the ancient kingdom of Khotan, which represented the official language of the capital Krorayina [...]. -
Sanskrit Alphabet
Sounds Sanskrit Alphabet with sounds with other letters: eg's: Vowels: a* aa kaa short and long ◌ к I ii ◌ ◌ к kii u uu ◌ ◌ к kuu r also shows as a small backwards hook ri* rri* on top when it preceeds a letter (rpa) and a ◌ ◌ down/left bar when comes after (kra) lri lree ◌ ◌ к klri e ai ◌ ◌ к ke o au* ◌ ◌ к kau am: ah ◌ं ◌ः कः kah Consonants: к ka х kha ga gha na Ê ca cha ja jha* na ta tha Ú da dha na* ta tha Ú da dha na pa pha º ba bha ma Semivowels: ya ra la* va Sibilants: sa ш sa sa ha ksa** (**Compound Consonant. See next page) *Modern/ Hindi Versions a Other ऋ r ॠ rr La, Laa (retro) औ au aum (stylized) ◌ silences the vowel, eg: к kam झ jha Numero: ण na (retro) १ ५ ॰ la 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 @ Davidya.ca Page 1 Sounds Numero: 0 1 2 3 4 5 6 7 8 910 १॰ ॰ १ २ ३ ४ ६ ७ varient: ५ ८ (shoonya eka- dva- tri- catúr- pancha- sás- saptán- astá- návan- dásan- = empty) works like our Arabic numbers @ Davidya.ca Compound Consanants: When 2 or more consonants are together, they blend into a compound letter. The 12 most common: jna/ tra ttagya dya ddhya ksa kta kra hma hna hva examples: for a whole chart, see: http://www.omniglot.com/writing/devanagari_conjuncts.php that page includes a download link but note the site uses the modern form Page 2 Alphabet Devanagari Alphabet : к х Ê Ú Ú º ш @ Davidya.ca Page 3 Pronounce Vowels T pronounce Consonants pronounce Semivowels pronounce 1 a g Another 17 к ka v Kit 42 ya p Yoga 2 aa g fAther 18 х kha v blocKHead -
Proposal for a Korean Script Root Zone LGR 1 General Information
(internal doc. #: klgp220_101f_proposal_korean_lgr-25jan18-en_v103.doc) Proposal for a Korean Script Root Zone LGR LGR Version 1.0 Date: 2018-01-25 Document version: 1.03 Authors: Korean Script Generation Panel 1 General Information/ Overview/ Abstract The purpose of this document is to give an overview of the proposed Korean Script LGR in the XML format and the rationale behind the design decisions taken. It includes a discussion of relevant features of the script, the communities or languages using it, the process and methodology used and information on the contributors. The formal specification of the LGR can be found in the accompanying XML document below: • proposal-korean-lgr-25jan18-en.xml Labels for testing can be found in the accompanying text document below: • korean-test-labels-25jan18-en.txt In Section 3, we will see the background on Korean script (Hangul + Hanja) and principal language using it, i.e., Korean language. The overall development process and methodology will be reviewed in Section 4. The repertoire and variant groups in K-LGR will be discussed in Sections 5 and 6, respectively. In Section 7, Whole Label Evaluation Rules (WLE) will be described and then contributors for K-LGR are shown in Section 8. Several appendices are included with separate files. proposal-korean-lgr-25jan18-en 1 / 73 1/17 2 Script for which the LGR is proposed ISO 15924 Code: Kore ISO 15924 Key Number: 287 (= 286 + 500) ISO 15924 English Name: Korean (alias for Hangul + Han) Native name of the script: 한글 + 한자 Maximal Starting Repertoire (MSR) version: MSR-2 [241] Note. -
Pronunciation
PRONUNCIATION Guide to the Romanized version of quotations from the Guru Granth Saheb. A. Consonants Gurmukhi letter Roman Word in Roman Word in Gurmukhi Meaning Letter letters using the letters using the relevant letter relevant letter from from the second the first column column S s Sabh sB All H h Het ihq Affection K k Krodh kroD Anger K kh Khayl Kyl Play G g Guru gurU Teacher G gh Ghar Gr House | ng Ngyani / gyani i|AwnI / igAwnI Possessing divine knowledge C c Cor cor Thief C ch Chaata Cwqw Umbrella j j Jahaaj jhwj Ship J jh Jhaaroo JwVU Broom \ ny Sunyi su\I Quiet t t Tap t`p Jump T th Thag Tg Robber f d Dar fr Fear F dh Dholak Folk Drum x n Hun hux Now q t Tan qn Body Q th Thuk Quk Sputum d d Den idn Day D dh Dhan Dn Wealth n n Net inq Everyday p p Peta ipqw Father P f Fal Pl Fruit b b Ben ibn Without B bh Bhagat Bgq Saint m m Man mn Mind X y Yam Xm Messenger of death r r Roti rotI Bread l l Loha lohw Iron v v Vasai vsY Dwell V r Koora kUVw Rubbish (n) in brackets, and (g) in brackets after the consonant 'n' both indicate a nasalised sound - Eg. 'Tu(n)' meaning 'you'; 'saibhan(g)' meaning 'by himself'. All consonants in Punjabi / Gurmukhi are sounded - Eg. 'pai-r' meaning 'foot' where the final 'r' is sounded. 3 Copyright Material: Gurmukh Singh of Raub, Pahang, Malaysia B. -
Suggestions for the ISO/IEC 14651 CTT Part for Hangul
SC22/WG20 N891R ISO/IEC JTC 1/SC2/WG2 N2405R L2/01-469 (formerly L2/01-405) Universal Multiple-Octet Coded Character Set International Organization for Standardization Organisation internationale de normalisation Title: Ordering rules for Hangul Source: Kent Karlsson Date: 2001-11-29 Status: Expert Contribution Document Type: Working Group Document Action: For consideration by the UTC, JTC 1/SC 2/WG 2’s ad hoc on Korean, and JTC 1/SC 22/WG 20 1 Introduction The Hangul script as such is very elegantly designed. However, its incarnation in 10646/Unicode is far from elegant. This paper is about restoring the elegance of Hangul, as much as it can be restored, for the process of string ordering. 1.1 Hangul syllables A lot of Hangul syllables have a character of their own in the range AC00-D7A3. They each have a canonical decomposition into two (choseong, jungseong) or three (choseong, jungseong, jongseong) Hangul Jamo characters in the ranges 1100-1112, 1161-1175, and 11A8-11C2. The choseong are leading consonants, one of which is mute. The jungseong are vowels. And the jongseong are trailing consonants. A Hangul Jamo character is either a letter or letter cluster. The Hangul syllable characters alone can represent most modern Hangul words. They cannot represent historic Hangul words (Middle Korean), nor modern/future Hangul words using syllables not preallocated. However, all Hangul words can elegantly be represented by sequences of single-letter Hangul Jamo characters plus optional tone mark. 1 1.2 Single-letter and cluster Hangul Jamo characters Cluster Hangul Jamo characters represent either clusters of two or three consonants, or clusters of two or three vowels. -
Jamo Pair Encoding: Subcharacter Representation-Based Extreme Korean Vocabulary Compression for Efficient Subword Tokenization
Proceedings of the 12th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC 2020), pages 3490–3497 Marseille, 11–16 May 2020 c European Language Resources Association (ELRA), licensed under CC-BY-NC Jamo Pair Encoding: Subcharacter Representation-based Extreme Korean Vocabulary Compression for Efficient Subword Tokenization Sangwhan Moonyz, Naoaki Okazakiy Tokyo Institute of Technologyy, Odd Concepts Inc.z, [email protected], [email protected] Abstract In the context of multilingual language model pre-training, vocabulary size for languages with a broad set of potential characters is an unsolved problem. We propose two algorithms applicable in any unsupervised multilingual pre-training task, increasing the elasticity of budget required for building the vocabulary in Byte-Pair Encoding inspired tokenizers, significantly reducing the cost of supporting Korean in a multilingual model. Keywords: tokenization, vocabulary compaction, sub-character representations, out-of-vocabulary mitigation 1. Background BPE. Roughly, the minimum size of the subword vocab- ulary can be approximated as jV j ≈ 2jV j, where V is the With the introduction of large-scale language model pre- c minimal subword vocabulary, and V is the character level training in the domain of natural language processing, the c vocabulary. domain has seen significant advances in the performance Since languages such as Japanese require at least 2000 char- of downstream tasks using transfer learning on pre-trained acters to express everyday text, in a multilingual training models (Howard and Ruder, 2018; Devlin et al., 2018) when setup, one must make a tradeoff. One can reduce the av- compared to conventional per-task models. As a part of this erage surface of each subword for these character vocabu- trend, it has also become common to perform this form of lary intensive languages, or increase the vocabulary size. -
An Introduction to Indic Scripts
An Introduction to Indic Scripts Richard Ishida W3C [email protected] HTML version: http://www.w3.org/2002/Talks/09-ri-indic/indic-paper.html PDF version: http://www.w3.org/2002/Talks/09-ri-indic/indic-paper.pdf Introduction This paper provides an introduction to the major Indic scripts used on the Indian mainland. Those addressed in this paper include specifically Bengali, Devanagari, Gujarati, Gurmukhi, Kannada, Malayalam, Oriya, Tamil, and Telugu. I have used XHTML encoded in UTF-8 for the base version of this paper. Most of the XHTML file can be viewed if you are running Windows XP with all associated Indic font and rendering support, and the Arial Unicode MS font. For examples that require complex rendering in scripts not yet supported by this configuration, such as Bengali, Oriya, and Malayalam, I have used non- Unicode fonts supplied with Gamma's Unitype. To view all fonts as intended without the above you can view the PDF file whose URL is given above. Although the Indic scripts are often described as similar, there is a large amount of variation at the detailed implementation level. To provide a detailed account of how each Indic script implements particular features on a letter by letter basis would require too much time and space for the task at hand. Nevertheless, despite the detail variations, the basic mechanisms are to a large extent the same, and at the general level there is a great deal of similarity between these scripts. It is certainly possible to structure a discussion of the relevant features along the same lines for each of the scripts in the set.