Ma Le Fiz Neue Kompositionen Für Kammerorchester New Compositions for Chamber Orchestra

Total Page:16

File Type:pdf, Size:1020Kb

Ma Le Fiz Neue Kompositionen Für Kammerorchester New Compositions for Chamber Orchestra Ma Le Fiz Neue Kompositionen für Kammerorchester New compositions for chamber orchestra Delago – Jasbar – Sprenger – Wolf Tiroler Kammerorchester InnStrumenti • Gerhard Sammer 2 Impressum / Imprint Titelbild / Cover picture: Arno Dejaco, Brixen Cover design: Arno Dejaco, Brixen Bilder / Pictures: Menu Delago (12), Christina Gaio (28), Innfocus/InnStrumenti (5, 14, 15, 23, 24, 25, 27, 29), Helmut Jasbar (11), Oliver Jiszda (18), Christian Norz (21), Martin Ohrwalder (17), Alexander Ringler (16), Hannes Sprenger (8), Saskia Stolzlechner (22), Georg Tausch (20), Christian Wegscheider (19), Klex Wolf (7) Satz: Carmen Zingerle Text: Gerhard Sammer Übersetzung / Translation: Constance Stöhs Redaktion / Editorial office: Susanne Engelbach Alexander Ringler, E-Piano Martin Ohrwalder, Trompete / Trumpet Christian Wegscheider, Klavier / Piano Matthias Pichler, Kontrabass / Contrabass Georg Tausch, Schlagzeug / Drumset Manu Delago / Christian Norz / Charly Mair, Perkussion / Percussion Tiroler Kammerorchester InnStrumenti / Tyrolean Chamber Orchestra InnStrumenti Gerhard Sammer, Dirigent / Conductor Aufnahmeleitung/Masters of Recording: Hannes Sprenger, Klex Wolf, Markus Kraler Aufnahme, Technik und Schnitt/Recording, editing and mastering: Jacob Boissier Produzent / Producer: Markus Spielmann, Helbling + 2015 Helbling, Innsbruck • Esslingen • Belp-Bern, in Kooperation mit dem Tiroler Kammerorchester © ℗ InnStrumenti / in cooperation with the Tyrolean Chamber Orchestra InnStrumenti HI-I7685CD Diese CD ist urheberrechtlich geschützt und darf nicht kopiert werden. / This CD is protected by copyright and may not be copied. Inhalt / Contents 3 Inhalt / Contents Ma Le Fiz Neue Kompositionen für Kammerorchester / New compositions for chamber orchestra Klex Wolf (*1968) Aggregate für Fender-Piano und zwei Kammerensembles / for Fender Rhodes piano and two chamber ensembles In Erinnerung an Bert Breit / In memory of Bert Breit 1 Aggregat 1: sehr rhythmisch / very rhythmic 2:17 2 Aggregat 2 3:10 3 Aggregat 3 3:58 4 Aggregat 4: Moderato, poco rubato 5:03 Hannes Sprenger (*1958) 5 Traum im Stehen für Kammerorchester und Jazzcombo op. 56 / for chamber orchestra and jazz combo op. 56 14:32 Manu Delago (*1984) 6 Ma Le Fiz Concerto für Kammerorchester und drei ‚sekkante‘ Perkussionisten / for chamber orchestra and three ‘annoying’ percussionists 15:04 Helmut Jasbar (*1962) The Far Side Symphony für Kammerorchester / for chamber orchestra 7 I. Something Strange Happened 4:00 8 II. Oh, the Memories ... 7:18 9 III. It´s a Jungle out there, Babe 2:45 Total Time: 58:07 4 Einführung / Introduction Einführung / Introduction Als nunmehr dritte CD präsentiert sich Ma Le Ma Le Fiz is the third CD born out of a success- Fiz als Ergebnis einer erfolgreichen Koopera- ful collaboration between the Tyrolean cham- tion des Tiroler Kammerorchesters InnStrumen- ber orchestra Innstrumenti, Helbling Publishing ti mit dem Helbling-Verlag und LyraKustiX. and LyraKustiX. Der vorliegende Tonträger stellt vier neue Kom- The recordings here present four new compo- positionen vor, die mit Unterstützung des Lan- sitions that, with the support of the province des Tirol in Auftrag gegeben und uraufgeführt of Tirol, were able to be commissioned and werden konnten. premiered. Die hier zusammengeführten Orchesterwerke The four orchestral works brought together on nähern sich in jeweils sehr unterschiedlicher this recording converge despite their very in- Ausprägung Klangspektren an, die als eine Art dividual structures into sound spectra that can Crossover zwischen der ‚klassischen‘ Besetzung be described as a kind of crossover between und Musizierweise eines Kammerorchesters the ‘classic’ setting and musical performance und charakteristischen Elementen der Musik- practice of a chamber orchestra and charac- genres Jazz, Rock und Pop beschrieben werden teristic elements of jazz, rock and pop genres: können: The Fender Rhodes piano as a solo instrument, Das Fender-Piano als Soloinstrument mit seinen with its typical stylistic tonal possibilities and stiltypischen Klangmöglichkeiten und Effekten effects, influences in Klex Wolf’s composition beeinflusst in der Komposition Aggregate von Aggregate the playing techniques and finely Klex Wolf die Spielweisen und fein schattierten nuanced timbres of an orchestra that has been Klangfarben des in zwei Gruppen gesplitteten split into two groups. Orchesters. Beim Traum im Stehen stellt sich With Traum im Stehen (Dream in Standing) Johannes Sprenger der speziellen Herausfor- Johannes Sprenger rises to the challenge of derung, dem Kammerorchester eine hochka- juxtaposing the chamber orchestra with a top- rätig besetzte Jazzcombo als Soloensemble class jazz combo to form a solo ensemble, that gegenüber zu stellen bzw. damit klanglich und is, to closely link it tonally and stylistically. Manu stilistisch eng zu vernetzen. Delago places the score of the solo part of his Manu Delago legt sich die Noten für den So- work on the music stand: In the Ma Le Fiz lopart seines Werkes auf das Notenpult: Im Ma Concerto a dialogue is developed on various Einführung / Introduction 5 Le Fiz Concerto entwickelt sich auf verschiede- levels between the electronically inspired beats, nen Ebenen ein Dialog zwischen elektronisch accents and gestural elements of the three solo inspirierten Beats, Akzenten und gestischen percussionists and the orchestra musicians – Elementen der drei Solo-Perkussionisten und from the gentlest of sounds to immense sweep- den Orchestermusikerinnen und –musikern, ing passages reminiscent of film music. Helmut von zartesten Klängen bis zu weitausladenden, Jasbar outlines in his powerful three-movement filmmusikalisch anmutenden Passagen. Helmut Far Side Symphony a piece that is especially Jasbar konturiert in der kraftvollen Far Side characterized by its rhythmically rock-like con- Symphony ein dreisätziges Werk, das in vielen ciseness in many of its passages and that clos- Passagen besonders durch seine rhythmisch- es with a bizarre ‘Tarzan-like cry’. rockige Prägnanz gekennzeichnet ist und in einen skurrilen ‚Tarzan-Schrei‘ mündet. My sincere thanks to all who have contributed to the success of this CD production, especial- Mein herzlicher Dank gilt allen, die zum Gelin- ly the visionary program team of the Tyrolean gen dieser CD-Produktion beigetragen haben, Chamber Orchestra InnStrumenti with Werner insbesondere dem visionären Programmteam Hangl, Thomas Steinbrucker and Klex Wolf as des Tiroler Kammerorchesters InnStrumenti mit well as the production managers and the sound Werner Hangl, Thomas Steinbrucker und Klex engineer Jacob Bois- Wolf sowie den Aufnahmeleitern und dem sier of LyraKustiX! Tontechniker Jacob Boissier von LyraKustiX! Gerhard Sammer 6 Die Komponisten und Werke / The Composers and their Works Die Komponisten und Werke / The Composers and their Works Klex Wolf (*1968): Aggregate für Fender-Piano und zwei Kammerensembles / for Fender Rhodes piano and two chamber ensembles In Erinnerung an Bert Breit / In memory of Bert Breit Ein breiter Wirkungskreis A broad field of activity Klex Wolf lebt und arbeitet in Innsbruck. An Klex Wolf lives and works in Innsbruck. Af- ein Studium der Musikerziehung / Instrumen- ter a degree in music education/instrumental talmusikerziehung an der Universität Mozar- music education at the Mozarteum Universi- teum schloss er einen Master of Musictherapy ty Klex Wolf finished with a Master in Music in Heidelberg an. Derzeit ist er als Musiker, Therapy in Heidelberg. He is currently active Musiktherapeut und -pädagoge tätig. Zahl- as a musician, musical therapist and teacher. reiche Veröffentlichungen dokumentieren Numerous publications and recordings docu- seinen breiten Wirkungsbereich. Als Kom- ment his broad scope of activity. As a com- ponist schrieb er zahlreiche Bühnenmusiken, poser he has written a considerable amount Kammermusik, Orchestermusik, Lieder sowie of theatre music, chamber and orchestra diverse Gebrauchsmusik. Mit Hannes Spren- music and songs as well as diverse pieces of ger startete er das Improvisationsprojekt Fran- utility music. He initiated the improvisation sen Musik. project Fransen Musik with Hannes Sprenger. Wechselnde Aggregatzustände Changing aggregate conditions Aggregate beschreibt Klex Wolf wie folgt: Klex Wolf describes Aggregate as follows: „Für mich war der Begriff eine Entdeckung, “For me the term was a discovery, because it denn er birgt in sich viele Aspekte, die mir contains within itself many aspects that were während der Kompositionsarbeit wichtig important to me during the process of com- waren. Aggregat (lat. = das Angehäufte) be- posing. Aggregat (from the Latin meaning the zeichnet allgemein eine Einheit, die durch accumulated) generally portrays a unit that Zusammensetzung einzelner, relativ selbstän- results out of the compilation of relatively in- diger Teile zustande kommt. Tatsächlich blei- dependent parts. Indeed, the individual musi- ben die einzelnen musikalischen Bestandteile cal components and the instrumental groupings und die Instrumentengruppen des Stückes of the piece remain fairly independent. They Die Komponisten und Werke / The Composers and their Works 7 recht unabhängig. Sie be- move toward each other, wegen sich aufeinander pile up to heaps and then zu, türmen sich zu Häu- recede from each other. fungen auf und entfernen Only for short moments sich wieder voneinander. does the music remain in a Die Musik bleibt nur für constant state of aggrega- Momente in einem kons- tion whereby contrasting tanten Aggregatzustand, actions
Recommended publications
  • Providing New Perspectives Business Location Innsbruck Business Environment Innsbruck: Surrounding Areas City and Surrounding Areas of Innsbruck of Innsbruck
    PROVIDING NEW PERSPECTIVES BUSINESS LOCATION INNSBRUCK BUSINESS ENVIRONMENT INNSBRUCK: SURROUNDING AREAS CITY AND SURROUNDING AREAS OF INNSBRUCK OF INNSBRUCK CITY OF INNSBRUCK Kufstein Reutte Kitzbühel Schwaz Imst Landeck TYROL Lienz Prague 550 km Munich 165 km Salzburg 180 km Vienna 475 km Zurich 285 km INNSBRUCK KEY DATA AND CLIMATE DATA Sea level city 575 m Milan 400 km Sea level Patscherkofel (south) 2.246 m Sea level Hafelekar (north) 2.334 m Average annual temperature 8,6° Cent. Venice 390 km Average annual sunshine 1.826 hours > OVERVIEW Average rainfall 905 mm INNSBRUCK FORMS A BRIDGE Rome 765 km source: www.innsbruck.at Innsbruck, the capital city of the Tyrol, has always had a central role to play in Europe. At the beginning of the 16th century, Emperor Maximilian I. made the city at the centre of the north-south and east-west axis his residence and by doing so created the conditions for a thriving economic and cultural life. Tradespeople appreciated the ideal location of Innsbruck and used Brenner as the lowest Alpine pass. Connections to important transport routes established the basis for Innsbruck’s rise as a centre of business, trade, conventions and tourism. The historical names of the city, »Oenipons« and »Anspruggen« make it clear that bridges are a part of the past and future of the Tyrolean capital. The city’s people and business owners knew how to use the favourable topographical and scenic conditions to their advantage and make Innsbruck a flourishing centre. Milestones such as the opening of the university, the connection to the railroad, and the opening of the airport have supported this development.
    [Show full text]
  • Discovering Oneself Through Singing She Grew up on a Farm in The
    Discovering Oneself through Singing She grew up on a farm in the Hausruckviertel district of Upper Austria and the fact that she nevertheless found her way into the world of music is indirectly thanks to her father. “My Dad has a lovely tenor voice and often also sings solos in the church choir. We had an old piano standing around at home, a really ancient one that was used to give my siblings and me our first lessons.” When Michaela Selinger’s music teacher discovered her talent for sight-singing, he convinced her parents to send their daughter to the Linz Musikgymnasium (Academy of Music). “At the school, I formed part of Balduin Sulzer’s choir”, she explains. “The major pieces such as the Passions, Brahms’ Requiem or the Carmina Burana were mostly conducted by Franz Welser-Möst, who was previously one of Sulzer’s pupils.” Whilst in Linz, Michaela Selinger made a very important personal discovery: “Singing enabled me to find myself. When involved in music, when singing, I was completely at one with myself.” Song and Opera. Having successfully completed her “Matura” (the Austrian general qualification for university entrance), Selinger then went to Vienna to study Voice at the city’s University of Music, where she was, however, anything but happy: “I felt inhibited, on the one hand due to the abundance of strong voices from the East and on the other hand through the burden of tradition. I had to get out of there!” Basel was her next port of call, where she was taught by the famous singing teacher Kurt Widmer, to whom she owes several decisive developments in her career.
    [Show full text]
  • Opera, Ballet Classical Music Holidays
    TRAVELFOR THE ARTS SPRING, SUMMER & AUTUMN 2018 OPERA, BALLET CLASSICAL MUSIC HOLIDAYS NEW TOURS FOR 2018 ROSSINI IN THE RING VENICE IN MUNICH page 7 page 12 SAVONLINNA DISCOVER OPERA FESTIVAL MONTENEGRO page 24 page 28 www.travelforthearts.com +44 20 8799 8350 [email protected] welcome welcome to the world of OPERA, BALLET AND CLASSICAL MUSIC Within this brochure you will find our selection of small group tours for Spring, Summer & Autumn 2018, carefully researched and created by our music and travel experts. This year we present three new tours to mark the 150th anniversary of the death of Gioachino Rossini, which can be found on the green pages. Our ever-popular Ring Cycles are marked by one of Wagner’s favourite colours, purple, while our traditional springtime visits to major opera houses and the summer and autumn opera and music festivals are listed in red. We are also pleased to continue our collaboration with Stephen Carpenter of Carpenter Holidays which can be found in the blue section, and, for further information on our à la Carte offering for individual travellers, please see the gold pages at the back of the brochure. We hope you will enjoy wonderful opera, ballet and classical music on a relaxing and memorable holiday with us. Tel: 020 8799 8350 | Email: [email protected] | www.travelforthearts.com BOOKING DETAILS SPRING, SUMMER All tours mentioned in this brochure (as well as additional tours) & AUTUMN 2018 are available to view online at www.travelforthearts.com Many of our holidays are taken up very quickly after the brochure We are delighted to present our selection of highlights from the launch.
    [Show full text]
  • 55. »Picnic« Einmal Jährlich Findet in Moschendorf Das Große Treffen Der Auslandburgenländerinnen Statt, Das Von Der Burgenländischen Gemeinschaft Veranstaltet Wird
    Ausg. Nr. 145 • 30. Juli 2015 Unparteiisches, unabhängiges Monats- magazin speziell für Österreicherinnen und Österreicher in aller Welt in vier verschiedenen pdf-Formaten http://www.oesterreichjournal.at 55. »Picnic« Einmal jährlich findet in Moschendorf das große Treffen der AuslandburgenländerInnen statt, das von der Burgenländischen Gemeinschaft veranstaltet wird. Foto: BG / Karl Pratl Gruppenfoto mit Damen (v.l.): Werner Laky (Bürgermeister von Moschendorf), Landesrätin Verena Dunst, Waltraud Stubits (»Miss Burgenland New York 1972«), Präsident Prof. Walter Dujmovits, Erika Janny (»Miss Burgenland New York 2015«), Linda Szoldatits (»Miss Burgenland New York 1984«) und Walter Temmel (Bürgermeister von Bildein) ie Geschichte der „Picnics“, wie die Gemeinschaft viele Charterflüge organisiert, Amerika, Australien, der Schweiz und an- DTreffen der AuslandsburgenländerInnen die jährlich oft mehr als tausend Heimatbe- derswo gekommen waren. genannt werden, spiegelt zugleich auch die sucher nach Hause gebracht haben. Für diese Das „Picnic“ wurde heuer bereits zum 55. Geschichte der Burgenländischen Gemein- vielen „Amerikaner“ im Burgenland wurde Mal veranstaltet, zahlreiche Auslandsburgen- schaft über fünf Jahrzehnte wider. Die 1961 erstmals das „Picnic“ veranstaltet. länderInnen haben teils weite Anreisen in Bezeichnung „Picnic“ stammt natürlich von Es kamen dort Heimatbesucher mit Kauf genommen, um in Moschendorf wieder unseren Landsleuten, die in Amerika leben. Verwandten und Freunden zusammen, aber einmal Familien und FreundInnen zu treffen. In früheren Zeiten hatte die Burgenländische auch mit anderen Auswanderern, die aus Lesen Sie weiter auf der Seite 3 Sie sehen hier die Variante US-Letter mit 300 dpi und hoher Qualität von Bildern und Grafiken ÖSTERREICH JOURNAL NR. 145 / 30. 07. 2015 2 Die Seite 2 Liebe Leserinnen und Leser, in dieser Ausgabe berichten wir über Stellungnahmen zur Einigung zwischen dem Iran und den E3+3, die am 14.
    [Show full text]
  • Joint Statement Page 2
    2nd follow up to Contribution ID: 0871af7d-aa10-474f-8c9f-7eb359c11696 Call by Entertainment lighting sector for a continued exemption Austria, Belgium, France, Germany, Netherlands, Sweden, United Kingdom* May 7th 2018 Executive Summary We call on EU regulators on a continuing exemption for professional entertainment lighting: “Light sources for theatrical, live entertainment and studio lighting applications, where the spectral distribution of the light is adjusted to the specific needs of particular technical equipment, in addition to making the scene or object visible for humans” Executive Summary page 1 Joint Statement page 2 German translation page 3 Initiating Associations page 4-5 Supporters Theatres page 6-13 Supporters Studios page 14 Supporters Live Entertainment page 15-17 Manufacturers, Consultants, etc. page 18-20 * Supported by related associations form the countries mentioned above page 1 JOINT STATEMENT Protecting the entertainment industry from unintended consequences of the proposed EcoDesign regulations The signatories of this statement are committed to the goals of the EU in relation to climate change and support a review of the EcoDesign Directive by the Commission. Increasing energy efficiency is part of the major objective to make theatres, live entertainment and studios all over Europe more sustainable. In this context, products designed with LED technology can be beneficial supplements to existing full spectrum theatrical light sources. At present, there are no suitable LED replacements for the vast majority of entertainment luminaires. A strict implementation of the new regulation (according to the current draft) would result in a lack of availability of existing light sources in the market and would result in the disposal (and replacement) of more than 5 million (>5.000.000) fully functional theatrical spotlights.
    [Show full text]
  • Cpo 777 708–2 Booklet.Indd 1 12.06.2020 14:00:12 Franz Lehár
    Franz Lehár Cloclo Sieglinde Feldhofer Gerd Vogel · Daniel Jenz Chor des Lehár Festivals Bad Ischl Franz Lehár-Orchester Marius Burkert cpo 777 708–2 Booklet.indd 1 12.06.2020 14:00:12 Franz Lehár cpo 777 708–2 Booklet.indd 2 12.06.2020 14:00:12 Franz Lehár (1870-1948) Cloclo Operette in drei Akten von Bela Jenbach Fassung: Jenny W. Gregor Sieglinde Feldhofer, Sopran Cloclo Mustache Gerd Vogel, Bariton Severin Cornichon Susanna Hirschler, Sopran Melousine, seine Frau Ricardo Frenzel Baudisch, Tenor Chablis, ein Klavierlehrer Daniel Jenz, Tenor Maxime de la Vallé Matthias Störmer, Bariton Petipouf, ein Polizist Frank Voß, Schauspieler Erzähler Chor des Lehár Festivals Bad Ischl (Choreinstudierung: Gerald Krammer) Franz Lehár-Orchester Marius Burkert cpo 777 708–2 Booklet.indd 3 12.06.2020 14:00:12 CD 1 1 Ouverture 5'56 1. Akt 2 Nr. 1 Die Garde Cloclo’s Der Gong ertönt [Chor] 5'50 3 Text Einer der Kavaliere [Voß] 0'55 4 Nr. 2 Entreelied. Ich suche einen Mann Tanzende Puppe 2'54 [Feldhofer, Chor] 5 Text Bravo, bravo [Voß] 3'02 6 Nr. 3 Geh’ schön nach Haus Wem gehört hier der Zylinder? [Feldhofer, Vogel] 3'16 7 Text Ich bin zu weit gegangen [Voß] 0'49 8 Nr. 4 Wenn man über fünfzig ist Komm’ du alter Jubelgreis [Vogel, Chor] 2'42 9 Text Nachdem alle [Voß] 1'38 10 Nr. 5 Nur ein einziges Stündchen Laß mich zu dir [Feldhofer, Jenz] 4'18 11 Text Cloclo bleibt allein zurück [Voß] 4'49 12 Nr. 6 Ich geh’ aufs Land hinaus Es juckt und zuckt [Feldhofer] 1'14 13 Text Maman, ich fahre mit [Voß] 0'35 14 Nr.
    [Show full text]
  • 200 Year Anniversary of a World Hit Ideas for Group Tours and Events
    SILENT NIGHT FOR THE WORLD. FROM AUSTRIA. TH 2OO ANNIVERSARY 200 year anniversary of a world hit Ideas for group tours and events SALZBURG · UPPER AUSTRIA · TIROL WWW.SILENT-NIGHT.COM Fly to Salzburg! The home of »Silent Night« fly.salzburg-airport.com air_Anz_Koffer_215x280_EN_JAN18_def.indd 1 13.02.18 11:24 200 years of “Silent Night” The song as a message of peace Dear ladies and gentlemen, dear travel partners! The words are gentle, soothing and move the heart: “Silent Night” is a song whose magic has remained uninterrupted for 200 years. A song that promises solace and gives hope. Over the centuries, the song has crossed borders and survived crises. It brings people together independently of their origin, age or religion and lets us relate back to the time of its creation. 200 years ago, Joseph Mohr, a priest from Salzburg, and Franz Xaver Gruber, an Upper Austrian teacher, sang the song for the very first time at the St. Nikola Church in Oberndorf near Salzburg. Joseph Mohr wrote the original lyrics that the song was based on, whilst Franz Xaver Gruber created the melody upon Mohr’s request. Only a few years later and with the help of the singing families from the Zillertal valley, the song embarked on a journey from Austria to Europe and to the rest of the world. Today, it is sung in more than 300 languages and dialects. On the occasion of the song’s 200-year anniversary, we have put together attractive activity ideas for a journey into the “Land of Silent Night”, which you will be able to find on the following pages.
    [Show full text]
  • IF Katalog 16 17.Pdf
    Published by Federal Chancellery of Austria Division for Arts and Culture 2016 Vienna — Austria innovative film austria ——— Imprint Federal Chancellery of Austria Division for Arts and Culture Film Department Barbara Fränzen – Director Concordiaplatz 2 1014 Vienna/Austria +43 1 531 15–206 880 [email protected] www.kunstkultur.bka.gv.at Publisher and Concept Carlo Hufnagl – Film Department Editor Brigitte Mayr Translations Christine Wagner Photographs © Victor Jaschke (p. 27) © Joerg Burger (p. 31) © Jacek Draminski (p. 35) Editorial Deadline October 2016 Graphic Design up designers berlin-wien Walter Lendl Print Remaprint Litteradruck Contents INTRODUCTION 11 Discover Our Talents by Federal Minister Thomas Drozda 12 A Swan Song Sounding in the Darkness of the Codes by Giulio Bursi FACTS + FIGURES 19 Budget 20 Most Frequent Festival Screenings 2013–2016 21 Most International Awards Received 1998–2016 22 Outstanding Artist Awards 2012-2016 22 Austrian Art Awards 2012-2016 23 Thomas Pluch Screenplay Awards 2012-2016 OUTSTANDING ARTIST 26 Ascan Breuer AWARDS 2015 29 Johann Lurf AUSTRIAN ART AWARD 2015 34 Hans Scheugl FILMS 41 Fiction 47 Documentary 65 Fiction Short 69 Documentary Short 75 Avant-Garde Short FILMS COMING SOON 87 Fiction Coming Soon 95 Documentary Coming Soon 123 Avant-Garde Coming Soon 129 Fiction Short Coming Soon 133 Documentary Short Coming Soon 141 Avant-Garde Short Coming Soon SCHOLARSHIPS FOR YOUNG TALENTS 157 Start-Up Grants for Young Film Artists CONTACT ADDRESSES 165 Production Companies 166 Sales 167 Directors INDEX 172 Films 174 Directors introduction ———— 10__11 Introduction Discover Our Talents “Innovative Film” – Austria’s innovative film funding system has turned into a veritable talent pool in recent years.
    [Show full text]
  • Bad Ischl-Salzkammergut 2024 European Capital of Culture · Candidate City
    Bad Ischl-Salzkammergut 2024 European Capital of Culture · Candidate City Mit Unterstützung von Bund, Land und Europäischer Union Bad Ischl-SKGT24 European Capital of Culture · Candidate City INTRODUCTION - GENERAL CONSIDERATIONS Q 1 CONTRIBUTION TO THE LONG-TERM STRATEGY 01 Q 2 ⟶ Q 4 CULTURAL AND ARTISTIC CONTENT 02 Q 5 ⟶ Q 10 EUROPEAN DIMENSION 03 Q 11 ⟶ Q 13 OUTREACH 04 Q 14 ⟶ Q 16 MANAGEMENT 05 Q 17 ⟶ Q 41 CAPACITY TO DELIVER 06 Q 42 ⟶ Q 43 04 Introduction - General Considerations © Philipp Strasser QUESTION 1 The concept SALT.WATER and its Involvement since pre-selection Introduction The Emperor is still dead. And Europe and Impact of (Hyper)Tourism – is both history. We know enclavian behavior has lost its balance. In writing the our healer and the grit we need to and how each enclave brews in its own sto ry of SALT.WateR we changed our challenge us. WateR – reflected in stew. This stew is a world very narrow own balance too. Strength of Counter cul ture and Flow and small, resulting in malnourished to Retreat – is the connector and un­ culture and an inability to change. We seemed to have stirred something locker. Combining SALT.WateR gives deeply interesting here in the Salz­ Here in the Alps, one of Europe’s most 1 us culture, our New Salt. It is the best kammergut. We poked a wake­up of both Salt and Water, a fertile and famous and charismatic regions, stick into a hornets’ nest. But instead solid base on which to build a new SALT.WateR is forming something of an angry swarm, the loud buzz being Cultural Geography in our region, the special, as it has done throughout its heard across the region reflects an INCLAVE.
    [Show full text]
  • Arthur Miller
    Arthur Miller: An Inventory of His Papers at the Harry Ransom Center Descriptive Summary Creator: Miller, Arthur, 1915-2005 Title: Arthur Miller Papers Dates: circa 1910s-2013 [bulk 1943-2005] Extent: 313 boxes (131.46 linear feet), 53 oversize boxes (osb), 34 oversize folders, 4 galley files (gf), 18 restricted boxes, 1 restricted oversize box Abstract: The papers of American Pulitzer Prize-winning playwright Arthur Miller consist of drafts of published and unpublished plays and other works, personal and professional correspondence, notebooks, photographs, clippings, and family papers which document Miller's writing career—spanning over fifty years—and range of creative output which includes plays, novels, screenplays, short stories, essays, speeches, and poetry. Call Number: Manuscript Collection MS-02831 Language: Predominately English; some printed material, letters, and documents in Chinese, Danish, Dutch, Finish, French, German, Greek, Hebrew, Hungarian, Icelandic, Italian, Japanese, Korean, Norwegian, Polish, Romanian, Russian, Spanish, Swedish, and Yiddish Access: Open for research. Researchers must create an online Research Account and agree to the Materials Use Policy before using archival materials. To request access to electronic files, please email Reference. Use Policies: Ransom Center collections may contain material with sensitive or confidential information that is protected under federal or state right to privacy laws and regulations. Researchers are advised that the disclosure of certain information pertaining to identifiable living individuals represented in the collections without the consent of those individuals may have legal ramifications (e.g., a cause of action under common law for invasion of privacy may arise if facts concerning an individual's private life are published that would be deemed highly offensive to a reasonable person) for which the Ransom Center and The University of Texas at Austin assume no responsibility.
    [Show full text]
  • 200 Year Anniversary of a World Hit Ideas for Group Tours & Events 2017 and 2018
    200 YEARS OF “SILENT NIGHT! HOLY NIGHT!” 200 YEAR ANNIVERSARY OF A WORLD HIT IDEAS FOR GROUP TOURS & EVENTS 2017 AND 2018 WWW.SILENT-NIGHT.COM 200 YEARS OF SILENT NIGHT A BIG ANNIVERSARY Dear Ladies and Gentlemen, Xaver Gruber once lived and worked, as well as to Tyrol, from where the song Dear Travel Partners, and its message of peace have been carried out into the world. These routes are combined with visits to atmospheric Christmas markets, Christmas performan- “Silent Night! Holy Night!” is the best ces and ideas for activities in the snow. Let your customers participate in cele- known and most sung Christmas Ca- brating this special anniversary with an unforgettable journey in the footsteps of rol in the world. Since the first time it “Silent Night! Holy Night!” was heard in 1818, in Oberndorf near Salzburg, it has proclaimed the mes- sage of Christmas, the feast of love and peace in a unique way. On the oc- casion of its 200 year anniversary, we celebrate the history and proliferation of the song worldwide, with new and current activities. For this purpose, we have developed attractive programme ideas for a trip in the “Silent Night Country”, which you can find on the subsequent pages. Atmospheric tours take you to the most important towns in SalzburgerLand and in Upper Aus- Leo Bauernberger Josef Margreiter Andreas Winkelhofer tria in which Joseph Mohr and Franz SalzburgerLand Tourismus Tirol Werbung Oberösterreich Tourismus 2 | silent-night.com 200 YEARS OF SILENT NIGHT CONTENT 16 Winter adventure in Silent Night Country 17 Contacts
    [Show full text]
  • OPERNBALL 2016 Wiener Opernball 2016 Opernball 2016 Wiener
    OPERNBALL 2016 Wiener Opernball 2016 Opernball 2016 Wiener WIENER OPERNBALL 2016 PROGRAMM 4. FEBRUAR 2016 www.wiener-staatsoper.at Ehrenschutz Patronage Der Wiener Opernball 2016 steht unter The Vienna Opera Ball 2016 is under the dem Ehrenschutz des Bundespräsidenten patronage of the President of the Republic der Republik Österreich Dr. Heinz Fischer. of Austria Dr. Heinz Fischer. Das Ehrenpräsidium: Honorary Presidency: Die österreichische Bundesregierung Austrian Federal Government 4 5 Vorwort Preface SEHR GEEHRTE DAMEN UND HERREN, LADIES AND GENTLEMEN, LIEBES OPERNBALLPUBLIKUM! DEAR OPERA BALL GOERS! Vor 60 Jahren, am 9. Februar 1956, fand der erste Wiener Opernball nach dem 60 years ago, the first Vienna Opera Ball after World War II took place on 9th Zweiten Weltkrieg statt. Für viele war dieses Fest, nach der Wiedereröffnung February 1956. After the reopening of the opera house in November 1955, this des Hauses im November 1955, ein Signal und ein Symbol. Vor allem aber festivity was a signal and a symbol for many people. Above all, this Opera Ball war der Opernball auch 1956 das, was er durch all die Jahre war und ist: Ein was in 1956 what it had always been throughout the years and still is: a special besonderes Fest, bei dem die Künstler der Wiener Staatsoper mit zahlreichen festivity at which the artists of the Wiener Staatsoper celebrate together with Besuchern, mit Persönlichkeiten aus Wissenschaft, Wirtschaft, Politik, Kultur many guests, celebrities from the world of science, business, politics, culture und Medien gemeinsam feiern und sich über „ihre“ Wiener Staatsoper freuen. and the media rejoicing ‘their’ Wiener Staatsoper. Die besondere Stimmung dieses Balles liegt schon Tage zuvor in der Luft.
    [Show full text]