Ma Le Fiz Neue Kompositionen für Kammerorchester New compositions for chamber orchestra

Delago – Jasbar – Sprenger – Wolf

Tiroler Kammerorchester InnStrumenti • Gerhard Sammer 2

Impressum / Imprint

Titelbild / Cover picture: Arno Dejaco, Brixen Cover design: Arno Dejaco, Brixen Bilder / Pictures: Menu Delago (12), Christina Gaio (28), Innfocus/InnStrumenti (5, 14, 15, 23, 24, 25, 27, 29), Helmut Jasbar (11), Oliver Jiszda (18), Christian Norz (21), Martin Ohrwalder (17), Alexander Ringler (16), Hannes Sprenger (8), Saskia Stolzlechner (22), Georg Tausch (20), Christian Wegscheider (19), Klex Wolf (7) Satz: Carmen Zingerle Text: Gerhard Sammer Übersetzung / Translation: Constance Stöhs Redaktion / Editorial office: Susanne Engelbach

Alexander Ringler, E-Piano Martin Ohrwalder, Trompete / Trumpet Christian Wegscheider, Klavier / Piano Matthias Pichler, Kontrabass / Contrabass Georg Tausch, Schlagzeug / Drumset Manu Delago / Christian Norz / Charly Mair, Perkussion / Percussion

Tiroler Kammerorchester InnStrumenti / Tyrolean Chamber Orchestra InnStrumenti Gerhard Sammer, Dirigent / Conductor

Aufnahmeleitung/Masters of Recording: Hannes Sprenger, Klex Wolf, Markus Kraler Aufnahme, Technik und Schnitt/Recording, editing and mastering: Jacob Boissier

Produzent / Producer: Markus Spielmann, Helbling + 2015 Helbling, • Esslingen • Belp-Bern, in Kooperation mit dem Tiroler Kammerorchester © ℗ InnStrumenti / in cooperation with the Tyrolean Chamber Orchestra InnStrumenti HI-I7685CD

Diese CD ist urheberrechtlich geschützt und darf nicht kopiert werden. / This CD is protected by copyright and may not be copied. Inhalt / Contents 3 Inhalt / Contents

Ma Le Fiz Neue Kompositionen für Kammerorchester / New compositions for chamber orchestra Klex Wolf (*1968) Aggregate für Fender-Piano und zwei Kammerensembles / for Fender Rhodes piano and two chamber ensembles In Erinnerung an Bert Breit / In memory of Bert Breit 1 Aggregat 1: sehr rhythmisch / very rhythmic 2:17 2 Aggregat 2 3:10 3 Aggregat 3 3:58 4 Aggregat 4: Moderato, poco rubato 5:03

Hannes Sprenger (*1958) 5 Traum im Stehen für Kammerorchester und Jazzcombo op. 56 / for chamber orchestra and jazz combo op. 56 14:32

Manu Delago (*1984) 6 Ma Le Fiz Concerto für Kammerorchester und drei ‚sekkante‘ Perkussionisten / for chamber orchestra and three ‘annoying’ percussionists 15:04

Helmut Jasbar (*1962) The Far Side Symphony für Kammerorchester / for chamber orchestra 7 I. Something Strange Happened 4:00 8 II. Oh, the Memories ... 7:18

9 III. It´s a Jungle out there, Babe 2:45

Total Time: 58:07 4 Einführung / Introduction

Einführung / Introduction

Als nunmehr dritte CD präsentiert sich Ma Le Ma Le Fiz is the third CD born out of a success- Fiz als Ergebnis einer erfolgreichen Koopera- ful collaboration between the Tyrolean cham- tion des Tiroler Kammerorchesters InnStrumen- ber orchestra Innstrumenti, Helbling Publishing ti mit dem Helbling-Verlag und LyraKustiX. and LyraKustiX. Der vorliegende Tonträger stellt vier neue Kom- The recordings here present four new compo- positionen vor, die mit Unterstützung des Lan- sitions that, with the support of the province des Tirol in Auftrag gegeben und uraufgeführt of Tirol, were able to be commissioned and werden konnten. premiered. Die hier zusammengeführten Orchesterwerke The four orchestral works brought together on nähern sich in jeweils sehr unterschiedlicher this recording converge despite their very in- Ausprägung Klangspektren an, die als eine Art dividual structures into sound spectra that can Crossover zwischen der ‚klassischen‘ Besetzung be described as a kind of crossover between und Musizierweise eines Kammerorchesters the ‘classic’ setting and musical performance und charakteristischen Elementen der Musik- practice of a chamber orchestra and charac- genres Jazz, Rock und Pop beschrieben werden teristic elements of jazz, rock and pop genres: können: The Fender Rhodes piano as a solo instrument, Das Fender-Piano als Soloinstrument mit seinen with its typical stylistic tonal possibilities and stiltypischen Klangmöglichkeiten und Effekten effects, influences in Klex Wolf’s composition beeinflusst in der Komposition Aggregate von Aggregate the playing techniques and finely Klex Wolf die Spielweisen und fein schattierten nuanced timbres of an orchestra that has been Klangfarben des in zwei Gruppen gesplitteten split into two groups. Orchesters. Beim Traum im Stehen stellt sich With Traum im Stehen (Dream in Standing) Johannes Sprenger der speziellen Herausfor- Johannes Sprenger rises to the challenge of derung, dem Kammerorchester eine hochka- juxtaposing the chamber orchestra with a top- rätig besetzte Jazzcombo als Soloensemble class jazz combo to form a solo ensemble, that gegenüber zu stellen bzw. damit klanglich und is, to closely link it tonally and stylistically. Manu stilistisch eng zu vernetzen. Delago places the score of the solo part of his Manu Delago legt sich die Noten für den So- work on the music stand: In the Ma Le Fiz lopart seines Werkes auf das Notenpult: Im Ma Concerto a dialogue is developed on various Einführung / Introduction 5

Le Fiz Concerto entwickelt sich auf verschiede- levels between the electronically inspired beats, nen Ebenen ein Dialog zwischen elektronisch accents and gestural elements of the three solo inspirierten Beats, Akzenten und gestischen percussionists and the orchestra musicians – Elementen der drei Solo-Perkussionisten und from the gentlest of sounds to immense sweep- den Orchestermusikerinnen und –musikern, ing passages reminiscent of film music. Helmut von zartesten Klängen bis zu weitausladenden, Jasbar outlines in his powerful three-movement filmmusikalisch anmutenden Passagen. Helmut Far Side Symphony a piece that is especially Jasbar konturiert in der kraftvollen Far Side characterized by its rhythmically rock-like con- Symphony ein dreisätziges Werk, das in vielen ciseness in many of its passages and that clos- Passagen besonders durch seine rhythmisch- es with a bizarre ‘Tarzan-like cry’. rockige Prägnanz gekennzeichnet ist und in einen skurrilen ‚Tarzan-Schrei‘ mündet. My sincere thanks to all who have contributed to the success of this CD production, especial- Mein herzlicher Dank gilt allen, die zum Gelin- ly the visionary program team of the Tyrolean gen dieser CD-Produktion beigetragen haben, Chamber Orchestra InnStrumenti with Werner insbesondere dem visionären Programmteam Hangl, Thomas Steinbrucker and Klex Wolf as des Tiroler Kammerorchesters InnStrumenti mit well as the production managers and the sound Werner Hangl, Thomas Steinbrucker und Klex engineer Jacob Bois- Wolf sowie den Aufnahmeleitern und dem sier of LyraKustiX! Tontechniker Jacob Boissier von LyraKustiX!

Gerhard Sammer 6 Die Komponisten und Werke / The Composers and their Works

Die Komponisten und Werke / The Composers and their Works

Klex Wolf (*1968): Aggregate für Fender-Piano und zwei Kammerensembles / for Fender Rhodes piano and two chamber ensembles In Erinnerung an Bert Breit / In memory of Bert Breit

Ein breiter Wirkungskreis A broad field of activity Klex Wolf lebt und arbeitet in Innsbruck. An Klex Wolf lives and works in Innsbruck. Af- ein Studium der Musikerziehung / Instrumen- ter a degree in music education/instrumental talmusikerziehung an der Universität Mozar- music education at the Mozarteum Universi- teum schloss er einen Master of Musictherapy ty Klex Wolf finished with a Master in Music in Heidelberg an. Derzeit ist er als Musiker, Therapy in Heidelberg. He is currently active Musiktherapeut und -pädagoge tätig. Zahl- as a musician, musical therapist and teacher. reiche Veröffentlichungen dokumentieren Numerous publications and recordings docu- seinen breiten Wirkungsbereich. Als Kom- ment his broad scope of activity. As a com- ponist schrieb er zahlreiche Bühnenmusiken, poser he has written a considerable amount Kammermusik, Orchestermusik, Lieder sowie of theatre music, chamber and orchestra diverse Gebrauchsmusik. Mit Hannes Spren- music and songs as well as diverse pieces of ger startete er das Improvisationsprojekt Fran- utility music. He initiated the improvisation sen Musik. project Fransen Musik with Hannes Sprenger.

Wechselnde Aggregatzustände Changing aggregate conditions Aggregate beschreibt Klex Wolf wie folgt: Klex Wolf describes Aggregate as follows: „Für mich war der Begriff eine Entdeckung, “For me the term was a discovery, because it denn er birgt in sich viele Aspekte, die mir contains within itself many aspects that were während der Kompositionsarbeit wichtig important to me during the process of com- waren. Aggregat (lat. = das Angehäufte) be- posing. Aggregat (from the Latin meaning the zeichnet allgemein eine Einheit, die durch accumulated) generally portrays a unit that Zusammensetzung einzelner, relativ selbstän- results out of the compilation of relatively in- diger Teile zustande kommt. Tatsächlich blei- dependent parts. Indeed, the individual musi- ben die einzelnen musikalischen Bestandteile cal components and the instrumental groupings und die Instrumentengruppen des Stückes of the piece remain fairly independent. They Die Komponisten und Werke / The Composers and their Works 7 recht unabhängig. Sie be- move toward each other, wegen sich aufeinander pile up to heaps and then zu, türmen sich zu Häu- recede from each other. fungen auf und entfernen Only for short moments sich wieder voneinander. does the music remain in a Die Musik bleibt nur für constant state of aggrega- Momente in einem kons- tion whereby contrasting tanten Aggregatzustand, actions can take place at Gegensätzliches kann zur the same time. Different gleichen Zeit stattfinden. key and time signatures can Oft erklingen parallel un- often resound parallel to terschiedliche Tonarten each other and from time und Taktarten und einige Male werden Grup- to time groups can become faster or slower pen unabhängig voneinander langsamer oder independently of each other. schneller. Furthermore, the term ‘Aggregat’ encompass- Im Begriff ‚Aggregat’ kommt aber auch der es also the creative aspect, as the decisions of kreative Aspekt zur Geltung, denn die Ent- how the musical components were combined scheidungen, auf welche Weise die musika- and mixed up came into being intuitively. Even lischen Bestandteile zusammengefügt und though I have dedicated this work to the com- durcheinandergewirbelt wurden, sind intuitiv poser Bert Breit, I originally wanted to avoid zustande gekommen. Auch wenn ich dieses imitating his music. But in fact, I could not Werk dem Komponisten Bert Breit widme, compose at all without thinking about him and wollte ich ursprünglich vermeiden, mich sei- his music. Thus there are a number of hidden ner Musik anzubiedern. Tatsächlich konnte references and one obvious reference in Ag- ich aber nicht komponieren, ohne an ihn und gregat 4, that is, a quote of the signature tune seine Musik zu denken. Es gibt daher einige for the radio programme “Der Schalldämpfer” versteckte Bezüge und eine offensichtliche composed by Breit and aired from 1969 to Bezugnahme in Aggregat 4, nämlich ein Zi- 1993 on Ö1 (ORF).” tat der Kennmelodie zur Hörfunksendung Der Schalldämpfer, die von Breit komponiert wurde und von 1969 bis 1993 auf Ö1 (ORF) ausgestrahlt wurde.“ (http://members.chello.at/klex.wolf/) 8 Die Komponisten und Werke / The Composers and their Works

Hannes Sprenger (*1958): Traum im Stehen für Kammerorchester und Jazzcombo op. 56 / for chamber orchestra and jazz combo op. 56

Vielfältiges Schaffen Diverse œuvre Der in Innsbruck geborene Komponist und This Innsbruck-born composer and saxophone Saxofon-Spieler war Musiker (Gesang, player was a musician (vocals, drums and sax- Schlagzeug, Saxofon) in diversen Rockbands, ophone) in diverse rock bands before he began bevor er begann, Saxofon und Musiktheorie to study saxophone and music theory. With his zu studieren. Mit dem Ensemble AkkoSax be- ensemble AkkoSax he accompanied the cab- gleitete er den Kabarettisten Otto Grünmandl aret artist Otto Grünmandl in his most recent bei seinem letzten Programm und gewann programme and won the Austrian World Mu- 2008 den Austrian World Music Award. sic Award in 2008. Hannes Sprenger teaches Sprenger unterrichtet Saxofon im Tiroler Lan- saxophone in the Tiroler Landesmusikschulwerk desmusikschulwerk und kann auf eine Zu- (Tyrolean music school system) and can look sammenarbeit mit dem Vokalensemble Stim- back on successful collaboration with the vo- men, Peter Greier, Harry Triendl, Felix Mitterer, cal ensemble Stimmen (Voices), Peter Greier, Windkraft Tirol, Franui, dem ORF, den Tiroler Harry Triendl, Felix Mitterer, Windkraft Tirol, Festspielen Erl, dem Tiroler Landestheater, Franui, the ORF, the Tyrolean Festival Erl, the dem Münchner Volkstheater, Tyrolean State Theatre, the Mu- den Tiroler Volksschauspielen nich Volkstheater and the Tyro- Telfs u. v. m. zurückblicken. Bei lean Volkschauspielen Telfs, and seinem vielfältigen Schaffen much more. His diverse œuvre entstanden bisher Werke für to date encompasses works for Kammerensembles, Orchester, chamber ensembles, orchestra, Bühnenmusik, Filmmusik so- theatre music, film music as well wie Hörspielmusik. Er wirkte as music for radio. He has col- u. a. an den folgenden CDs mit: laborated on the following CDs: Interluder, An Werner Pirchner Interluder, An Werner Pirch- (AkkoSax), Alone Together (Klex ner (AkkoSax), Alone Together Wolf), Kaunis Paikka (Alexander (Klex Wolf), Kaunis Paikka (Alex- Neurauter), Mittwoch (Fransen ander Neurauter) and Mittwoch Musik). (Fransen Musik), among others. Die Komponisten und Werke / The Composers and their Works 9

Traumartige Zustände Dreamlike conditions Für Traum im Stehen wählt der Komponist ei- The composer has chosen a very personal nen sehr persönlichen Ausgangspunkt: starting point for Traum im Stehen (Dream in „Es gibt Situationen, in denen sich die Not- Standing): wendigkeit, innerhalb weniger Augenblicke “There are situations in which the need to eine Entscheidung zu treffen, zu einem traum- make a decision within just a few moments artigen Zustand verdichtet, der im Nachhinein coalesces into a dream-like state which, in mit dem Erleben dessen, wozu die jeweilige retrospect, merges into a unit with the expe- Entscheidung geführt hat, zu einer Einheit rience of that to which the relevant decision verschmilzt. Wie in Träumen, in denen Men- has led. Just as in dreams in which people, schen, Orte, Ereignisse oder man selbst sich places, occurrences or oneself metamorpho- scheinbar willkürlich und bizarr in etwas an- ses seemingly arbitrarily and bizarrely into deres verwandeln und ganz unerwartete Ver- something else and enters into completely bindungen eingehen, erscheinen Motive, Zie- unexpected relationships, motives, goals, le, Wünsche und Ängste verschlüsselt, aber desires and fears appear to be encrypted, but unabweisbar real. Dieses Stück handelt von yet irrefutably real. This piece portrays just einem solchen Augenblick, in dem alles offen such a moment in which everything seems scheint. Am Ende steht man an der gleichen open. At the end of the day one is still stan- Stelle wie zu Beginn und muss sich entschei- ding in the same place as at the beginning den. Und dazwischen liegt ... and must decide. And in between there is …

Das Werk ist einsätzig, gliedert sich aber in This piece is in one movement, but is divided sechs Teile, die manchmal von ‚Weckrufen‘ into six sections that are sometimes separa- oder Reminiszenzen getrennt werden. Die ted by “wake-up calls” or reminiscences. The ‚Weckrufe‘ führen nicht zum ‚Erwachen‘, “wake-up calls” do not lead to “awakening”, sondern fallen wie alles Übrige dem asso- but rather like everything else fall victim to ziativen Geschehen zum Opfer. Zwei Teile, the associative events. The two parts in which in denen die Combo dominiert, werden für the combo dominates are open for improvi- Improvisationen von Trompete, Klavier und sation on the part of the trumpet, piano and Kontrabass geöffnet.“ contrabass.”

(www.sprengermusic.com) 10 Die Komponisten und Werke / The Composers and their Works

Manu Delago (*1984): Ma Le Fiz Concerto für Kammerorchester und drei ‚sekkante‘ Perkussionisten / for chamber orchestra and three ‚annoying‘ percussionists

Meisterhafter Hang-Spieler A virtuoso hang player Bereits als 2-jähriger saß Manu Delago am Manu Delago was already sitting at a drum set Drumset. Später erhielt er Unterricht am at the tender age of 2. He later received mu- Akkordeon und am Klavier. Für den Jugend- sical training on the accordion and the piano. lichen war neben dem Fußballspielen das Mu- As a youth, besides playing soccer, playing in sizieren in der eigenen Rockband Hotchpotch his own rock band Hotchpotch was particular- besonders wichtig. Er studierte klassisches ly important. He studied classical percussion at Schlagwerk am Tiroler Landeskonservatori- the Tyrolean State Conservatory and moved to um und übersiedelte 2007 nach London, wo London in 2007 where he completed his Mas- er ein Masterstudium für Jazz-Schlagzeug ters studies in jazz percussion at the Guildhall (Guildhall School of Music) sowie ein Kom- School of Music as well as composition studies positionsstudium (Trinity College of Music) at Trinity College of Music. With his discovery absolvierte. Mit der Entdeckung des Hang of the hang his passion for composing became wurde ihm auch seine evident. His solo piece Leidenschaft zur Kom- Mono Desire finished position deutlich. among the top 30 of Sein Solostück Mono the most popular music Desire landete unter den videos on YouTube with Top 30 der beliebtesten millions of hits. He soon Musik-Videos auf You- performed on the pres- Tube mit Millionen von tigious stages of venues Hits. Bald konzertierte such as the Opera Gar- er auf prestigeträchtigen nier in Paris, the Royal Bühnen wie Opera Gar- Albert Hall in London, nier Paris, Royal Albert the Beijing Forbidden Hall in London, Forbid- City Concert Hall, the den City Concert Hall Harare International Peking, Harare Interna- Festival of the Arts in tional Festival of Arts Zimbabwe and the Die Komponisten und Werke / The Composers and their Works 11 in Simbabwe oder der Hollywood Bowl in Los Hollywood Bowl in Los Angeles. Manu Delago Angeles. Mit seinen Ensembles Manu Delago has released numerous albums and performed Handmade und Living Room hat er mehrere Al- them worldwide with his ensembles Handmade ben veröffentlicht und weltweit präsentiert. Er and Living Room. He collaborates on a regular arbeitet regelmäßig mit internationalen Größen basis with such international stars as the Icelan- wie der isländischen Sängerin Björk, Anoushka dic singer Björk, Anoushka Shankar, The Cine- Shankar, The Cinematic Orchestra und trat auch matic Orchestra and has performed as a soloist als Solist des London Symphony Orchestra auf. with the London Symphony Orchestra.

Gedanken zu Ma Le Fiz Thoughts on Ma Le Fiz Sein neuestes Werk stellt er selbst vor: He presents his latest work himself: Um das Orchester etwas zu sekkieren (= “In order to be a bit annoying I have placed necken, belästigen), platzierte ich die Per- the percussion instruments around the mu- kussionsinstrumente um die Musiker herum. sicians. In order to appease the orchestra Um das Orchester etwas zu besänftigen, somewhat, the musicians may also play per- dürfen die Musiker auch selbst Perkussions- cussion instruments. And in order to appease instrumente spielen. Und um das Orchester the orchestra further, the percussionists play noch mehr zu besänftigen, spielen die Per- predominantly quiet sounds, like the crushing kussionisten vorwiegend leise Klänge, wie of bubble wrap, playing the violin with chop- das Zerdrücken von Luftpolsterfolien, das sticks and Mozart-Glocken (bells). However, Spielen der Violine mit Stäbchen und Mozart- in order to annoy the orchestra enough, the Glocken. Um das Orchester jedoch genug piece includes electronically inspired beats zu sekkieren, enthält das Stück elektronisch and a short traditional polka interlude that inspirierte Beats sowie eine kurz gehaltene leave the string players no other choice but traditionelle Polka-Einlage, die den Streichern to use earplugs. One could also say ‘Ma Le keine andere Wahl lassen, als Ohrenstöpsel Fiz’ (Maleficent). Because this piece is my first zu utilisieren. Man könnte auch sagen: ‚Ma composition for a larger body of instruments Le Fiz‘. Weil das Stück meine erste Kompo- without the hang, a contrabassoon solo had sition für einen großen Klangkörper ohne to be included.” Hang ist, musste auch ein Kontrafagott Solo enthalten sein." (www.manudelago.com) 12 Die Komponisten und Werke / The Composers and their Works

Helmut Jasbar (*1962): The Far Side Symphony für Kammerorchester / for chamber orchestra

Breites Spektrum an A wide range of means of expression Ausdrucksmöglichkeiten Helmut Jasbar lives and works in as a Helmut Jasbar lebt und arbeitet als Musiker, musician, composer, author and music drama- Komponist, Autor und Musikdramaturg in turge. In his function as a musician he has made Wien. Als Musiker gastiert er international, international guest appearances in the classical sowohl im klassischen Genre als auch im Jazz- genre as well as in the jazz context. He has giv- kontext. Er konzertierte in den USA, Kanada, en concerts in the United States, Canada, South Südafrika, Asien und ganz Europa in Konzert- Africa, Asia and in the whole of Europe in con- reihen und Festivals, TV- und Radioübertra- cert series and festivals, TV and radio broadcasts gungen, zahlreiche CD-Produktionen. Seine and numerous CD productions. His work also Arbeit inkludiert auch die Reflexion von Kul- includes reflections of culture and its transfer. tur und ihrer Vermittlung. Seit 1999 ist er für He has been working for Ö1 (ORF) since 1999, Ö1 (ORF) tätig, aktuell Kurator mehrerer Fes- presently as the curator of various festivals. His tivals. Seine Kompositionen für Musiktheater compositions for musical theatre (with Peter (u. a. mit Peter Matic, Karl Marcovics) wurden Matic, Karl Marcovics and others) have been vielfach aufgeführt. widely performed.

Hommage an Gary Larson A tribute to Gary Larson Der Komponist zu The Far Side Symphony: The composer on The Far Side Symphony: „Der Titel ist eine Hommage an den Car- “The title is a tribute to the cartoonist Gary toonisten Gary Larson. Dessen Hauptwerk Larson. His principal work is the series ‘The ist die Reihe The Far Side, die in unzähligen Far Side’ which has appeared in countless Zeitschriften erschienen ist. Eine Zeichnung publications. A drawing of his that you can von ihm, die bei mir zu Hause zu besich- view at my house has divided my visitors into tigen ist, hat seit Jahren meine Besucher in one of three categories: Into one group that drei Kategorien geteilt: in die einen, die sich splits their sides laughing, one that remains ausschütten vor Lachen, in jene, die ratlos nonplussed and almost annoyed and finally bleiben und beinahe ärgerlich und schließlich that minority that cannot believe what they jene Minderheit, die nicht glauben kann, was are seeing and remain rooted to the spot Die Komponisten und Werke / The Composers and their Works 13 sie sieht und in stummem, in silent, reverent wonder. andächtigem Staunen ver- I belong to the last group. harrt. Ich gehöre zur letzen ‘Something happened to Gruppe. ‚Something hap- the cows…’ is written on pened to the cows ...‘ steht the edge of the cartoon. am Bildrand des Cartoons: In the foreground one can Im Vordergrund sieht man see cows floating a few Kühe einen Meter über ihrer feet above their pasture. Weide schweben. Ihr Blick They are staring bug-eyed starrt ins Leere, ihre Augen off into space, with big, sind große, irre Kugeln. round crazy-looking eyes. Im Hintergrund steht der The farmer is standing in the Farmer, sein rechter Arm background, his right arm ist väterlich auf die Schulter draped in a fatherly fashion seines Sohnes gelegt, in den over his son’s shoulder and Sprechblasen steht: ‚Father, the speech bubble contains father! Something happened to the cows!‘ the words: ‘Father, father! Something hap- Der Vater, dessen Gesicht von der Krempe pened to the cows!’ The father, whose face eines riesigen Hutes verdeckt wird, ant- is hidden by the wide-brimmed hat, replies: wortet: ‚Not necessarily, son‘. Der betrach- ‘Not necessarily, son.’ The contemplative tende Blick gleitet zu den Kühen, zurück zum gaze turns to the cows, back to the farmer Farmer und seinem Sohn und so weiter … and his son and so on … A feedback loop? Feedbackschleifen? Verteidigung und Be- Defense and assertion of their own reality? hauptung einer eigenen Realität? Lustvoller Relishing lunacy? Happiness at being alive? Irrsinn? Spaß, am Leben zu sein? The Far Side The Far Side Symphony wants to be a bit of Symphony will von alledem ein Stückchen it all!” sein!“

(www.jasbar.at) Probenarbeit zu Ma Le Fiz Concerto Gerhard Sammer und Klex Wolf Konzertmeisterin Petra Belenta

Tiroler Kammerorchester InnStrumenti 16 Die Interpreten / The Musicians Die Interpreten / The Musicians

Alexander Ringler (*1972), E-Piano

Der Pianist Alexander The pianist Alexander Ringler was born and Ringler ist geboren und raised in Ried in Upper . He received aufgewachsen in Ried piano instruction beginning at the age of im Innkreis / Oberöster- seven, first at the local music school, then at reich. Er erhielt seit dem the Institute for Music Education of the Mo- siebten Lebensjahr Kla- zarteum Innsbruck and in the last years of study vierunterricht, zuerst an with Prof. Alfons Kontarsky at the Mozart der heimatlichen Musik- University where Ringler completed schule, später am Ins- his studies in piano pedagogy as well as solo titut für Musikerziehung des Mozarteums in piano with honours. The Austrian Ministry of Innsbruck, die letzten Studienjahre schließlich Culture awarded him the Würdigungspreis für bei Prof. Alfons Kontarsky an der Universität besondere künstlerische Leistungen (Prize for Mozarteum Salzburg, wo Ringler die Studien extraordinary artistic achievements) in 2001. in Klavierpädagogik sowie im Solistenfach Already during his studies the field of vocal mit Auszeichnung abschloss. Das österreichi- accompaniment / chamber music became the sche Kulturministerium verlieh ihm 2001 den focus of his artistic work. Thus Mr. Ringler Würdigungspreis für besondere künstlerische played as a Lied accompanist at international Leistungen. Bereits im Studium bildete der competitions and master classes for voice for Bereich Vokalbegleitung / Kammermusik einen teachers such as Brigitte Fassbaender, Henriette Schwerpunkt in seiner künstlerischen Arbeit. Meyer-Ravenstein and Robert Holl. His great So spielte Ringler als Liedbegleiter bei inter- familiarity with the established classical vocal nationalen Wettbewerben und Meisterkursen repertoire has made him a much sought-after für Gesang, u. a. für Dozenten wie Brigitte lecturer in the subjects of song interpretation Fassbaender, Henriette Meyer-Ravenstein oder and accompaniment. Robert Holl. Die große Vertrautheit mit dem gängigen klassischen Gesangsrepertoire ma- chen ihn zu einem gefragten Dozenten in den Fächern Liedgestaltung und Korrepetition. Die Interpreten / The Musicians 17

Martin Ohrwalder (*1972), Trompete / Trumpet

Martin Ohrwalder stu- Martin Ohrwalder studied jazz trumpet with dierte am Konservato- Prof. Robert Politzer at the Vienna Conservatory rium in Wien Jazztrom- and composition with Christoph Cech at the pete bei Prof. Robert Anton Bruckner Private University. He is active in Politzer und Komposition well-known Austrian ensembles, including the bei Christoph Cech an Nouvelle Cuisine Big Band, Mühlbacher etc., der Anton Bruckner the Concert Jazz Orchestra Vienna, Janus En- Privatuniversität. Er ist semble Wien, Tiroler Ensemble für Neue Musik in etlichen namhaften (Tyrolean Ensemble for New Music), Richard österreichischen Ensembles aktiv, wie u. a. bei Österreicher Big Band, Austrian Jazz Orchestra, Nouvelle Cuisine Big Band, Mühlbacher usw., Paul Gulda, SKInvitational, Blumentopf, Texta, Concert Jazz Orchestra Vienna, Janus Ensemble Nazar, Heroes, Jazz Big Band Graz, Michael Wien, Tiroler Ensemble für Neue Musik, Richard Mantler - Jazz Composers Orchestra. In 2001 Österreicher Big Band, Austrian Jazz Orchestra, he launched the Jazz Orchestra Tirol where he Paul Gulda, SKInvitational, Blumentopf, Texta, designs the sound of the orchestra through his Nazar, Heroes, Jazz Big Band Graz, Michael work as a composer (Grad no ungrad, Pictures Mantler - Jazz Composers Orchestra. 2001 at an Exhibition arranged for jazz orchestra, gründete er das Jazz Orchester Tirol, in welchem Suite pour un ange [Suite for an Angel] and Ta- er auch durch seine kompositorische Arbeit gebuch einer Eintagsfliege [Diary of a Mayfly]). (Grad no ungrad, Bilder einer Ausstellung be- Moreover, he composes for diverse orchestras arbeitet für Jazz Orchester, Suite pour un ange and ensembles, like for the InnStrumenti cham- und Tagebuch einer Eintagsfliege) den Klang ber orchestra and for the Tiroler Ensemble für des Orchesters gestaltet. Außerdem komponiert Neue Musik (Tyrolean Ensemble for New Mu- er für diverse Orchester und Ensembles, wie sic). Next to his lectureship at the Leopold Fran- zum Beispiel für das Kammerorchester Inn- zens University Innsbruck, Martin Ohrwalder Strumenti oder für das Tiroler Ensemble für Neue has held a teaching position for jazz trumpet Musik. Neben einem Lehrauftrag an der Leo- at the Tyrolean State Conservatory since 2008. pold Franzens Universität Innsbruck ist Martin Ohrwalder seit 2008 Dozent für Jazztrompete (www.martinohrwalder.com) am Tiroler Landeskonservatorium. 18 Die Interpreten / The Musicians

Matthias Pichler (*1981), Kontrabass / Contrabass

Der Tiroler Matthias The Tyrolean Matthias Pichler received his first Pichler erhielt im Al- musical instruction on the trumpet at the age ter von sechs Jahren of six and began taking lessons on the contra- Trompetenunterricht bass at the Tyrolean State Conservatory when und begann seine he was fifteen. In 2000 he left Innsbruck in or- Ausbildung am Kon- der to begin his jazz studies in Linz at the An- trabass im Alter von ton Bruckner Private University with Adelhard 15 Jahren am Tiroler Roidinger. In New York he had the opportunity Landeskonservato- to study with bassists such as John Patitucci, rium. 2000 verließ er Innsbruck, um in Linz Larry Grenadier and Marc Johnson, playing in an der Anton Bruckner Privatuniversität sein numerous concerts along the way. This was Jazzstudium bei Adelhard Roidinger zu be- followed by concerts and international tours ginnen. In New York hatte er neben zahlrei- with Wolfgang Muthspiel, Attosphere, Maria chen Auftritten die Möglichkeit, bei Bassisten Bill, Christof Dienz, :xy band, GHO Orchestra, wie John Patitucci, Larry Grenadier und Marc Jochen Rückert, Marc Copland, Nils Wogram, Johnson Unterricht zu nehmen. Es folgten Louise Jensen, Dominykas and Petras Vys- Konzerte und internationale Tourneen mit niauskas, Andromeda Mega Express Orchestra Wolfgang Muthspiel, Attosphere, Maria Bill, and many more. In 2004 he received the Hans Christof Dienz, :xy band, GHO Orchestra, Jochen Koller Award scholarship to New York and Rückert, Marc Copland, Nils Wogram, Louise “Sideman of the Year” in 2006. In 2010 he Jensen, Dominykas und Petras Vysniauskas, won first prize at the International Contrabass Andromeda Mega Express Orchestra und Bass Congress BASS2010 in Berlin in the jazz vielen anderen Künstlern. 2004 erhielt er im category. Concerts and festivals have taken Rahmen des Hans-Koller-Preises ein New York him to innumerable countries on four different Stipendium und wurde 2006 „Sideman of the continents. year“. 2010 gewann er den 1. Preis beim In- ternationalen Kontrabass Kongress BASS2010 (www.andreasmatthiaspichler.com) in Berlin in der Kategorie Jazz. Konzerte und Festivals führten ihn in unzählige Länder auf vier verschiedenen Kontinenten. Die Interpreten / The Musicians 19

Christian Wegscheider (*1965), Klavier / Piano

Christian Wegscheider, Christian Wegscheider, who lives in Wiesing wohnhaft in Wiesing / in Tirol, began his career autodidactically on Tirol, begann seine Lauf- his father’s house organ with a bass pedal and bahn als Autodidakt an a drum machine. This was followed by piano der väterlichen Heimor- instruction at the music school as well as his gel mit Fußbass und first contact with jazz due to the gift of a jazz Rhythmusgerät. Es folg- record. A jazz pianist in Munich helped him te Klavierunterricht an over his first hurdles. From 1987 to 1993 he der Musikschule sowie studied for a degree in jazz piano at the Arts die erste Berührung mit dem Jazz aufgrund ein- University Graz and he lived in New York from er geschenkten Jazzschallplatte. Ein Jazzpianist 1994 to 1995 in order to explore the standard in München half über die ersten Hürden. in the Jazz World Cup. Since 1993 he has been 1987–1993 absolvierte er ein Studium im Fach working as a free-lance musician, jazz teach- Jazzklavier an der Uni Graz. Von 1994 bis 1995 er and as a distiller of schnapps as a sideline lebte er in New York um den Standard im Jazz- (his specialty is Tyrolean plum brandy). In the weltcup zu erkunden. Seit 1993 arbeitet past few years Christian Wegscheider has er als freier Musiker, Jazzpädagoge und Neben- established himself as a fixed band member erwerbsschnapsbrenner (Spezialität: Tiroler in the following ensembles: Willi Resetarits, Zwetschkenbrannt). In den vergangenen Jazzorchester Tirol (Jazz Orchestra Tirol), Pepe Jahren engagierte sich Wegscheider als fixes Lienhard Big Band, Christian Wegscheider Bandmitglied in den folgenden Ensembles: Trio, Herbert Berger Trio, John Arman Trio, Willi Resetarits, Jazzorchester Tirol, Pepe Lien- etc. He has performed at many major venues hard Big Band, Christian Wegscheider Trio, and on small stages. Herbert Berger Trio, John Arman Trio etc. Er konzertierte auf zahlreichen großen Bühnen (www.christianwegscheider.com) und kleinen Brettern. 20 Die Interpreten / The Musicians

Georg Tausch (*1982), Schlagzeug / Drumset

Der in Innsbruck ge- The Innsbruck-born drummer Georg Tausch borene Schlagzeuger performed as a young soloist on the marim- Georg Tausch musi- ba in 2001 in the Concerto for Marimba and zierte 2001 als junger Orchestra by Ney Rosauro with the Tyrolean Solist am Marimbaphon Chamber Orchestra InnStrumenti. In 2004 he im Concerto for Ma- completed studies at the Drummers Collec- rimba and Orchestra tive in New York City. During his studies he von Rosauro mit dem was already active in various ensembles and Tiroler Kammerorches- orchestras, for example, the European Phil- ter InnStrumenti. Im Jahr 2004 absolvierte er harmonic Orchestra; he studied at the Tyrole- Studien am Drummers Collective in New York. an State Conservatory with Norbert Rabanser Bereits während des Studiums war er in vielen and Gunnar Fras, where he successfully com- verschiedenen Ensembles und Orchestern tätig, pleted his studies in 2005. After his studies u. a. im European Philharmonic Orchestra und at the Conservatory he took up teaching at studierte sein Instrument am Tiroler Landeskon- the music school in Telfs. In 2007 he moved servatorium bei Norbert Rabanser und Gunnar to the US for a year to study at the Musicians Fras, ein erfolgreicher Abschluss folgte im Jahr Institute in Los Angeles and at the Drummers 2005. Nach dem Studium am Konservatorium Collective in New York City; during that time nahm er die Unterrichtstätigkeit an der Musik- he released the CD Bomb X. He has been schule Telfs auf. 2007 wechselte er für ein Jahr teaching at the Tyrolean State Conservatory in die USA, um dort am Musicians Institute in since 2007 and, in addition, was a member Los Angeles und am Drummers Collective in of the percussion ensemble The Next Step for New York zu studieren, u. a. veröffentlichte er many years (receiving the ORF Artist of the Year in dieser Zeit die CD Bomb X. Seit 2007 unter- Award and the Tyrolean Prize for Contemporary richtet er außerdem am Tiroler Landeskonser- Music). vatorium und war darüber hinaus lange Zeit Mitglied im Percussionensemble The Next Step (ORF – Künstler des Jahres und Preis für zeitge- nössische Musik Tirol). Die Interpreten / The Musicians 21

Manu Delago (*1984), Hang Siehe Werkbeschreibung auf Seite 12–13 / See pages 12–13

Christian Norz (*1987), Perkussion / Percussion

Sein klassisches Schlag- Christian Norz completed his classical percus- werkstudium absolvierte sion studies at the Mozarteum University in Christian Norz an der Innsbruck. Universität Mozarteum in At the same time, he attended a course of Innsbruck. Parallel dazu study for Jazz and Improvised Music at the besuchte er den Lehrgang Tyrolean State Conservatory. Chris Norz has für Jazz & Improvisierte been living in Switzerland and studying at the Musik des Tiroler Landes- Jazz University in Basel since 2012. He has konservatoriums. Seit 2012 lebt Chris Norz won a number of prizes in various bands and in der Schweiz und studiert an der Jazzhoch- as a soloist, including the Joe Zawinul Preis schule Basel. Mit verschiedenen Formationen 2012 and the Grand Prize of International oder auch als Solist konnte er schon einige Jazz Competition Bucharest 2013 with his Preise gewinnen: u. a. den Joe Zawinul Preis band HI5, the ORF Artist of the Year 2010 and 2012 und den Grand Prize of International Jazz the Preis für zeitgenössische Musik (Prize for Competition Bucharest 2013 mit der Band HI5, Contemporary Music) of the Province of Tirol den ORF Artist of the Year 2010 und den Preis with his percussion ensemble The Next Step. für zeitgenössische Musik des Landes Tirol In addition, he is the six-time prizewinner of mit dem Schlagwerkensemble The Next Step. the national Prima la Musica Competition and Darüber hinaus ist er sechsfacher Bundessieger performs in numerous ensembles, including des Wettbewerbs Prima la Musica und wirkt in as a member of the Tyrolean Brass Connec- vielen Ensembles mit, u. a. ist er Mitglied der tion, as a substitute in the Tyrolean Symphony Brass Connection Tirol, Substitut des Tiroler Orchestra and as a percussionist in Manu Symphonieorchesters und Schlagzeuger in der Delago’s band Handmade. Band Manu Delago Handmade. 22 Die Interpreten / The Musicians

Charly Mair (*1981), Perkussion / Percussion

Charly Mair absolvierte Charly Mair studied classical percussion at the sein klassisches Schlag- Tyrolean State Conservatory in Innsbruck. In werkstudium am Tiroler addition to solo performances he has focused Landeskonservatorium in on collaborating with other musicians, includ- Innsbruck. Neben solis- ing The Next Step (ORF Artist of the Year and tischen Erfahrungen kon- Prize for Contemporary Music Tirol), Hotch- zentrierte er sich auf die potch (winner of the Austrian Band Contest Zusammenarbeit mit an- 2003), Smalltalk, Vincent Stergin’s Circus in deren Musikern, wie z. B. my Brain, Brass Connection Tirol, and many The Next Step (ORF Künstler des Jahres und more. Furthermore, he has worked with di- Preis für zeitgenössische Musik Tirol), Hotch- verse ensembles, orchestras, choirs, cabaret potch (Gewinner des Austrian Band Contest artists and brass bands. Additional collabora- 2003), Smalltalk, Vincent Stergin´s Circus in tion with Nik Bärtsch, Jarrod Cagwin, Manu my Brain, Brass Connection Tirol, u. v. m. Er Delago, Gail Anderson, Thomas Gansch, VZI arbeitete darüber hinaus mit diversen Ensem- and Mike Dignam has followed. bles, Orchestern, Chören, Kabarettisten und Besides concert tours and appearances within Blasmusikkapellen. Weitere Zusammenarbeit Europe, the invitation to the Taiwan Interna- erfolgte u. a. mit Nik Bärtsch, Jarrod Cagwin, tional Percussion Convention with The Next Manu Delago, Gail Anderson, Thomas Gansch, Step was a special highlight for him. As a VZI und Mike Dignam. Neben Konzertreisen consequence of his fascination for the diver- und Auftritten im europäischen Raum, war die sity of percussion as well as for various styles Einladung zur Taiwan International Percussion and cultures, Charly undertook a longer trip Convention mit The Next Step ein besonderes to Cuba in 2011. Since 2001 he has also been Highlight. Aufgrund seiner Faszination für die teaching as a state music school teacher; he is Vielfältigkeit der Perkussion und für verschie- currently employed at the State Music School dene Stile und Kulturen unternahm er u. a. (LMS) Kitzbühel and the LMS Söllandl. 2011 eine längere Reise nach Kuba. Seit 2001 unterrichtet er auch als Landesmusikschullehrer, derzeit ist er an der Landesmusikschule (LMS) Kitzbühel und an der LMS Söllandl tätig. Proben für Ma Le Fiz

Streicher an den Becken Klex Wolf und …

… Manu Delago im Komponistengepräch mit Wolfgang Praxmarer Solist Alexander Ringler am E-Piano

Die drei Percussion-Solisten Christian Norz, Manu Delago und Charly Mair 26 Die Interpreten / The Musicians

Das Tiroler Kammerorchester InnStrumenti / The Tyrolean Chamber Orchestra InnStrumenti

Das Kammerorchester konnte sich aufgrund The chamber orchestra has been able to es- seiner spannenden und vielfältigen Konzert- tablish itself on an absolute professional projekte im In- und Ausland auf hohem level as a major orchestra due to its fascinat- künstlerischem Niveau als bedeutender Klang- ing and manifold concert projects at home körper etablieren – zahlreiche Rundfunkauf- and abroad – numerous radio broadcast re- nahmen durch den ORF, RAI und den BR cordings with the ORF, RAI and the BR are belegen die musikalische Qualität. Die Pro- proof of their high musical quality. grammgestaltung ist Ergebnis eines intensiven The programming is the result of an intense Planungsprozesses im Teamwork: Werke von planning process through teamwork: Works der Wiener Klassik bis zur jüngsten Gegenwart from Viennese Classicism to the very present werden aufgeführt. Dabei stehen im Jahres- are being performed. verlauf spezielle ‚Konzertformate‘ im Mittel- Thereby, in the course of a year special “concert punkt, die in einer Abonnement-Reihe zu- formats” that are brought together in a sub- sammengeführt werden: Bei Komponisten scription series take centre stage: In the series unserer Zeit erklingen mehrere Uraufführun- Komponisten unserer Zeit (Composers of our gen – bisher wurden fast 90 Orchesterwerke times) numerous premieres resound - up to this (!) uraufgeführt. Bei Junge Solisten am Podi- day nearly 90 (!) works for orchestra have been um präsentieren sich in einer länderübergrei- premiered. With the Junge Solisten am Podium fenden Zusammenarbeit junge herausragen- (Young soloists on stage) series young outstand- de Solisten gemeinsam mit dem Orchester. ing soloists perform together with the orches- Während das Projekt Sakrale Musik unserer tra in a transnational collaboration. While the Zeit ganz im Zeichen von sakralen (Chor-) project Sakrale Musik unserer Zeit (Sacred Orchesterwerken steht, streben die erfolgrei- music of our times) is characterized by sacred chen Neujahrskonzerte, die professionell und choral and orchestral works, the successful humorvoll moderiert werden und Gesangs- New Year’s Concerts which are professionally solisten einbinden, eine qualitätvolle Verbin- and humorously moderated and which incor- dung von Wort und Musik an. Darüber hinaus porate vocal soloists strive for a high-quality werden in Konzertprojekten spezifische Län- union of words and music. Furthermore, in derschwerpunkte gesetzt oder auch das ‚klas- concert projects focuses on specific countries Die Interpreten / The Musicians 27 sische‘ Repertoire gepflegt, wie bei der jähr- are placed or the “classical” repertoire is cul- lich stattfindenden Matinee am Sonntag. tivated as in the annual Matinee am Sonntag Das Ensemble erhielt den begehrten Arthur- (Sunday Matinee). In 2010 the ensemble re- Haidl-Preis der Stadt Innsbruck (2010) und für ceived the coveted Arthur Haidl Prize awarded die CD mit Wisser-Werken den Pasticcio-Preis by the city of Innsbruck and in 2011 the Pastic- von Ö1 / ORF (2011). Mit Garden of Desires cio Prize awarded by Ö1 / ORF for their CD of und SMS an Gott wurden die ersten beiden compositions by Wisser. The first two CDs Tonträger bei Helbling / Naxos veröffentlicht. publishes by Helbling were Garden of Desires Durch die vielen Aktivitäten wird das Tiroler and SMS an Gott. By means of its various ac- Kammerorchester InnStrumenti zu einem Kno- tivities the Tyrolean Chamber Orchestra InnStru- tenpunkt zwischen Musikern, Komponisten, menti has become the hub between musicians, Chören, Ensembles, Solisten, Ausbildungsstät- composers, choirs, ensembles, soloists, educa- ten, Veranstaltern und Institutionen. Musik, tional institutions, organizers and various Videos, Bilder, Infos, Pressemeldungen und other institutions. Music, videos, photos, in- vieles mehr finden Sie auf der Website. formation, press releases and much more can be accessed at the website. (www.innstrumenti.at)

28 Die Interpreten / The Musicians

Gerhard Sammer (* 1970), Dirigent / Conductor

Gerhard Sammer Gerhard Sammer was born in Innsbruck. After wurde in Inns- attending a music high school he studied at bruck geboren. the Mozarteum University and Innsbruck Uni- Nach dem Mu- versity where he received a Masters degree in sikgymnasium Music Education / Instrumental Education as studierte er Lehr- well as in Mathematics / Computer Sciences amt für Gymna- (Master of Arts), whereupon he then worked sien in Musik, as a grammar school teacher. Instrumentalpä­ He studied conducting with Edgar Seipenbusch dagogik und at the Tyrolean State Conservatory as well as Mathematik / In- absolving choral directorship studies (e.g. How- formatik an der ard Arman), master classes in conducting and Universität Mo- guest atten­dances (e. g. Salvador Mas Conde, zarteum und der Gustav Kuhn, Nikolaus Harnoncourt, Peter Universität Inns- Gülke). In addition to artistic director of the bruck (Mag. art.) mit anschließender Unter- Tyrolean Chamber Orchestra, he is also guest richtstätigkeit als Gymnasiallehrer. conductor with Austrian, Italian and Polish Er absolvierte zudem ein Dirigierstudium bei orchestras. Edgar Seipenbusch am Tiroler Landeskonser- From 1997 to 2005 he was research assistant vatorium. Chorleitungsausbildung (z. B. bei (Univ. Ass.) with the department for Music Howard Arman) sowie Meisterkurse im Diri- Pedagogy of the Mozarteum University Inns- gieren und Hospitationen (z. B. bei Salvador bruck. A PhD in 2003, numerous publications Mas Conde, Gustav Kuhn, Nikolaus Harnon- and also teaching engagements at confer- court, Peter Gülke) folgten. Er ist außerdem ences and workshops at home and abroad künstlerischer Leiter des Tiroler Kammerorche- round out his activities. Gerhard Sammer has sters und Gastdirigent bei Orchestern in Öster- held the post of University Professor at the reich, Italien und Polen. Music University in Würzburg since 2004 (Dean Von 1997 bis 2005 war er wissenschaftlicher of Studies there since 2008). Mitarbeiter (Univ.-Ass.) an der Abteilung für Since 2005 he is vice-president of the Euro- Musikpädagogik der Universität Mozarteum in pean Association for Music in Schools (EAS), Die Interpreten / The Musicians 29

Innsbruck. Nach seiner Promotion zum Dr. phil. since autumn 2011 he has been a member of 2003 folgten zahlreiche Publikationen und the music advisory board of the Austrian Fed- Referenten-Tätigkeiten bei Tagungen und Work- eral Ministry for Education, Arts and Culture. shops im In- und Ausland. Seit 2004 ist Gerhard Sammer Univ.-Prof. an der Hochschule für Musik Würzburg (seit 2008 Studiendekan der Hochschule), seit 2005 Vizepräsident der ­European Association for Music in Schools (EAS) und seit Herbst 2011 Mitglied im Musikbeirat des österreichischen Bundes­ ministeriums für Unterricht, Kunst und Kultur. 30 Das Tiroler Kammerorchesters InnStrumenti / The Tyrolean Chamber Orchestra InnStrumenti Besetzung des Tiroler Kammerorchesters InnStrumenti / Members of the Tyrolean Chamber Orchestra InnStrumenti

Dirigent / Conductor Gerhard Sammer

Konzertmeister / Concertmasters Petra Belenta, Nelson Diaz Guerrero

Violine / Violin Margit Rubatscher, Evi Singer, Milos Stanojevic, Behruz Pietsch, Sibille Huber, Ursula Mühlberger, Lisi Kainrath, Karin Dorfmann, Markus Fritz, Martina Saxer, Edith Morandell-Costa, Andrea Lude- scher, Petra Belenta, Lydia Kurz, Stephanie Brunner, Elena Arcini, Claudia Norz, Sophia Goidinger, Moises Iraja Dos Santos, Joanna Kaniewska, Monika Bodner, Márta Lantos, Aleksandra Kaczmarek

Viola / Viola Nebojsa Bekcic, Bahram Pietsch, Vladimir Lakatos, Lisi Kainrath, Andreas Trenkwalder, Werner Heidrich, Günter Zobl, Rainer Gutternig

Violoncello / Violoncello Nathan Chizzali, Nicolas Faure, Uli Gasztner, Michaela Kogler, Snezana Trajkovski, Gerlinde Singer, Gosia Pelc

Kontrabass / Contrabass Klaus Telfser, Johannes Eder, Lisa Weiss, Silvio Gabardi, Johannes Anker

Flöte / Flute Elisabeth Demetz

Oboe / Oboe, Englischhorn / English horn Stephanie Treichl, Thomas Walder, Georgi Kalandarischwili Das Tiroler Kammerorchesters InnStrumenti / The Tyrolean Chamber Orchestra InnStrumenti 31

Klarinette / Clarinet Werner Hangl, Christoph Schwarzenberger, Stephan Moosmann

Fagott / Bassoon Erhard Ploner

Horn / French horn Armin Graber, Silvia Gruschina

Trompete / Trumpet Thomas Steinbrucker, Martin Sillaber

Posaune / Trombone Tiroler inn trumenti Otto Hornek Kammerorchester Tuba / Tuba Andreas Fuetsch

Schlagzeug / Percussion Andreas Schiffer, Stephan Mader, Thomas Greil, Tobias Steinberger